Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 296 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
296
Dung lượng
573,45 KB
Nội dung
ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ HỘI TIÊN (HE HUIXIAN) ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TRONG TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC Hà Nội – 2015 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN HÀ HỘI TIÊN (HE HUIXIAN) ĐẶC ĐIỂM CỦA UYỂN NGỮ TRONG TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh - đối chiếu Mã số: 62 22 01 10 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: GS.TS NGUYỄN VĂN KHANG Hà Nội - 2015 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan kết trình bày luận án kết nghiên cứu thân tôi, hướng dẫn GS.TS Nguyễn Văn Khang, nội dung nghiên cứu kết Luận án trung thực chưa cơng bố cơng trình nghiên cứu trước Những quan điểm trích dẫn dẫn rõ ràng Hà Nội, ngày tháng năm Tác giả luận án Hà Hội Tiên (He Huixian) LỜI CẢM ƠN Để hồn thành Luận án này, tơi xin gửi lời cảm ơn sâu sắc đến GS.TS Nguyễn Văn Khang trực tiếp hướng dẫn, định hướng chuyên môn, quan tâm giúp đỡ tận tình tạo điều kiện thuận lợi cho tơi q trình thực Luận án Tơi xin chân thành bày tỏ lịng cảm ơn đến quý thầy cô trường Đại học Khoa học Xã hội Nhân văn khoa Ngôn ngữ tạo điều kiện để tơi hồn thành luận án Đặc biệt ý kiến đóng góp nhận xét quý báu để hoàn thiện Luận án Cuối xin chân thành cảm ơn cha mẹ, chồng con, bạn đồng nghiệp nhiệt tình ủng hộ, giúp đỡ tơi hồn thành chương trình học tập luận án Hà Nội, ngày tháng năm Tác giả luận án Hà Hội Tiên (He Huixian) MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN LỜI CẢM ƠN MỤC LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG MỞ ĐẦU CHƢƠNG TỔNG QUAN 1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu uyển ngữ 1.1.1 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ Trung Quốc 1.1.2 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ phương Tây 1.1.3 Tình hình nghiên cứu uyển ngữ Việt Nam 1.1.4 Nhận xét chung tình hình nghiên cứu uyển ngữ 1.2 Cơ sở lí luận luận án 1.2.1 Khái niệm uyển ngữ 1.2.2 Uyển ngữ từ góc nhìn phương ngữ xã hội 1.2.3 Quan niệm luận án uyển ngữ 1.2.4 Phân biệt uyển ngữ với khái niệm liên quan 1.2.4.1 Uyển ngữ kiêng kị 1.2.4.2 Uyển ngữ tiếng lóng 1.2.4.3 Uyển ngữ lời nói khiêm tốn 1.2.4.4 Uyển ngữ nhã ngữ 1.2.4.5 Uyển ngữ ngôn từ cát tường (lời chúc tốt lành) 1.2.5 Đặc điểm ngôn ngữ học xã hội uyển ngữ 1.2.5.1 Tính dễ chấp nhận 1.2.5.2 Tính gián tiếp 1.2.5.3 Tính thời đại 1.2.5.4 Tính dân tộc 1.2.5.5 Tính khu vực 1.2.6 Chức uyển ngữ 1.2.6.1 Chức kiêng kị 1.2.6.2 Chức lịch 1.2.6.3 Chức che giấu 45 1.2.6.4 Chức hài hước 46 1.3 Tiểu kết 46 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) 2.1 Nguyên tắc cấu tạo uyển ngữ 2.1.1 Nguyên tắc khoảng cách 2.1.2 Nguyên tắc liên quan 2.1.3 Nguyên tắc mơ hồ 2.1.4 Nguyên tắc hài lòng 2.2 Các mơ hình cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) 2.2.1 Đặc điểm thành tố cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán 2.2.1.1 Thống kê