1. Trang chủ
  2. » Thể loại khác

DSpace at VNU: Khảo sát đặc điểm của uyển ngữ tiếng Hán và cách chuyển dịch chúng sang tiếng Việt

15 154 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 15
Dung lượng 412,28 KB

Nội dung

DSpace at VNU: Khảo sát đặc điểm của uyển ngữ tiếng Hán và cách chuyển dịch chúng sang tiếng Việt tài liệu, giáo án, bài...

Đại học quốc gia hà nội tr-ờng đại học khoa học xã hội nhân văn - hà Hội Tiên KHảO SáT ĐặC ĐIểM CủA UYểN NGữ TIếNG HáN Và CáCH CHUYểN DịCH CHúNG SANG TIếNG VIệT ngành: NGôn ngữ học Mã số: 60 22 01 Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học Hà Nội - 2009 Đại học quốc gia hà nội tr-ờng đại học khoa học xã hội nhân văn - hà Hội Tiên KHảO SáT ĐặC ĐIểM CủA UYểN NGữ TIếNG HáN Và CáCH CHUYểN DịCH CHúNG SANG TIếNG VIệT ngành: NGôn ngữ học Mã số: 60 22 01 Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học Ng-ời h-ớng dẫn khoa học: GS TS Nguyễn Văn Khang Hµ Néi - 2009 MỤC LỤC MỞ ĐẦU……………………………………………………………… 0.1 Lí lựa chọn đề tài 0.2 Mục đích luạn văn 0.3 Nhiệm vụ luạn văn 0.4 Phng pháp nghiên cứu 0.5 Cấu trúc luận văn Ch-¬ng C¬ së lÝ thuyÕt luận văn 1.1 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ tiếng Hán 1.2 Khái niệm uyển ngữ 1.2.1 C¸c định nghĩa uyển ngữ 1.2.2 Khái quát uyển ngữ 11 1.3 Phân loại uyển ngữ 12 1.3.1 Phân loại uyển ngữ từ góc độ đơn vị ngôn ngữ 12 1.3.2 Phân loại uyển ngữ từ góc độ ngữ nghĩa 13 1.3.3 Phân loại uyển ngữ từ góc độ đánh dấu thành tố cấu tạo 14 1.3.4 Phân loại uyển ngữ từ góc độ ý nghĩa sắc thái 15 1.4 Chức uyển ngữ 16 1.4.1 Chức kiêng kị 17 1.4.2 Chức lịch 17 1.4.3 Chức xóa bỏ thô tục 18 1.4.4 Chức che giấu 18 1.4.5 Chức hài h-ớc 19 1.5 1.5.1 Mối quan hệ uyển ngữ với cách dùng khác có liên quan Uyển ngữ với kiêng kị 1.5.2 Uyển ngữ taboo 24 1.5.3 Uyển ngữ với lời nói khiêm tốn 25 1.5.4 Uyển ngữ ngôn từ cát t-ờng 26 1.6 Tiểu kết 28 20 20 Ch-ơng Đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa uyển ngữ tiếng Hán 30 2.1 Nguyên tắc cấu tạo uyển ngữ 30 2.1.1 Nguyên tắc khoảng cách 30 2.1.2 Nguyên tắc liên quan 31 2.1.3 Nguyên tắc mơ hồ 31 2.1.4 Nguyên tắc hài lòng 33 2.2 Đặc điểm uyển ngữ 35 2.2.1 TÝnh cã thÓ chÊp nhận 35 2.2.2 Tính gián tiếp 36 2.2.3 Tính dân tộc 37 2.2.4 Tính thời đại 37 2.3 Đặc điểm cấu tạo uyển ngữ 