1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Đặc điểm từ ngữ trong thơ hàn mặc tử và nguyễn bính luận văn thạc sỹ ngữ văn

115 2,3K 4

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 115
Dung lượng 662 KB

Nội dung

LỜI CẢM ƠNLuận văn Đặc điểm từ ngữ trong thơ của Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính được hoàn thành, ngoài sự cố gắng của bản thân, tôi đã nhận được sự chỉ bảo tận tình của cô giáo Đỗ Thị Kim Li

Trang 1

LỜI CẢM ƠN

Luận văn Đặc điểm từ ngữ trong thơ của Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

được hoàn thành, ngoài sự cố gắng của bản thân, tôi đã nhận được sự chỉ bảo tận tình của cô giáo Đỗ Thị Kim Liên, các thầy cô trong tổ ngôn ngữ, sự quan tâm, động viên của gia đình và bạn bè Nhân đây cho phép tôi bày tỏ lòng cảm ơn sâu sắc tới thầy cô hướng dẫn, các thầy cô giáo trong tổ ngôn ngữ cùng gia đình và bạn bè

Dù đã cố gắng nhưng năng lực còn có những hạn chế, luận vặn không tránh khỏi những khiếm khuyết, tôi mong nhận được sự đóng góp của quý thầy cô cùng các bạn để nay mai khi mở rộng, phát triển đề tài này, vấn đề nghiên cứu sẽ thu được kết quả cao hơn

Vinh, tháng 12 năm 2011

Học viên thực hiện

Chế Thị Hồng

Trang 2

MỤC LỤC

Trang

Trang 3

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

1.1 Nghiên cứu ngôn ngữ nghệ thuật nói chung, ngôn ngữ thơ ca nói

riêng là một trong những hoạt động đặc thù: hoạt động nghệ thuật Việc nghiên cứu ngôn ngữ thơ ca, trong đó tìm hiểu ngôn ngữ của các tác giả là một trong những hướng đi cần thiết của việc nghiên cứu ngôn ngữ với tư cách

là phân tích nghệ thuật văn chương, góp phần xác định phong cách ngôn ngữ thơ của mỗi tác giả trong nền thơ ca Việt Nam

1.2 Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính là hai nhà thơ tiêu biểu của phong

trào thơ Mới nói riêng và văn học Việt Nam nói chung Chu Văn Sơn, trong

công trình Ba đỉnh cao thơ Mới: Xuân Diệu, Hàn Mặc Tử, Nguyễn Bính, đã

đánh giá rất cao hai tác giả này và cho rằng đây là hai trong ba nhà thơ đỉnh

cao của phong trào thơ Mới: “Trong các nhà thơ Mới, Xuân Diệu thì “mới nhất”, còn Nguyễn Bính “quen nhất”, trong khi Hàn Mặc Tử lại “lạ nhất”

Về sắc điệu trữ tình, một người là “thi sĩ của tình yêu”, một người là “thi sĩ của thương yêu”, còn người kia là “thi sĩ của đau thương” Tôi không ép họ vào bộ tam đa của Thơ mới nhưng tôi nghĩ, sau bao thăng trầm như thế, ba vị vẫn nắm giữ ba kỉ lục lớn ấy, giờ ngồi chung một cỗ hẳn sẽ vui lắm! Họ sẽ quý nhau và thương nhau hơn [42, tr.3] Hai nhà thơ với hai phong cách khác

nhau: đọc thơ Hàn Mặc Tử chúng ta luôn thấy hình ảnh một chàng trai luôn phải vật lộn, điên cuồng chống lại căn bệnh nan y của mình để khao khát được yêu được sống mãnh liệt, do vậy mà những vần thơ của ông là những vần thơ chất chứa nhiều nỗi đau cả về thể xác lẫn tinh thần, vần thơ Nguyễn

Bính là những vần thơ rất mộc mạc, bình dị, chân chất, quê mùa.

Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính cũng là hai nhà thơ có nhiều bài thơ được đưa vào trong giảng dạy chương trình Ngữ Văn ở trường PTCS, PTTH Vì vậy mà, đã có rất nhiều đề tài ngôn ngữ đã nghiên cứu về hai tác

Trang 4

giả này Tuy nhiên chưa có đề tài nào đi sâu nghiên cứu so sánh đặc điểm

từ ngữ của hai nhà thơ này Chính vì vậy, đề tài của chúng tôi hướng đến

tìm hiểu Đặc điểm từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính là việc

hết sức cần thiết và có ý nghĩa

2 Lịch sử vấn đề

2.1 Những ý kiến đánh giá về thơ và ngôn ngữ thơ Hàn Mặc Tử

Ngay từ khi mới ra đời, thơ Hàn Mặc Tử đã tỏa sáng trên thi đàn thơ Mới như một hiện tượng kỳ dị vị chúa của trường thơ loạn Hơn một nửa thế

kỉ kể từ khi Hàn Mặc Tử qua đời đã có rất nhiều ý kiến của các nhà nghiên cứu đánh giá khác nhau về thơ ông: người khen cũng nhiều, kẻ chê bai cũng không ít

Hoài Thanh trong Thi nhân Việt Nam đã nhận xét: Tôi đã nghe người

ta mạt sát Hàn Mặc Tử nhiều lắm Có người bảo: Hàn Mặc Tử thơ với thẩn thẩn! Toàn nói nhảm Có người nghiêm khắc hơn nữa: Thơ gì mà rắc rối thế! Mình tưởng có ý nghĩa gì khuất khóc, cứ đọc đi đọc lại hoài, thì ra nó lừa mình,… nhưng ta cũng đã nghe rất nhiều người ca tụng Hàn Mặc Tử Trong

ý họ, thi ca Việt Nam chỉ có Hàn Mặc Tử Bao nhiêu thơ Hàn Mặc Tử làm ra

họ đều chép và thuộc hết…[45, tr.219].

Còn về ngôn ngữ thơ, trước hết thơ Hàn Mặc Tử được đánh giá về cách

sử dụng từ Hàn Mặc Tử hay sử dụng từ Hán – Việt Xuất hiện lần đầu tiên trên thi đàn là thể thơ Đường luật Thơ Đường luật của Hàn Mặc Tử được Phan Bội Châu đánh giá rất chỉnh tề, đăng đối Không chỉ mới ra đời mà sau này Hàn Mặc Tử cũng hay sử dụng từ Hán – Việt trong thơ của mình

Thơ Hàn Mặc Tử cũng thường hay sử dụng những từ, cụm từ quen thuộc, dân giã, gần gũi với người Việt Về điểm này Mã Giang Lân khẳng

định: Hàn Mặc Tử là một tài năng [26, tr.327].