tư liệu 2.2.1.2 Liên hệ với tiếng Việt 2.2.2 Các mơ hình cấu trúc uyển ngữ tiếng Hán 2.2.3 Các mơ hình cấu trúc uyển ngữ tiếng Việt 2.3 Các phương thức cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán (có liện hệ với tiếng Việt) 2.3.1 Phương thức ngữ âm 2.3.1.1 Hài âm 2.3.1.2 Tránh âm 2.3.2 Phương thức từ vựng 2.3.2.1 Sử dụng từ vay mượn 2.3.2.2 Sử dụng từ đồng nghĩa, gần nghĩa 2.3.2.3 Sử dụng từ trái nghĩa 2.3.2.4 Sử dụng số nghĩa chuyển từ đa nghĩa 2.3.3 Phương thức ngữ pháp 2.3.3.1 Sử dụng trợ động từ 2.3.3.2 Sử dụng phó từ ngữ khí từ 2.3.3.3 Sử dụng từ rất+ danh từ/tính từ 2.3.3.4 Sử dụng phương thức phủ định 2.3.3.5 Sử dụng tỉnh lược 2.3.3.6 Sử dụng câu phức giả thiết 2.3.3.7 Sử dụng câu phản vấn 2.3.4 Phương thức tu từ 2.3.4.1 Tách từ 2.3.4.2 Mượn vật tượng 2.3.4.3 Sử dụng ngạn ngữ 2.3.4.4 Sử dụng yết hậu ngữ 2.3.5 Phương thức ngữ nghĩa 2.3.5.1 Sử dụng cách trần thuật nâng cao 2.3.5.2 Sử dụng cách trần thuật hạ thấp 2.3.5.3 Sử dụng cách trần thuật mơ hồ 2.3.5.4 Sử dụng cách trần thuật nói vịng 2.3.5.5 Sử dụng cách trần thuật đảo ngược 2.4 Tiểu kết CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN (CÓ LIÊN HỆ VỚI TIẾNG VIỆT) 3.1 Đặc điểm nghĩa uyển ngữ 3.1.1 Cơ chế tạo nghĩa uyển ngữ 3.1.2 Nghĩa đánh dấu nghĩa không đánh dấu uyển ngữ 3.1.3 Sắc thái ngữ nghĩa uyển ngữ 3.1.4 Sắc thái phong cách 3.2 Khảo sát số nhóm uyển ngữ điển hình 3.2.1 Uyển ngữ liên quan đến sống người 3.2.1.1 Uyển ngữ chết người 3.2.1.2 Uyển ngữ bệnh tật tàn tật người 3.2.1.3 Uyển ngữ liên quan đến tiết 3.2.2 Uyển ngữ liên quan đến đời sống tình dục người 3.2.2.1 Uyển ngữ liên quan đến quan hệ tình dục quan sinh dục 3.2.2.2 Uyển ngữ liên quan đến thai nghén kinh nguyệt phụ nữ 3.2.3 Uyển ngữ liên quan đến nghề nghiệp người 3.2.4 Uyển ngữ liên quan đến hoạt động kinh tế xã hội 3.2.5 Uyển ngữ liên quan đến chiến tranh quan hệ quốc tế 96 3.3 Hàm ý văn hóa thể qua ý nghĩa uyển ngữ tiếng Hán (có liện 100 hệ với tiếng Việt) 100 3.3.1 Những đặc trưng văn hóa Trung Hoa bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 100 3.3.1.1 Đặc trưng văn hóa tơn ti, thứ bậc bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 100 3.3.1.2 Quan niệm trung dung hài hòa bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 101 3.3.1.3 Tư tưởng tôn giáo bộc lộ qua uyển ngữ tiếng Hán 102 3.3.2 Quan niệm giống văn hóa uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt 104 3.3.2.1 Quan niệm chết 105 3.3.2.2 Quan niệm bệnh tật 106 3.3.2.3 Quan niệm tiết 107 3.3.2.4 Quan niệm đời sống tình dục 107 3.3.2.5 Quan niệm nghề nghiệp 107 3.3.3 Quan niệm khác văn hóa uyển ngữ tiếng Hán tiếng Việt 108 3.3.3.1 Khác biệt nhận thức 108 3.3.3.2 Khác biệt bối cảnh văn hóa 109 3.3.3.3 Khác biệt tập tục xã hội 110 3.4 Tiểu kết 111 CHƢƠNG ĐẶC ĐIỂM SỬ DỤNG CỦA UYỂN NGỮ TIẾNG HÁN VÀ VẤN ĐỀ DỊCH UYỂN NGỮ TỪ HÁN SANG VIỆT 4.1 Nguyên tắc sử dụng uyển ngữ 4.1.1 Nguyên tắc cộng tác hội thoại 4.1.2 Nguyên tắc lịch 4.1.3 Nguyên tắc tự bảo vệ 4.2 Các nhân tố ảnh hưởng đến sử dụng uyển ngữ 4.2.1 Ngữ cảnh 4.2.2 Giới tính 4.2.3 Tuổi