38 2.3.1 Đặc điểm thành tố cấu tạo 38 2.3.2 Đặc điểm cấu tạo từ uyển ngữ 38 2.3.2.1 Từ đơn ©m tiÕt 41 2.3.2.2 Tõ ghÐp 41 2.4 C¸c thđ pháp cấu tạo uyển ngữ 43 2.4.1 Sử dụng thủ pháp ngữ âm cấu tạo uyển ngữ 43 2.4.1.1 Tỉnh l-ợc âm cấu tạo uyển ngữ 43 2.4.1.2 Sử dụng hình thức tránh âm biến âm 43 2.4.2 Sử dụng thủ pháp từ vựng cấu tạo uyển ngữ 44 2.4.2.1 Thay thÕ b»ng tõ tr¸i nghÜa………………………………… 44 2.4.2.2 Thay thÕ từ đồng nghĩa, từ gần nghĩa 44 2.4.2.3 Dùng từ mang nghĩa xấu để khen ngợi 44 2.4.2.4 Lợi dụng nghĩa bóng từ đa nghĩa 45 2.4.2.5 Mượn từ ngoại lai 46 2.4.3 Sử dụng thủ pháp ngữ pháp cấu tạo uyển ngữ 46 2.4.3.1 Sử dụng trợ từ 46 2.4.3.2 Sử dụng phó từ ngữ khí từ 46 2.4.3.3 Sử dụng đại từ 47 2.4.3.4 Sử dụng phương thức phủ định 47 2.4.3.5 Tỉnh l-ợc 48 2.4.3.6 Sử dụng câu phức giả thiết 49 2.4.3.7 Sử dụng câu phản vấn 49 2.4.4 Sử dụng thủ pháp tu từ cấu tạo uyển ngữ 49 2.4.4.1 Vay m-ợn 49 2.4.4.2 ẩn dụ 50 2.4.4.3 Nhân cách hóa 50 2.4.4.4 Ngạn ngữ, yết hậu ngữ 51 2.5 Phân loại uyển ngữ tiếng Hán mặt ngữ nghĩa 51 2.5.1 Uyển ngữ biểu thị đời sống riêng tư 52 2.5.2 Uyển ngữ biểu thị đời sống sinh hoạt xã hội 52 2.5.3 Uyển ngữ mặt ngoại giao trị 55 2.5.4 Uyển ngữ lĩnh vực hoạt động kinh tế 56 2.6 Tiểu kết 56 Ch-ơng Một vài ứng dụng cụ thể uyển ngữ tiÕng 58 H¸n ………………………………………………………… 3.1 3.1.1 3.1.2 ViƯc sư dơng uyển ngữ tiếng Hán 58 Uyển ngữ sử dơng kinh tÕ x· héi……………………… 58 Un ng÷ sư dơng lÜnh vùc chiÕn tranh vµ quan hƯ qc 59 tế 3.1.3 Uyển ngữ sử dụng sinh hoạt xã hội 60 3.2 Cách chuyển dịch uyển ngữ tiếng h¸n sang tiÕng ViƯt……… 62 3.2.1 NhËn xÐt chung…………………………………………… 62 3.2.2 Một vài nguyên tắc chuyển dịch uyển ngữ 65 3.3 Dạy học uyển ngữ tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam 68 3.3.1 3.3.2 3.3 Điều tra tình hình học sinh Việt Nam học tập uyển ngữ 68 tiếng Hán Đề xuất cách dạy học uyển ngữ tiếng Hán cho sinh viên Việt Nam Tiểu kết 73 Kết luận 78 Tài liệu tham khảo 80 76 Mở ĐầU Lý DO LựA CHọN Đề TàI Uyển ngữ t-ợng ngôn ngữ bắt nguồn từ lối nói kiêng kị ng-ời đời sống xã hội Lúc đầu kiêng kị (khi nói tránh sử dụng từ ngữ động chạm đến thần linh, mê tín) sau chuyển thành uyển ngữ để dùng lối nói kiêng tránh có yếu tố tinh thần, có yếu tố kiêng kị có yếu tố tế nhị đời sống ng-êi nh- chÕt chãc, t×nh