Trang 5

Phan Cự Đệ bằng một cách nhìn tổng quan và khoa học đã trình bày cụ thể những đặc điểm nổi bật về ngôn ngữ thơ Hàn Mặc Tử trên nhiều phương diện, đặc biệt là tính nhạc, tính chính xác tuyệt diệu của ngôn từ đến mức không thay thế [12, tr.29-30]

Đề tài “Đặc điểm về cách sử dụng từ ngữ và câu thơ trong thơ Hàn Mặc Tử” của Trần Giang Nam đã bước đầu nghiên cứu về cách sử dụng từ

ngữ trong thơ Hàn Đề tài cũng đã chỉ ra những câu thơ có kết hợp lạ về ngữ nghĩa, nổi bật trong các kết hợp lạ này là kiểu kết hợp chuyển giao cảm giác, dựng một giác quan này để nắm bắt một số sự vật vốn là đối tượng của các giác quan khác Các kiểu kết hợp lạ về từ ngữ và câu thơ và câu thơ trong thơ Hàn Mặc Tử Ngoài ra, trong các câu thơ của Hàn Mặc Tử còn xuất hiện một lớp từ mới lạ, đặc biệt là lớp từ ngữ kinh thánh và lớp từ này là một đóng góp lớn của nhà thơ, góp phần làm cho tiếng Việt thêm mềm mại, uyển chuyển trong sử dụng

Trong luận văn thạc sĩ “Các từ ngữ chỉ không gian trong thơ Hàn Mặc Tử” của Nguyễn Thị Thanh Đức đã đi sâu khảo sát lớp từ ngữ chỉ không gian

trong các tập thơ của ông từ nhiều góc độ khác nhau để tìm hiểu về từ ngữ chỉ không gian trong thơ Hàn Mặc Tử

2.2 Những ý kiến đánh giá về thơ và ngôn ngữ thơ Nguyễn Bính

Nhìn chung qua các thời kì khác nhau, thơ Nguyễn Bính có những thăng trầm, nhưng việc cảm thụ và đánh giá thơ Nguyễn Bính vẫn nhận được

sự quan tâm của các độc giả cũng như giới phê bình văn học

Hoài Thanh trong Thi nhân Việt Nam đã viết: Cái đẹp kín đáo của những vần thơ Nguyễn Bính tuy có cảm được một số đông công chúng mộc mạc, nhưng khó lọt vào con mắt của các nhà thông thái ngày nay Tình cờ có đọc thơ Nguyễn Bính họ sẽ bảo: Thơ như thế này thì có gì? Họ có ngờ đâu đã

bỏ rơi một điều mà người ta không hiểu được bằng lí trí một điều quý vô

Trang 6

ngần: hồn xưa của đất nước” “ Và thơ Nguyễn Bính đã đánh thức người nhà quê vẫn ẩn náu trong lòng ta”[45, tr.369].

Cùng thời với Hoài Thanh, Vũ Ngọc Phan trong Nhà văn hiện đại cũng

chỉ ra thứ tình quê xác thực được toát lên trong câu thơ mang dáng vẻ thực thà

“hai lần hai là bốn” của Nguyễn Bính.[40, tr.18]

Trong bài viết “Mã ngữ nghĩa từ vựng hay văn hóa làng quê trong thơ

Nguyễn Bính” (Tạp chí Văn học số 4, 1999) của hai tác giả Nguyễn Nhã Bản

và Hồ Xuân Bình cũng đã nghiên cứu về mặt ngữ nghĩa trong thơ Nguyễn Bính Tuy nhiên, do phạm vi đề tài chỉ dừng lại ở việc phân tích vốn từ vựng chỉ làng quê, cách dùng thành ngữ, sử dụng con số để nói lên tình cảm sâu đậm của nhà thơ đối với quê hương

Đề tài “Ngôn ngữ thơ tình Nguyễn Bính” (2008) của Nguyễn Thị Hiền

đã đi sâu tìm hiểu về ngôn ngữ trong các bài thơ tình của Nguyễn Bính từ cấu trúc, âm điệu thơ tình và khảo sát miêu tả các biện pháp tu từ, các lớp từ chỉ sắc thái, sắc thái biểu cảm, lớp từ biểu thị tình yêu trong thơ tình Nguyễn Bính Từ đó giúp cho người đọc có một cái nhìn chung nhất, cơ bản nhất về thơ tình Nguyễn Bính ở phương diện nội dung, hình thức, cách thức thể hiện

và ý nghĩa của ngôn ngữ tình yêu

3 Đối tượng và nhiệm vụ nghiên cứu

3.1 Đối tượng nghiên cứu

Chúng tôi chọn 64 bài thơ trong tập thơ Gái quê và Đau thương của Hàn Mặc Tử và 45 bài thơ trong các tập: Lỡ bước sang ngang; Tâm hồn tôi; Hương, cố nhân; Một nghìn cửa sổ; Người con gái lầu hoa; Mười hai bến nước; Mây Tần và một số bài thơ lẻ trước cách mạng tháng Tám của Nguyễn

Bính để đi vào tìm hiểu các đặc điểm sử dụng các lớp từ ngữ trong thơ của hai nhà thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

Trang 7

3.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để thực hiện đề tài này, chúng tôi đặt ra những nhiệm vụ sau đây:

a Thống kê, khảo sát những lớp từ ngữ xuất hiện trong thơ của hai tác giả: Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

b Phân tích đặc điểm về cấu tạo và hành chức, ngữ nghĩa của từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

c Chỉ ra những nét đồng nhất và khác biệt trong cách sử dụng từ ngữ của Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

d Từ đó rút ra đặc điểm phong cách hai nhà thơ qua việc sử dụng từ ngữ

4 Phương pháp nghiên cứu

Để thực hiện được những nhiệm vụ đã nêu trên, chúng tôi đã phối kết nhiều phương pháp sau:

- Phương pháp thống kê, phân loại: phương pháp này dùng để thống

kê, phân loại các khía cạnh của ngôn ngữ trong các bài thơ của Hàn Mặc Tử

và Nguyễn Bính

- Phương pháp phân tích, tổng hợp: Trong quá trình tìm hiểu những

đặc sắc về từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính, chúng tôi dùng phương pháp phân tích các dẫn chứng để làm rõ các luận điểm đã nêu, từ đó rút ra các kết luận nhất định

- Phương pháp miêu tả: Trong quá trình tìm hiểu đặc điểm từ ngữ trong

thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính, chúng tôi tiến hành miêu tả tất cả các khía cạnh của từ ngữ trong thơ

- Phương pháp so sánh: Từ việc nghiên cứu đặc điểm từ ngữ trong thơ

Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính, chúng tôi cũng so sánh những nét giống và khác nhau trong cách sử dụng từ ngữ của hai nhà thơ

Trang 8

5 Đóng góp của đề tài

Đây là đề tài đầu tiên đi sâu tìm hiểu các lớp từ ngữ trong thơ Hàn Mặc

Tử và Nguyễn Bính ở phương diện so sánh cách sử dụng lớp từ ngữ này để chỉ ra những nét riêng trong phong cách ngôn ngữ riêng của từng tác giả

6 Cấu trúc của luận văn

Ngoài phần mở đầu, kết luận, tài liệu tham khảo, luận văn dự kiến sẽ có

3 chương:

Chương 1: Những tiền đề lí thuyết liên quan đến đề tài

Chương 2: Đặc điểm ngữ pháp của các lớp từ ngữ trong thơ Hàn Mặc

Tử và Nguyễn Bính

Chương 3: Ngữ nghĩa của các lớp từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

Trang 9

Chương 1

NHỮNG TIỀN ĐỀ LÍ THUYẾT LIÊN QUAN ĐẾN ĐỀ TÀI

1.1 Thơ và đặc điểm ngôn ngữ thơ

1.1.1 Khái niệm thơ

Trong lịch sử phát triển của nhân loại, thơ là thể loại ra đời sớm hơn cả

và liên tục phát triển cho đến ngày nay Ở nhiều dân tộc trong một thời gian khá dài, các tác phẩm văn học đều viết bằng thơ Vì thế, trong lịch sử văn học nhiều dân tộc thế kỉ XVII trở về trước, nói đến thi ca là nói đến văn học