tác 4.2.4 Địa vị xã hội 4.2.5 Hoàn cảnh xã hội 4.3 Các trường hợp sử dụng uyển ngữ 127 4.3.1 Giảm thiểu sợ hãi 127 4.3.2 Che giấu chân tướng thật mâu thuẫn xã hội 129 4.3.3 Không muốn đưa lời hứa khơng để lịng 130 4.3.4 Tránh làm tổn thương đến người khác 130 4.4 Mức độ sử dụng uyển ngữ 131 4.4.1 Uyển ngữ sử dụng nhiều giao tiếp khác giới .131 4.4.2 Uyển ngữ dùng nhiều giới trí thức .132 4.4.3 Uyển ngữ thường dùng lĩnh vực trị khoa học xã hội .133 4.5 Cách dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt: khảo sát tác phẩm ― Hồng Lậu Mộng‖ 142 4.5.1 Cách dịch uyển ngữ tiếng Hán sang tiếng Việt 142 4.5.1.1 Dịch thẳng 142 4.5.1.2 Dịch nghĩa 145 4.5.1.3 Dịch tăng/bổ sung giải thích 149 4.5.2 Những điểm ý dịch 151 4.5.2.1 Chú ý giữ nguyên sắc thái uyển chuyển 151 4.5.2.2 Chú ý giữ giá trị tương ứng sắc thái tình cảm 154 4.5.2.3 Chú ý lưu ý đến giá trị tương đương phương thức cấu tạo uyển ngữ 155 4.5.2.4 Chú ý phân biệt rõ cách biểu đạt khác loại uyển ngữ 155 4.6 Tiểu kết 160 KẾT LUẬN 161 DANH MỤC CƠNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 165 TÀI LIỆU THAM KHẢO 166 PHỤ LỤC DANH MỤC CÁC BẢNG 57 100 红红红红 101 红红红红红 102 红红红 103 红红红红 104 红红 105 红红 106 红红 107 红红红 108 红红 109 红红红红红 110 红红 111 红红红红 112 红红红红红 113 红红 114 红红 115 红红红红 116 红红红 117 红红 118 红红红红 119 红红红红红 120 红红 58 121 红红 122 红红 123 红红 124 红红 125 红红 126 红红 127 红红 128 红红 129 红红 130 红红红 131 红红红 132 红红红 133 红红红红 134 红红红 135 红红红 136 红红 137 红红 138 红红 139 红红红红 140 红红红红红 141 红红 59 142 红红红 143 红红 144 红红红红红 145 红红 146 红红 147 红红红红 148 红红 149 红红红红 150 红红红红 151 红红红红 152 红红红 153 红红红 154 红红 155 红红红 156 红红红 157 红红红红 158 红红 159 红红 160 红红红红红 161 红红 162 红红 60 163 红红 164 红红红红 165 红红红红 166 红红红红 167 红红红红 168 红红 169 红红红 170 红红 171 红红 172 红红红红红红红 173 红红 174 红红红 175 红红红红 176 红红 177 红红 178 红红 179 红红红红红红红红 180 红红红红红红 181 红红红红 182 红红红红 183 红红 61 184 红红 185 红红红红红 186 红红 187 红红 188 红红 189 红红红 190 红红 191 红红 192 红红 193 红红 194 红红红红红 195 红红 196 红红 197 红红红 198 红红 199 红红 200 红红 201 红红红红 202 红红 203 红红红红红红红 204 红红红红红红红 62 205 红红 206 红红 207 红红 208 红红 209 红红 210 红红 211 红红 212 红红 213 红红红 214 红红红红红红 215 红红红红 216 红红红红红 217 红红 218 红红 219 红红 220 红红红 221 红红 222 红红 223 红红红红红 224 红红红红红 225 红红红红红 63 226 红红红红红红 227 红红红红红 228 红红 229 红红红红 230 红红红红红 231 红红红红 232 红红红红红 233 红红 234 红红 235 红红 236 红红 237 红红 238 红红 239 红红红红红 240 红红 241 红红 242 红红 243 红红 244 红红红红 245 红红 246 红红 64 247 红红 248 红红 249 红红红红 250 红红红 251 红红红 252 红红红红红红 253 红红红 254 红红 255 红红红红 256 红红红 257 红红红 258 红红 65 ... cấu tạo uyển ngữ tiếng Hán có liên hệ với tiếng Việt Chương Đặc điểm ngữ nghĩa uyển ngữ tiếng Hán (có liên hệ với tiếng Việt) Khảo sát, miêu tả nghĩa uyển ngữ tiếng Hán có liên hệ với tiếng Việt... uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ thực dụng Bảng 3.1 Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán Bảng 3.2 Thống kê phân loại uyển ngữ tiếng Hán Từ điển uyển ngữ tiếng Hán. .. chiếu với uyển ngữ tiếng Hán số phương diện Ví dụ, tiến hành so sánh đặc điểm ngơn ngữ - văn hóa uyển ngữ tiếng Anh với uyển ngữ tiếng Hán; tiến hành nghiên cứu điểm giống uyển ngữ Anh- Hán với