dơc, V× thÕ, ngôn ngữ có uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt Uyển ngữ đ-ợc sử dơng mäi lÜnh vùc giao tiÕp, ®êi sèng hàng ngày, đặc biệt văn hoc, giao tiếp trị, ngoại giao quốc tế khoa học cần đến uyển ngữ Trong giao tiếp số tr-ờng hợp biểu đạt trực tiếp để lại ấn t-ợng thô tục, cứng nhắc, nghịch tai, vô lễ Nếu biểu đạt theo cách gián tiếp hàm súc, nghe thuận tai, lễ độ Cách biểu đạt thứ hai đ-ợc coi sử dụng lời lẽ khÐo lÐo Do lêi lÏ khÐo lÐo cã s½n tÝnh thuyết phục, hàm chứa hiệu tu từ cao, nên đ-ợc ng-ời yêu thích góc ®é, ë mäi tÇng líp ®êi sèng giao tiÕp ngôn ngữ Việc nghiên cứu đặc điểm uyển ngữ tiếng Hán chuyển dịch chúng sang tiếng việt sÏ gióp ng-êi Trung Qc häc tËp, sư dơng tiÕng ViƯt vµ gióp ng-êi ViƯt häc tËp, sư dơng tiÕng Hán Thông qua đó, tìm hiểu nét văn hoá, dân tộc ẩn chứa tiếng Hán tiếng Việt Trong thực tế giảng dạy tiếng Việt cho ng-ời Trung Quốc giảng dạy tiếng Hán cho ng-ời Việt Nam ch-a có công trình tập trung nghiên cứu đối chiếu phép lịch giao tiếp tiếng Hán tiếng Việt có việc sử dụng uyển ngữ Là giảng viên tiếng Việt, mong muốn đóng góp ý kiến mang tính chất giáo học pháp vào việc nâng cao chất l-ợng dạy học ngôn ngữ tiếng Hán sở phân tích, đối chiếu t-ợng có liên quan MụC ĐíCH CủA LUậN VĂN Thông qua nghiên cứu đặc điểm uyển ngữ tiếng Hán, luận văn góp phần vào nghiên cứu lí luận uyển ngữ; nghiên cứu đặc tr-ng ngôn ngữ văn hoá dân tộc (Trung Quốc Việt Nam) nói chung, đặc điểm cấu tạo uyển ngữ, cách nói kiêng tránh dân tộc nói riêng; góp phần vào chuyển dịch uyển ngữ sang tiếng Việt NHIƯM Vơ CđA LN V¡N - Giíi thiƯu nh÷ng lý thuyết liên quan đến uyển ngữ - Hệ thống hoá nội dung uyển ngữ tiếng Hán - Nghiêu cứu đặc điểm cách sử dụng uyển ngữ tiếng Hán việc chuyển dịch chúng sang tiếng Việt PHƯƠNG PHáP NGHIÊN CứU Luận văn sử dụng ph-ơng pháp nghiên cứu sau: Ph-ơng pháp ngôn ngữ học đối chiếu; ph-ơng pháp phân tích ngữ nghĩa; đặc biệt dùng ph-ơng pháp trắc nghiệp, ph-ơng pháp khác nh- thống kê, phân loại CấU TRúC CủA LUậN VĂN Luận văn phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo, gồm ba ch-¬ng nh- sau: Ch-¬ng 1: C¬ së lÝ thut cđa luận văn Trong ch-ơng luận văn trình bày số nội dung lí thuyết liên quan đến luận văn nh- nguồn gốc uyển ngữ (nh- kiêng kị), quan hệ uyển ngữ kiêng