Vậy thơ là gì? Đã có rất nhiều định nghĩa bàn về vấn đề này nhưng chưa đi đến thống nhất và chưa có tiếng nói chung Điều này khá dễ hiểu do đặc điểm tính phức tạp của thơ và mỗi nhà thơ, mỗi nhà nghiên cứu, phê bình

về thơ đều có một cách định nghĩa riêng

Công trình lí luận thi ca sớm nhất của phương Đông ra đời cách đây

1500 năm là Văn tâm điêu long của Lưu Hiệp đã chỉ ra phương diện cơ bản

cấu thành tác phẩm thơ là: hình văn, hành văn và tình văn Ngôn ngữ trong thơ có họa (hình văn) Đến đời Đường, quan niệm về thơ của Bạch Cư Dị đã

cụ thể hơn một bước: cái cảm hóa được lòng yêu người chẳng có gì trọng yếu bằng tình cảm, chẳng gì bằng ngôn ngữ, chẳng gì bằng âm thanh, chẳng gì sâu sắc bằng ý nghĩa Với thơ gốc là tình cảm, mầm là ngôn ngữ, hoa là âm thanh, quả là ý nghĩa [1, tr.24] Trong quan niệm của Bạch Cư Dị các bình diện của ngôn ngữ thơ được đề cập và làm sáng rõ Trong bài Tựa Kinh thi, Chu Hy cũng cho rằng: Thơ là cái dư âm của lời nói, trong khi lòng cảm xúc với sự vật bên ngoài.

Ở Việt Nam, lí luận thơ đã nhấn mạnh Thi dĩ ngôn chí như một đặc điểm của thể loại này Phan Phu Tiên trong Viết âm thi tập thi san đã viết: Trong lòng có điều gì tất hình thành ở lời cho nên thơ để nói nội dung vậy

Trang 10

Nguyễn Bỉnh Khiêm khi viết tập thơ Bạch Vân Am đã nói rõ hơn nội dung của chữ: có kẻ chỉ đạo đức, có kẻ chỉ để ở công danh, có kẻ chỉ để sự ẩn dật

Nguyễn Trãi trong thời kì ông tham gia kháng chiến chống quân Minh lại nói

đến chí của mình là ở sự nghiệp cứu nước….Có thể nói nguyên tắc thi ngôn chí (thơ nói chí) là nguyên tắc mĩ học cổ đại mang chức năng giáo hóa

Nhưng ở mỗi hoàn cảnh lịch sử, mỗi giai đoạn mà chức năng thơ có thể thay đổi, thơ có thể mang chức năng phản ánh nhận thức, thơ phản ánh chí hướng tình cảm con người, cuộc sống

Đến đầu thế kỉ XX, xã hội nước ta có nhiều biến đổi sâu sắc Từ đây xuất hiện một lớp người mới, suy nghĩ mới và tình cảm mới Bắt đầu từ Tản

Đà rồi đến các nhà Thơ mới (1932-1945), họ đã đem đến một luồng sinh khí mới, với những đổi mới, cách tân táo bạo làm thay đổi diện mạo và làm nên thành công rực rỡ của nền thi ca nước nhà, hoàn tất quá trình hiện đại hóa thơ

ca về nội dung Từ đó, nhiều định nghĩa về thơ cũng xuất hiện

Thế Lữ cho rằng: Thơ riêng nó phải có sức gợi cảm bất kể trường hợp nào Lưu Trọng Lư thì cho rằng: Thơ sở dĩ là thơ, vì nó súc tích gọn gàng, lời

ít mà ý nhiều và nếu cần phải tối nghĩa chỉ vì thi nhân không xuất hiện một cách trực tiếp, lời nói của thi nhân phải là hình ảnh Cực đoan hơn là ý kiến của Hàn Mặc Tử: làm thơ tức là điên Với Chế Lan Viên thì: làm thơ là làm sự phi thường Thi sĩ không phải là người Nó là Người Mơ, Người Say, Người Điên Nó là Tiên, là Ma, là Quỷ, là Tinh, là Yêu Nó thoát hiện tại, nó xáo trộn dĩ vãng, nó ôm trùm tương lai Người ta không thể hiểu được nó vì nó nói những cái vô nghĩa hợp lí Có thể thấy ở thời kì này các

định nghĩa thơ phần nào có những yếu tố rất cơ bản ảnh hưởng từ những quan niệm của trường phái thơ tượng trưng và siêu thực ở Pháp vào thế kỉ XIX đầu thế kỉ XX Họ thường lí tưởng hóa hoặc đối lập một cách cực

đoan giữa thơ ca và hiện thực cuộc sống kiểu như: Thơ là ở sự hiện thân

Trang 11

những gì thầm kín nhất và cho những hình ảnh tươi nhất, âm thanh huyền diệu nhất trong thiên nhiên (La Mactin).

Sau cách mạng tháng Tám nhất là sau 1954, chúng ta lại có điều kiện tiếp xúc với nhiều ý kiến về thơ Trước hết, thơ là tiếng nói tâm hồn là sợi dây tình cảm ràng buộc con người với con người, là hành trình ngắn nhất đi tới

con tim Quan niệm này được thể hiện rõ trong định nghĩa sau: Thơ là một tâm hồn đi từ những tâm hồn đồng điệu, “Thơ là tiếng nói tri âm”(Tố Hữu) hoặc quan niệm “thơ cải thiện cuộc sống, hoàn thiện con người” “Thơ biểu hiện cuộc sống một cách cao đẹp” (Sóng Hồng) “Thơ là sự sống tập trung cao độ là cốt lõi của cuộc sống”(Lưu Trọng Lư).

Đến cuối thế kỉ XX, Giáo sư Phan Ngọc đã đưa ra định nghĩa về thơ

chú ý nhấn mạnh về ngôn ngữ Trong bài viết Thơ là gì? Tác giả đã nêu lên: Thơ là một cách tổ chức ngôn ngữ hết sức quái đản để bắt người tiếp nhận phải nhớ, phải cảm xúc do hình thức ngôn ngữ này [35, tr.23] Đây

là cách định nghĩa khá lạ, một định nghĩa theo hướng cấu trúc ngôn ngữ

Ý kiến này đã đối lập hẳn ngôn ngữ thơ với ngôn ngữ cuộc sống hằng ngày và với cả văn xuôi

Một tác giả khác cũng đi theo hướng này là Nguyễn Phan Cảnh Ông

đã tiếp thu các luận thuyết về thơ ca trong và ngoài nước để đưa ra một vấn đề rất thiết thực song không kém phần nan giải (các nhà thơ tư duy nên chất liệu ngôn ngữ như thế nào?) Lí thuyết liên hệ hệ hình của Nguyễn Phan Cảnh đưa

ra không mới song một lần nữa nên xem xét từ phương thức lựa chọn ngôn từ trong các hệ hình để tạo ra có hiệu quả cao nhất được khẳng định là đúng và

có sức thuyết phục cao [3, tr.51,70], Nguyễn Phan Cảnh không dừng lại ở đó

mà mở rộng vấn đề sang cả cấu trúc phổ biến trong ngôn ngữ thơ để giải thích nguồn gốc các biện pháp tu từ [3, tr.70,71]