kị, quan hệ uyển ngữ với lời nói khiêm tốn, việc phân loại uyển ngữ Ch-ơng 2: Đặc điểm cấu trúc ngữ nghĩa uyển ngữ tiếng Hán Trong ch-ơng này, trình bày đặc điểm mặt cấu tạo và đặc điểm ngữ nghĩa uyển ngữ tiếng Hán Về đặc điểm cấu tạo, luận văn miêu tả khái quát thành mô hình cấu tạo nên uyển ngữ tiếng Hán Phân loại uyển ngữ tiếng Hán mặt cấu trúc Về đặc điểm ngữ nghĩa, luận văn miêu tả đặc điểm hình thành nghĩa uyển ngữ Phân loại uyển ngữ tiếng Hán mặt ngữ nghĩa Ch-ơng 3.Một vài ứng dụng cụ thể uyển ngữ tiếng Hán Ch-ơng khảo sát cách sử dụng uyển ngữ tiếng Hán (sử dụng tr-ờng hợp sử dụng nh- nào,) Từ đó, khảo sát cách chuyển dịch chúng sang tiếng Việt 10 CHƯƠNG I CƠ Sở LÝ THUỸT CđA LN V¡N 1.1 T×NH H×NH NGHI£N CøU UYểN NGữ TIếNG HáN Uyển ngữ biến thể ngôn ngữ Đặc điểm quan trọng vận dụng thủ pháp trừu t-ợng, so sánh khái niệm n-ớc đôi, khiến cho hai bên ng-êi nãi vµ ng-êi nghe cã thĨ sư dơng mét ph-ơng thức gián tiếp để nói điều khó nói trực tiếp, lại không cảm thấy ngại phải nói đến điều Uyển ngữ đ-ợc sản sinh từ điều cấm kị sử dụng ngôn ngữ nên đặc tr-ng phổ biến ngôn ngữ dân tộc Uyển ngữ hoạt động giao tiếp ngôn ngữ dân tộc tồn cách biểu đạt mức độ khác Vì thế, việc nghiên cứu uyển ngữ giới có bề dày Trong luận văn nói uyển ngữ tiếng Hán, tập trung giới thiệu tình hình nghiên cứu uyển ngữ giới ngôn ngữ học Trung Quốc Những năm 60 kỉ 20, lí luận ngôn ngữ xã hội học bắt đầu đ-ơc giới thiệu Trung Quốc Theo đó, chức xã hội đặc biệt uyển ngữ thu hút đ-ợc ý rộng rãi nhiều học giả chuyên gia ngôn ngữ Trung Quốc Giới ngoại ngữ học Trung Quốc bắt đầu có chuyển biến rõ rệt việc nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh, chủ yếu chuyển biến từ việc nghiên cứu ngữ dụng học đến nghiên cứu tri nhận Nghiên cứu ngữ dụng học ban đầu chủ yếu từ nguyên tắc cộng tác, nguyên tắc lịch sự, lí thuyết mơ hồ v.v góc độ ngữ dụng để phân tích chế hình thành uyển ngữ Các viết th-ờng trọng tìm hiểu quan hệ uyển ngữ tiếng Anh với nguyên tắc cộng tác nguyên tắc lịch sự, đặc điểm ngữ dụng hoạt động giao tiếp, chế mơ hồ tồn uyển ngữ tiếng Anh v.v Các viết tiến hành chỉnh lí quy nạp cách có hệ thống 11 ph-ơng thức cấu thành đặc điểm sử dụng uyển ngữ tiếng Anh, tạo nên ảnh h-ởng định nghiên cứu uyển ngữ tiếng Hán Sau này, với phát triển