Trang 12

Định nghĩa của nhóm các nhà nghiên cứu phê bình văn học gồm: Lê

Bá Hán, Trần Đình Sử, Nguyễn Khắc Phi lại cho rằng: Thơ là hình thức sáng tạo văn học phản ánh cuộc sống thể hiện tâm trạng những cảm xúc mạnh mẽ bằng ngôn ngữ hàm súc, giàu hình ảnh nhất và nhất là có nhịp điệu [21, tr.262]

Từ một số định nghĩa thơ trên đây, chúng tôi rút ra những đặc điểm cơ bản về ngôn ngữ thơ, đó là:

Đặc điểm nổi bật về ngữ âm của thơ (so với văn xuôi) là ở tính nhạc

Sở dĩ, chúng ta thường nhấn mạnh tính nhạc trong thơ vì ngôn ngữ thơ ca giàu nhịp điệu, ngữ điệu, quãng cách và hòa âm so với văn xuôi Ngôn ngữ thơ Việt Nam có một dáng vẻ riêng độc đáo là nhờ vào đặc tính cấu trúc âm tiết tiếng Việt, sự giàu có về thanh điệu Bởi vậy, nghiên cứu đặc điểm tính nhạc trong ngôn ngữ thơ không thể không chú ý những yếu tố quan trọng đó

Ngoài ra, hai yếu tố góp phần quan trọng, góp phần tạo tính nhạc cho ngôn ngữ thơ ca là vần và nhịp, những yếu tố ngữ âm này là cơ sở và cũng là chất liệu cho sự hòa âm của ngôn ngữ thơ ca tạo nên âm hưởng trầm bổng, kì diệu

Nhạc thơ được tạo thành từ các yếu tố chính sau: âm điệu, nhịp điệu, vần điệu

a) Âm điệu

Âm điệu là một khái niệm được thể hiện trong thế tương quan với vần điệu và nhịp điệu Âm điệu có thể hiểu là sự hòa âm được tạo ra từ sự luân

Trang 13

phiên xuất hiện của các đơn vị âm thanh (tiếng), có những chất ngữ âm tương đồng và dị biệt trên trục tuyến tính.

Trong đó, thanh điệu với tư cách là yếu tố cơ bản làm nên sự khác biệt

về phẩm chất ngữ âm của mỗi âm tiết, là đối tượng chính của âm điệu Do đó,

sự khác biệt về đường nét và độ cao nên sự phối hợp khác nhau có giá trị tạo nên âm điệu khác nhau

b) Vần điệu

Vần trong thơ là một yếu tố quan trọng, nó có quan hệ chặt chẽ với

nhịp điệu Vần là sự hòa âm, sự cộng hưởng nhau theo những quy luật ngữ

âm nhất định giữa 2 từ hoặc 2 âm tiết ở trong hay cuối dòng thơ, gợi tả, nhấn mạnh sự ngừng nhịp [8, tr.12].

Trong thơ, vần có vai trò gắn kết các dòng thơ lại thành từng đoạn,

từng khổ và từng bài hoàn chỉnh: Ở các khổ thơ, bài có vần, với chức năng tổ chức vần như sợi dây ràng buộc các dòng thơ lại với nhau do đó giúp cho việc đọc thuận miệng, nghe được đọc thuận tai và làm cho người đọc, người nghe dễ thuộc, dễ nhớ [8, tr.22].

Vần trong thơ là một kiểu gặp lại theo một quy định ngữ âm nhất định Hình thức này là dấu hiệu của sự hô ứng, liên kết gọi nhau của những yếu tố

từ ngữ, tạo nên kết cấu đặc biệt trong thơ Tính nhạc của thơ cũng bắt đầu từ

đó và nó đã tạo nên khả năng mĩ cảm đặc biệt

Trang 14

chỗ ngắt và những đơn vị văn bản như câu thơ (dòng thơ), khổ thơ, thậm chí đoạn thơ [8, tr.64].

Trong thơ, nhịp điệu là kết quả hòa phối âm thanh được tạo ra từ ngắt nhịp Nhịp điệu liên kết với các yếu tố ngữ âm lại với nhau để tạo ra tính nhạc Nhịp điệu ngừng nghỉ theo cách thức nhất định khi phát âm hay còn gọi

là sự ngắt nhịp

Vần và nhịp là hai yếu tố quan trọng về mặt hình thức trong thơ ca, vần

và nhịp nếu ngắt đúng chỗ thì mang ý nghĩa Vần và nhịp tương hợp và giao hòa với nhau Nhịp là yếu tố cơ bản, là xương sống của bài thơ, là tiền đề cho hiện tượng gieo vần

1.1.2.2 Về ngữ nghĩa

Thơ là loại hình nghệ thuật ngôn ngữ cô đọng, súc tích về từ ngữ và hình ảnh Mỗi từ ngữ khi được đưa vào thơ đều phải trải qua sự lựa chọn của tác giả vào thơ của mình Nó hoạt động đa dạng, linh hoạt và biến hóa Nếu như trong văn xuôi không hạn chế số lượng âm tiết, từ ngữ, câu chữ thì ngược lại, thơ thường theo từng thể loại có nhưng cấu trúc nhất định Khi đi vào thơ

do áp lực của cấu trúc và ngữ nghĩa, ngôn từ nhiều khi không chỉ được dùng

ở nghĩa đen, nghĩa ban đầu của nó mà còn có những ý nghĩa mới, tinh tế, đa dạng nhiều hơn Mỗi từ ngữ trong câu thơ chứa đựng sức mạnh tiềm tàng, chứa đựng cái tinh tế đẹp đẽ, sâu sắc Chính vì vậy, ngữ nghĩa của ngôn từ trong thơ phong phú hơn nhiều so với ngữ nghĩa ngôn từ trong giao tiếp đời thường và văn xuôi Từ ngữ của thơ có những từ ngữ được sử dụng ở phép chuyển nghĩa (chủ yếu là phép ẩn dụ)

Ngôn ngữ thơ là ngôn ngữ khơi gợi và để thực hiện chức năng gợi, các đơn vị trong văn bản nghệ thuật phải được lựa chọn xây dựng và sắp xếp theo cách thức nhất định Hiệu quả biểu đạt ý ở ngoài lời là mục tiêu muôn đời của

Trang 15

thi ca Đặc trưng ngữ nghĩa này tạo cho ngôn ngữ một sức cuốn hút kì lạ với người đọc người nghe.

1.1.2.3 Về ngữ pháp

Về phương diện ngữ pháp, câu thơ, dòng thơ không hoàn toàn trùng nhau, có những câu thơ bao gồm nhiều dòng thơ và cũng có nhiều dòng thơ bao gồm nhiều câu thơ, các thành phần trong dòng, trong câu hay bị đảo lộn trật tự, các từ nhiều lúc không sắp xếp theo trật tự như bình thường và điều này không xẩy ra với văn xuôi Đặc điểm này thể hiện rất rõ qua hiện tượng vắt dòng trong thơ ca Việt Nam hiện đại

Trong thơ, các dòng, các vế câu, các ý nhiều khi trông qua hình như không có mối quan hệ logic gì với nhau, nhiều khi trái ngược nhau về logic, lập luận, thậm chí có khi thật “phi lí” nhưng người đọc vẫn hiểu được mạch ngầm các ý trong câu thơ, hiểu được sự ẩn náu ngữ nghĩa đằng sau tầng cấu trúc ngữ pháp tưởng như không lí giải được, và “vườn cấm” này chỉ dành cho thơ

Những kết hợp không bình thường trong cấu trúc dòng thơ diễn ra rất

đa dạng và phức tạp Có khi một dòng chứa nhiều câu thơ, có khi một dòng chỉ có một vế câu… Do vậy, nhà thơ có thể sử dụng nhiều kiểu câu bất thường như đảo ngữ, câu tách biệt, câu vắt dòng, câu trùng điệp nhưng không làm ảnh hưởng đến quy trình tiếp nhận ngữ nghĩa của văn bản, trái lại chính

nó mở ra những giá trị mới, ý nghĩa mới cho ngôn ngữ thơ ca

1.1.3 Từ ngữ trong thơ

Nói đến thơ, không thể không nói đến đặc trưng của từ ngữ trong thơ Đối với người nghệ sĩ, quá trình sáng tác văn học, xét theo phương diện nào

đó, là quá trình điều hành tổ chức ngôn ngữ theo một cơ cấu riêng mang tính

chủ quan Ở đây ngôn từ vừa là phương tiện vừa là vật liệu được khách quan hóa những đối tượng tư duy nghệ thuật của người nghệ sĩ Từ những chủ quan

Trang 16

ban đầu, qua quá trình tái hiện và chọn lọc, người nghệ sĩ phải tạo kiểu phương thức thích hợp cho những hình ảnh ấy thoát ra khỏi tiềm năng trong

tư duy Từ đó làm cho nó hóa thân từ chủ quan thành khách quan Mỗi tác giả, bằng cảm quan nghệ thuật, bằng tài năng của cá nhân đã có sự lựa chọn ngôn từ riêng Việc lựa chọn lớp từ nhất định nào đó sẽ được quyết định bởi lối tiếp cận đời sống, tư tưởng thẩm mĩ và vốn từ riêng của tác giả

- Từ ngữ trong thơ là từ ngữ cô đọng, hàm súc, có sự chọn lựa kĩ càng

Số lượng các đơn vị từ ngữ trong một bài thơ tuy khác nhau nhưng nhìn chung vẫn có hạn định Thế mà, mỗi bài thơ phải thể hiện một đề tài riêng, một tứ thơ, một cách cấu tứ, một cảnh, một sự, một tình Vì thế làm thơ phải tiết kiệm từ ngữ và phải biết chọn lọc từ ngữ kĩ càng

Thơ đòi hỏi tính hàm súc, tính hàm súc nảy sinh từ mặt thông tin của tác phẩm, trên một diện tích ngôn ngữ hạn hẹp với tư cách là một văn bản thông tin, một hệ thống tín hiệu (tín hiệu thẩm mĩ), ngôn từ đã nó cần cung cấp cho người đọc một lượng thông tin cao Nhờ tính hàm súc mà bức tranh phong cảnh của một buổi sáng mùa xuân được tái hiện bằng những từ ngữ ít ỏi, súc tích:

Cỏ non xanh rợn chân trời Cành lê trắng điểm một vài bông hoa

(Nguyễn Du - Truyện Kiều )

- Từ ngữ trong thơ chứa đựng tiếng vang, ta cảm giác được cái ý cái

tình, cái cảnh quan cái chữ trong sự kết hợp của chúng Tố Hữu trong bài Thơ

là tiếng nói đồng ý, đồng tình, tiếng nói đồng chí đã nói: Chữ nghĩa không phải chữ a, chữ b mà cả tiếng vang trong chữ, tiếng vang cả khoảng cách giữa những chỗ, những dòng.

Trong từ ngữ của thơ, có những từ ngữ đóng vai trò là chìa khóa của

bài thơ, là từ đặc biệt mang âm hưởng riêng, sắc thái riêng của bài thơ, là

Trang 17

điểm sáng trong bài thơ Không nhất thiết là bài thơ nào cũng có những từ như thế nhưng nhìn chung, từ đều được nhà thơ chọn lựa kĩ càng, dồn vào nó sức căng của bài thơ.

- Từ ngữ trong thơ có sức tạo sự liên tưởng nhiều tầng Từ ngữ được sử dụng trong bài thơ rất đậm đặc những loại từ giàu hình ảnh, giàu màu sắc, đường nét âm thanh, nhạc điệu những loại từ đó có khả năng gợi hình, gợi tả

rõ nét về đối tượng Trong hệ thống vốn từ tiếng Việt những từ có khả năng trên người ta gọi là từ: tượng thanh, từ tượng hình, phần lớn chúng là từ láy:

Xập xè yến lượn lầu không

Cỏ lan mặt đất rêu phong dấu giày

(Truyện Kiều – Nguyễn Du)

Từ láy xập xè vừa gợi hình tượng âm thanh, vừa gợi ra một hình ảnh thị

giác Nó miêu tả dáng bay của con chim, tiếng lé xé của đôi cánh chim, đồng thời cũng gợi ra sự vắng lặng của ngôi nhà cũ trong tâm trạng chơ vơ của Kim Trọng khi trở lại vườn đào

- Từ ngữ được sử dụng trong thơ mang tính biểu cảm Mỗi bài thơ đều gợi ra một phương diện nào đó của cuộc đời, đều chứa đựng những suy nghĩ, cảm xúc riêng của mỗi nhà thơ về con người, cuộc sống Sự biểu cảm của từ trong thơ là loại từ chứa đựng mọi cung bậc tình cảm, mọi trạng thái cảm xúc của con người, đó có thể là trạng thái vui, buồn, hờn, giận…Chính nhờ vào điều này mà người đọc dễ bị xúc động, bị lôi cuốn vào tác phẩm

- Từ ngữ được sử dụng trong thơ được vận dụng bởi nhiều phép chuyển nghĩa nhưng chủ yếu là ẩn dụ Ẩn dụ là biện pháp tu từ chuyển từ nghĩa đen sang nghĩa bóng, từ trực tiếp sang gián tiếp trên cơ sở tương đương, từ những dấu hiệu giống nhau về một mặt nào đó của kí hiệu thẩm mỹ giữa đối tượng

và hiện tượng theo sự liên quan tương xứng giữa hai nghĩa và ý thức một sự

so sánh được hiểu ngầm Đây là phép so sánh chỉ có một thành phần, chỉ nói

Trang 18

Ấn – Âu đưa ra Chẳng hạn, học phái Alex-xan-dri đã định nghĩa: Từ là đơn

vị nhỏ nhất trong chuỗi lời nói (Dẫn theo V.A.Zveghinxep, Lịch sử ngôn ngữ học thế kỉ XIX – XX, bằng tiếng Nga, M.1960, tr.13).

Ở Việt Nam, các nhà nghiên cứu đã đưa ra rất nhiều định nghĩa khác nhau về từ như: Lê Văn Lý, Phan Khôi, Nguyễn Tài Cẩn, Nguyễn Thiện Giáp, Nguyễn Kim Thản, Hoàng Tuệ, Đỗ Hữu Châu, Diệp Quang Ban, Đỗ Thị Kim Liên…Ở đây, chúng tôi chỉ lựa chọn một định nghĩa mà chúng tôi cho là phù hợp để nghiên cứu đó là định nghĩa về từ của tác giả Đỗ Thị

Kim Liên : Từ là một đơn vị của ngôn ngữ gồm một hoặc một số âm tiết có nghĩa nhỏ nhất, có cấu tạo hoàn chỉnh và được vận dụng tự do để cấu tạo nên câu [30, tr.18].

1.2.2 Đặc điểm của từ

a) Từ là đơn vị ngôn ngữ gồm một hoặc một số âm tiết, có nghĩa nhỏ nhất.

Từ được cấu tạo bởi hình vị, từ khác hình vị ở chỗ từ mang nghĩa

Ví dụ: Ăn, ở, nhà, xe, vội vàng, rung rinh, nóng nảy,…

Các từ: ăn, ở, xe, nhà là những từ gồm một âm tiết Còn các từ: vội vàng, rung rinh, nóng nảy, thơm tho… là những từ có hai âm tiết, trong đó

Trang 19

một âm tiết mang nghĩa gốc (vội, rung, nóng, thơm), còn âm tiết còn lại chỉ là đơn vị khu biệt nghĩa (vàng, rinh, nảy, tho).

b) Từ có cấu tạo hoàn chỉnh

Từ luôn xuất hiện với tư cách là một khối chặt chẽ cả về nội dung ngữ nghĩa lẫn hình thức cấu tạo Chúng ta không thể chiêm xen bất cứ một yếu tố

phụ nào vào giữa các yếu tố cấu thành một từ như cụm từ Ở ví dụ trên, vội vàng, nóng nảy, thơm tho là một từ, ta không thể chiêm xen yếu tố phụ vào giữa vội và vàng, nóng và nảy, thơm và tho Còn ở trường hợp khác như: ao

cá là cụm từ ta có thể chiêm xen yếu tố phụ vào giữa: ao và cá để thành ao nuôi cá, ao thả cá…

Tính hoàn chỉnh của từ mới giúp chúng ta xem xét trong cấu tạo nội bộ của từ, phân biệt từ với cụm từ

c) Từ có khả năng vận dụng tự do để tạo câu

Khả năng tự do này thể hiện ở chỗ từ có thể kết hợp nhiều từ khác để tạo nên các câu Hình vị cũng giống như từ ở chỗ là đơn vị nhỏ nhất nhưng hình vị không có khả năng hoạt động tự do mà luôn bị ràng buộc trong từ Đây là đặc điểm để ta phân biệt từ và hình vị

Ví dụ: Biệt thự là một từ độc lập, nó có khả năng kết hợp tự do với từ căn…này để cấu tạo thành cụm từ: Căn biệt thự này; hoặc cấu tạo thành câu: Căn biệt thự này rất đẹp Còn từ biệt (hình vị), thự (hình vị) không thể kết

hợp được như vậy

1.3 Cuộc đời và sự nghiệp sáng tác của Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

1.3.1 Cuộc đời và sự nghiệp sáng tác của Hàn Mặc Tử

Hàn Mặc Tử tên thật là Nguyễn Trọng Trí, tên thánh là Phero Phanxico, sinh ngày 22-9-1912, tại Lệ Mĩ – Đồng Hới Tổ tiên của Hàn Mặc

Tử vốn họ Phạm, gốc ở Thanh Hóa Ông cố của Hàn Mặc Tử tên là Phạm Chương, do liên quan về quốc sự, gia đình bị truy nã nên người con là Phạm

Trang 20

Bồi phải trốn vào Thừa Thiên Huế rồi đổi sang họ mẹ là họ Nguyễn Bố của Hàn Mặc Tử là ông Nguyễn Văn Toản, con trai trưởng của cụ Phạm Bồi Hàn Mặc Tử là con thứ tư trong gia đình có sáu người con.

Bố của thi sĩ làm ở sở Thương chánh Nhật Lệ ở Đồng Hới Lớn lên Hàn Mặc Tử theo bố đi nhiều nơi và theo học ở các trường tiểu học Sa Kỳ (1920), Quy Nhơn, Bồng Sơn (1921-1923), Sa Kỳ (1924),…Năm 1926, bố Hàn Mặc Tử qua đời, Hàn Mặc Tử theo mẹ vào Quy Nhơn và sau đó học ở trường Pelerin – Huế Năm 1930, Hàn Mặc Tử thôi học về Quy Nhơn cùng

mẹ, học ở đây 3 năm, làm thơ và lấy bút hiệu Phong Trần, vào làm ở Sở đạc điền một thời gian Năm 1935, Hàn Mặc Tử bị đau rồi thôi việc Và cũng vì thất vọng về mối tình với Hoàng Cúc, Hàn Mặc Tử vào Sài Gòn làm báo Ở đây, Hàn Mặc Tử gặp rất nhiều bạn thơ, rồi đổi bút danh là Lệ Thanh và sau

đó thành Hàn Mặc Tử Năm 1936, Hàn Mặc Tử gặp Mộng Cầm và tình cảm giữa họ ngày càng thắm thiết Nhưng đến cuối năm, khi bệnh nặng thêm, Hàn Mặc Tử chia tay Mộng Cầm trở về Quy Nhơn

Những năm cuối đời, Hàn Mặc Tử sống trong sự đau đớn của thể xác,

cô đơn tuyệt vọng về tinh thần, Mộng Cầm đi lấy chồng, nữ sĩ Mai Đình ra thăm nhưng do mặc cảm bệnh tật Hàn Mặc Tử trốn không gặp, Thương Thương tuy là một bóng dáng khuynh thi, nhưng ngoài đời cũng hết sức mơ

hồ và xa xăm Tuyệt vọng về tinh thần, mặc cảm về bệnh tật, Hàn Mặc Tử rơi vào trạng thái cuồng loạn khủng khiếp Trước số phận bi đát đó thì tình cảm bạn bè dành cho thi sĩ, và tình cảm của thi sĩ đối với cuộc đời với thơ ca đã xoa dịu cõi lòng tan nát của nhà thơ Các tập thơ, kịch thơ, thơ văn xuôi lần lượt ra đời, đó cũng chính là cách mà nhà thơ vượt ra khỏi sự truy đuổi của đau thương và cái chết Trước khi chết, Hàn Mặc Tử đã gác lại chuyện văn chương, lấy lại trạng thái tĩnh tại trong tâm hồn để đi vào cõi vĩnh hằng một cách nhẹ nhàng vào ngày 11 tháng 11 năm 1940

Trang 21

Tài năng thơ ca của Hàn Mặc Tử được bộc lộ rất sớm Tài năng đó trước hết được bộc lộ ở thơ Đường luật Khi mới 15 tuổi với bút danh là Minh Duệ Thị, Hàn Mặc Tử đã làm nhiều bài thơ xướng họa với anh trai của mình

là Mộng Châu (tức Nguyễn Bá Nhân), Mộng Châu là một nhà thơ Đường luật sành nghề Chính nhờ anh trai mà sự nghiệp học hành và sáng tác của thi sĩ vẫn được tạo đà phát triển sau khi bố qua đời

Với hy vọng phát triển một tài năng, mẹ Hàn Mặc Tử đã gửi thi sĩ ra Huế học, ở đây thi sĩ đã nhanh chóng hòa nhập và thích nghi với xứ Huế yên

ả, thanh bình, phong cảnh nên thơ Những yếu tố này in dấu khá rõ trong các bài thơ của ông

Khi Phan Bội Châu mở Mộng du thi xã và tổ chức thi thơ, Hàn Mặc Tử

đã gửi mấy bài thơ dự thi (Kí tên là Phong Trần) và đạt giải nhất Phan Bội

Châu đã hết lời ca ngợi: Từ về nước đến nay, tôi được xem thơ quốc âm cũng khá nhiều, song chưa gặp được bài nào hay đến thế…Ôi hồng Nam nhạn Bắc, ước ao có ngày gặp gỡ để bắt tay nhau cười lên một tiếng lớn ấy là thỏa hồn thơ đó Từ đó, tên tuổi của Hàn Mặc Tử càng được khẳng định và tôn vinh.