lí thuyết ngôn ngữ học tri nhận, uyển ngữ tiếng Anh giới ngoại ngữ học đ-ợc nghiên cứu theo h-ớng Những năm gần đây, vài chuyên gia, học giả vận dụng lý thuyết không gian hợp thành, lý thuyết phạm trù để giải thích chế suy lý cấu thành ý nghĩa uyển ngữ tiếng Anh Theo h-ớng tri nhận, nghiên cứu trọng tới chế ẩn dụ uyển ngữ tiếng Anh, chế tâm lý uyển ngữ tiếng Anh v,v Trong trình nghiên cứu uyển ngữ tiếng Anh, so sánh với uyển ngữ tiếng Hán chiếm phần đáng kể: Tiến hành so sánh văn hóa uyển ngữ tiếng Anh tiếng Hán; tiến hành nghiên cứu điểm giống uyển ngữ Anh - Hán với trở ngại xuất trình giao tiếp trao đổi văn hóa ph-ơng thức hóa giải trở ngại đó; tìm khác biệt văn hóa Đông Tây Trong trình nghiên cứu ứng dụng uyển ngữ, hầu hết nghiên cứu tập trung làm để ngăn ngừa xuất ứng dụng uyển ngữ sai lầm hoạt động giao tiếp, để sử dụng uyển ngữ phù hợp ngữ cảnh khác Ngay ứng dụng nghiên cứu so sánh uyển ngữ Hán - Anh tập trung vào nghiên cứu ng-ời mà tiếng mẹ đẻ tiếng Hán làm sử dụng uyển ngữ tiếng Anh hoàn cảnh Anh ngữ, nh-ng lại có ng-ời quan tâm đến ứng dụng uyển ngữ tiếng Hán nh- việc dạy ngoại ngữ Đáng kể nghiên cứu uyển ngữ công trình Từ điển uyển ngữ tiếng Hán tác giả Tr-ơng Củng Quý chủ biên miêu tả cách có hệ thống uyển ngữ tiếng Hán Từ điển thu thập đ-ợc 3000 uyển ngữ tiếng Hán, dựa theo điểm khác nội dung uyển ngữ để tiến hành phân loại cách khoa học Trong từ điển này, uyển ngữ đ-ợc phân thành 13 loại tiến hành giải thích chi tiết cho uyển ngữ loại, có kèm thêm ví dụ Có thể nói, từ điển có giá trị học 12 Tài liệu tham khảo: Nguyễn Chiến (1996), Uyển ngữ xét từ góc độ lịch sử cấu tạo , Ngữ học trẻ Mai Ngọc Chừ- Vũ Đức Nghiệu- Hoàng Trọng Phiến(2008) Cơ sở ngôn ngữ học tiếng Việt Nxb Giáo Dơc Hµ Néi Ngun Hång Cỉn (2001) VỊ vÊn đề t-ơng đ-ơng dịch thuật Tạp chí Ngôn ngữ sè 11/ 2001 Ngun Hång Cỉn (2006) LÞch sư nghiên cứu dịch thuật Tạp chí Ngỗn ngữ số 11/2006 Nguyễn Hồng Cổn (2006) Các ph-ơng pháp thủ pháp dịch thuật Những vấn đề ngôn ngữ học Nxb Đại Học Quốc Gia Hữu Đạt -Trần Trí Dõi-Đào Thanh Lan(2000) Cơ sở tiếng Việt NxbVăn Hoá Thông Tin Đinh Văn Đức (2001) Ngữ pháp tiếng Việt Từ loại Nxb Đại học Quốc Gia Hà Nội Ngun ThiƯn Gi¸p (1998) Tõ vùng häc tiÕng ViƯt Nxb Giáo Dục Hà Nội Nguyễn Thiện Giáp(2008) L-ợc sử Việt Ngữ Học Nxb Giáo Dục 10 Nguyễn Thiện Giáp Những lĩnh vực ứng dụng việt ngữ học Nxb Đại Học Quốc Gia Hà Nội 11 Cao Xuân Hạo (1998) Mấy vấn đề ngữ âm ngữ pháp ngữ nghĩa Nxb 12 Nguyễn Chí Hoà Ngữ pháp tiếng Việt Thực hành Nxb ĐHQG 13 Nguyễn Văn Khang (1999), Ngôn ng÷ häc x· héi Nxb khoa häc x· héi HN 14 Nguyễn Văn Khang (2002), Tiếng lóng Việt Nam Nxb khoa học xã hội HN.Giáo Dục 15Đinh Trọng Lạc (1999) Phong cách học tiếng Việt Nxb Giáo Dục Hà Nội 13 16 Hoàng Trọng Phiến Ngữ pháp tiếng Việt câu Nxb Đại Học Quốc Gia Hà Nội 17 Nguyễn Đăng Sửu (2002), Vòng vo tam quốc hay uyển ngữ tiếng Anh Ngữ học trẻ 18 Lê Quang Thiêm (1989), Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ, Nxb Giáo dục chuyên nghiệp HN 19.Trần Ngọc Thêm (1999) Cơ sở văn ho¸ ViƯt Nam Nxb Gi¸o Dơc TP Hå ChÝ Minh 20 Tr-ơng Viên (2002), Uyển ngữ lĩnh vực chiến tranh quan hệ quốc tế Ngữ học trẻ 2002 21 Tr-ơng Viên (2000), Hoàn cảnh kinh tế xã hội việc sử dụng uyển ngữ tiếng Anh-Mĩ tiếng Việt Ngữ học trẻ 2000 22 第 31 卷总第 145 期 23 李军华 规范委婉语的特征与构成方式 湖北师范学院学报第 24 卷第 期。 24 李军华 关于委婉语的定义 汀潭大学学报第 28 卷第 期。 25 刘萍 论汉语委婉语的特征 雁北师范学院学报第 17 卷第 期。 26 刘丽智 委婉语的语用特征与影响因素 湖北成人教育学院学报 2006 年第 12 卷第 期。 27 林伦伦 汉语委婉词语的语义类别和语用特点 深圳教育学院学报 新 卷第 期。 14 28 刘晓华 浅析英汉委婉语的比较与翻译 渭南师范学院学报 2005 年增刊总第 14 期。 29 田九胜 英汉委婉语的语用翻译 天津外国语学院学报 2003 年 月 第 10 卷第 期。 30 王雅军主编:实用委婉语词典 上海辞书出版社 2005 年。 31 王立廷主编: 委婉语 现代汉语文化语汇丛书 新华出版社。 32 温洪瑞 委婉语的使用动机与特点 山东外语教学 2002 年第 期。 33 杨海燕 文化视角下的委婉语及其翻译聊城大学学报 2007 年第 期。 34 周迈 委婉语的语用翻译与跨文化交际 湖南城市学院学报第 24 卷第 期。 35 张宇平 现代委婉语特点探析 山东电大学报 2000 年第 期。 36 张曲 从委婉语与禁忌看东西方文化差异 成都大学学报 2007 年 第 期。 37 张拱贵主编:汉语委婉语词典 北京语言文化大学出版社。 15 ... miêu tả đặc điểm hình thành nghĩa uyển ngữ Phân loại uyển ngữ tiếng Hán mặt ngữ nghĩa Ch-ơng 3.Một vài ứng dụng cụ thể uyển ngữ tiếng Hán Ch-ơng khảo sát cách sử dụng uyển ngữ tiếng Hán (sử dụng... nhân văn - hà Hội Tiên KHảO SáT ĐặC ĐIểM CủA UYểN NGữ TIếNG HáN Và CáCH CHUYểN DịCH CHúNG SANG TIếNG VIệT ngành: NGôn ngữ học Mã số: 60 22 01 Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học Ng-ời h-ớng dẫn khoa... và đặc điểm ngữ nghĩa uyển ngữ tiếng Hán Về đặc điểm cấu tạo, luận văn miêu tả khái quát thành mô hình cấu tạo nên uyển ngữ tiếng Hán Phân loại uyển ngữ tiếng Hán mặt cấu trúc Về đặc điểm ngữ nghĩa,

Ngày đăng: 15/12/2017, 20:45

TỪ KHÓA LIÊN QUAN