Năm 1931, Hàn Mặc Tử có đăng các báo: Phụ nữ tân văn, Lời thăm, Tiếng dân với một phong vị Đường luật, làm xôn xao làng thơ.

Tháng 6 năm 1934, Lưu Trọng Lư vào Huế diễn thuyết tại hội học Quy Nhơn để bênh vực cho thơ Mới thì đúng lúc đó Hàn Mặc Tử mới thực sự chọn thơ Mới làm phương tiện để thể hiện thế giới tình cảm của mình và anh bắt đầu gửi các bài thơ đăng ở các báo Sài Gòn

Năm 1936, Hàn Mặc Tử phát hiện mình mắc bệnh, anh thôi làm báo rồi cùng Yến Lan, Hoàng Diệp, Nguyễn Viết Lâm, Nguyễn Minh Vĩ, Chế Lan

Viên lập nên trường thơ loạn rồi cho ra đời tập Nắng xuân Từ đó, các tập Gái quê, Thơ Điên (sau gọi là Đau thương) lần lượt ra đời Thơ Hàn Mặc Tử có 6

Trang 22

tập, ngoài ra còn có vở kịch thơ là: Duyên kỳ ngộ và Quần tiên hội, một tập thơ văn xuôi: Chơi giữa mùa trăng và trên dưới 24 bài thơ chưa in.

- Lệ Thanh thi tập: Với phần lớn là những bài thơ Đường luật được

sáng tác trong thời gian Hàn Mặc Tử theo học ở Huế Ở giai đoạn này, thơ Hàn Mặc Tử chủ yếu nghiêng về khoái cảm, tức cảnh, ngâm vịnh, thể hiện nỗi niềm ưu thời mẫn thế:

Non sông bốn mặt ngủ mơ màng Thức tỉnh mình ta dạ chẳng yên

(Thức khuya, tr.12)

- Gái quê xuất bản năm 1936, lúc bấy giờ Hàn Mặc Tử đã chuyển sang

làng thơ Mới Đây là tập thơ khẳng định thiên tài thơ ca Hàn Mặc Tử Lời thơ nhẹ nhàng duyên dáng, cảnh quê, tình quê gắn với hình ảnh những sự vật

quen thuộc: Nắng mới, đọt tre, hàng cau, vạt dưa, bóng trăng… và gợi cảm

nhất là bóng dáng một gái quê, một tình yêu nhẹ nhàng trong sáng

Các tập thơ: Thơ Điên (Đau thương), Xuân như ý, Thượng thanh khí lại

tập rung tất cả những rung động cảm xúc, yêu thương, đau khổ, buồn vui, hờn giận…càng làm cho thế giới nghệ thuật trong thơ Hàn Mặc Tử trở thành một

hồn thơ dị biệt Những hình tượng độc đáo, trí tượng tưởng phong phú, những

cảm giác siêu thực,…tạo nên sự lôi cuốn hấp dẫn của thơ Hàn Mặc Tử

Duyên kì ngộ và Quần tiên hội: là những vở kịch thơ viết chưa hoàn

thành Lúc bấy giờ Hàn Mặc Tử đang ở trên ranh giới giữa sự sống và cái chết, thế nhưng lời thơ vẫn rất trong sáng, thiết tha, khao khát một sức sống mãnh liệt Trong hai vở kịch này, không gian trần tục được thay thế bởi không

gian thơ mộng, cao sang của cõi tiên với tiếng chim hót, bóng trăng, tiếng tiêu ngân…với một giai nhân tuyệt sắc Thương Thương cùng thi sĩ đã tôn

thêm vẻ đẹp và tình yêu làm nên một thế giới riêng

Trang 23

Chơi giữa mùa trăng và những bài thơ chưa in vào tập càng khẳng định

tài năng, tình yêu cuộc sống, một nghị lực và một bản lĩnh hiếm có của Hàn Mặc Tử Thế giới trong tập thơ văn xuôi là một thế giới Hàn Mặc Tử ngất

ngây trong cõi tiên, cõi mộng không cùng Ở đó có nước nhược, non bồng, nhà thơ tự do chơi trong đó, để chiêm bao, để hát khúc li tao.

Điểm trung tâm để làm cho thơ Hàn Mặc Tử trở thành một nguồn thơ

dị biệt đó là trong thơ Hàn Mặc Tử tình yêu cuộc sống, tình yêu thơ ca và chất Đạo (cả đạo Phật và đạo Thiên Chúa) hòa quyện vào nhau cộng với những rung cảm và trí tượng tưởng độc đáo đã làm nên một hồn thơ bí ẩn, hấp dẫn

1.3.2 Cuộc đời và sự nghiệp sáng tác của Nguyễn Bính

Nguyễn Bính tên thuở nhỏ là Nguyễn Trọng Bính sinh năm 1919 tại làng Thiện Vinh, huyện Vụ Bản, tỉnh Nam Định trong một gia đình nhà Nho nghèo Thuở nhỏ, Nguyễn Bính ở nhà học với cha là ông đồ Nguyễn Đạo Bình (ông cả Biền), sau được cậu ruột là ông Bùi Trình Khiêm đưa

về nuôi dạy

Vì mồ côi mẹ quá sớm (lúc Nguyễn Bính vừa sinh ra được vài ba tháng), cả nhà lại quá túng thiếu, nên ngay từ khi mới hơn 10 tuổi (cuối 1932), Nguyễn Bính đã phải rời quê, theo người anh cả là Nguyễn Mạnh Phúc

ra Hà Nội kiếm sống

Nguyễn Bính làm thơ khá sớm, bài thơ được đăng báo đầu tiên là bài

Cô hái mơ Năm 1937, Nguyễn Bính gửi tập thơ Tâm hồn tôi dự thi và đã

được giải thưởng của Tự lực văn đoàn Từ đó, thi sĩ liên tiếp có thơ đăng trên nhiều báo chí Trong 3 năm, từ 1940 đến 1942, Nguyễn Bính cho ra mắt bạn đọc khắp Bắc- Trung- Nam liền bảy tập thơ Với những thi phẩm đó (đặc biệt

là với thi phẩm Lỡ bước sang ngang, Tâm hồn tôi, Mười hai bến nước),

Nguyễn Bính đã nhanh chóng được nhiều bạn đọc chú ý, yêu mến Vở kịch

thơ Bóng giai nhân, Nguyễn Bính soạn theo phác thảo ban đầu của Yến Lan

Trang 24

(1942) đã được dựng ở Hà Nội, Hải Phòng, Huế Ở vở kịch này, Nguyễn Bính

ca ngợi tinh thần vì nước dứt tình riêng, mưu sự nghiệp…

Năm 1943, lần thứ ba, Nguyễn Bính rời đất Bắc đi về phương Nam và

đã lưu lạc trong đó mấy năm liền Đầu năm 1947, Nguyễn Bính tham gia kháng chiến chống Pháp ở Nam Bộ Sau một thời gian phụ trách Hội Văn hóa cứu quốc tỉnh Rạch Giá, phó chủ nhiệm tỉnh bộ Việt Minh tỉnh Rạch Giá, Nguyễn Bính về nhận công tác ở văn nghệ khu Tám Thời gian này, Nguyễn Bính sáng tác khá kịp thời và đều đặn, cổ động tinh thần yêu nước, quyết

chiến quyết thắng, giết giặc lập công…Những sáng tác này (như Ông lão mài gươm, Sóng biền cỏ, trăng kia đã đứng ngang đầu, Mừng Đảng ra đời, Những dòng tâm huyết…) được in qua những chế bản bằng đất, bằng bột… đã

nhanh chóng thâm nhập quần chúng kháng chiến Nam Bộ

Năm 1954, Nguyễn Bính tập kết ra Bắc, rồi về nhận công tác ở Hội nhà

văn Việt Nam Năm 1956, Nguyễn Bính chủ trương báo Trăm hoa, và đã cho

đăng trên tờ báo này một số bài viết (trong đó có một vài bài của anh) còn mang tính mơ hồ trong lập trường tư tưởng

Từ 1955 đến 1962, Nguyễn Bính cho in hàng chục tác phẩm thơ Chủ

đề nổi bật trong sáng tác của Nguyễn Bính thời gian này là vạch trần tội ác của bọn Mỹ Diệm, phản ánh tinh thần đấu tranh thống nhất đất nước và tâm tình “ngày Bắc đêm Nam” Anh cũng đã chú ý viết những tác phẩm ca ngợi truyền thống đấu tranh bất khuất, truyền thống văn hóa, tốt đẹp của dân tộc,

ca ngợi sự nghiệp xây dựng chủ nghĩa xã hội trên toàn miền Bắc

Năm 1958, Nguyễn Bính về cư trú tại Nam Định, tiếp tục sáng tác, sau

đó nhận công tác tại Ty Văn hóa Thông tin Nam Định (từ 1965 là Nam Hà) Anh đã góp phần mình vào sự trưởng thành của phong trào tác văn nghệ ở quê hương và thơ anh vẫn bám sát các yêu cầu nhiệm vụ chính trị của địa phương cũng như của cả nước

Trang 25

Trước đây, Nguyễn Bính đã sáng tác kịch thơ, thời gian này nhà thơ bắt

đầu viết chèo Hai vở chèo Cô Son và Người lái đò sông Vị bộc lộ tình cảm

thiết tha đối với truyền thống nghệ thuật dân tộc

Mùa thu 1965, Nguyễn Bính theo cơ quan Ty văn hóa Nam Hà sơ tán

về huyện Lý Nhân Ngay từ những ngày đầu giặc Mĩ leo thang chiến tranh ra miền Bắc, Nguyễn Bính đã có ngay một số bài thơ chống Mĩ cứu nước Tiếc rằng nhà thơ đã mất đột ngột vào ngày 20-1-1966, khi nhà thơ chưa kịp sang

tuổi 49, khi nhà thơ vừa hoàn thành và cho in bài thơ Quê hương, một bài thơ

có những nét báo hiệu một giai đoạn mới của thơ anh

Trong hơn 35 năm làm thơ, viết kịch, viết truyện với một âm điệu giàu chat trữ tình dân gian, Nguyễn Bính đã tạo được một gương mặt riêng trong văn học Việt Nam hiện đại

1.4 Tiểu kết chương 1

Thơ là một loại hình nghệ thuật độc đáo Ngôn ngữ thơ là một phương diện hình thái đặc thù, khác thường Đặc trưng của ngôn ngữ thơ được thể hiện ở các bình diện ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp

Thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính có nhiều nét đặc sắc trên cả hai phương diện hình thức thể hiện và nội dung Ngôn ngữ thơ của hai nhà thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính đã được nghiên cứu ở nhiều góc độ khác nhau nhưng ở luận văn này, chúng tôi chỉ đi sâu tìm hiểu về từ ngữ trong một số tập thơ của cả hai nhà thơ này, bởi phương diện từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử và thơ Nguyễn Bính là những sáng tạo, đặc sắc đã được người đời ghi nhận để từ đó chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt của cả hai nhà thơ tiêu biểu cho hai trường phái khác nhau trong phong trào thơ Mới: Hàn Mặc Tử - Nguyễn Bính

Ở chương 1, chúng tôi đã đề cập đến một số tiền đề lý thuyết làm cơ sở

để đi vào tìm hiểu đặc điểm thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính và so sánh cách

sử dụng từ ngữ giữa hai nhà thơ dựa trên các lớp từ tiêu biểu

Trang 26

Chương 2

ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO CÁC LỚP TỪ NGỮ TRONG THƠ HÀN MẶC TỬ VÀ NGUYỄN BÍNH

- Từ đơn là những từ được cấu tạo từ một hình vị (trong tiếng Việt phổ biến một tiếng), được dùng tự do trong câu Từ đơn chủ yếu thuộc lớp từ cơ bản quan trọng của tiếng Việt để chỉ những hoạt động, sự vật, hiện tượng thiết yếu trong đời sống người Việt Chính nó là lớp từ cơ sở để tạo ra vốn từ tiếng Việt, làm phong phú cho vốn từ tiếng Việt

- Đối lập với từ đơn là từ phức Từ phức là những từ do 2 hoặc hơn 2 tiếng kết hợp với nhau tạo thành Trong từ phức chia thành 2 nhóm: Từ ghép

và từ láy

Trang 27

+ Từ ghép là những từ chứa 2 (hoặc hơn 2) tiếng trong đó các tiếng có nghĩa liên kết với nhau theo những quy tắc ngữ nghĩa nhất định Từ ghép là những từ có cấu tạo rất phức tạp vì nó gần với cụm từ tự do Do tính chất quan hệ nghĩa của các tiếng khác nhau nên người ta chia từ ghép thành hai hai loại lớn là từ ghép đẳng lập và chính phụ.

+ Từ láy là những từ được cấu tạo ra theo phương thức láy tác động vào một tiếng cơ sở từ đó tạo ra tiếng láy theo quy tắc điệp và đối, tạo nên sự hài hòa về âm thanh có giá trị biểu trưng hóa về ngữ nghĩa

- Láy ba: sạch sành sanh, tẻo tèo teo, cỏn còn con…

- Láy bốn: ríu ra ríu rít, khấp kha khấp khểnh, chần chà chần chừ…

* Dựa vào mức độ âm thanh được láy lại, từ láy được chia thành 2 loại:

- Từ láy hoàn toàn: là từ láy mà một bộ phận âm thanh được lặp lại

Ví dụ: xanh xanh, đo đỏ, trắng trắng, xinh xinh, ngày ngày…

- Từ láy bộ phận: là từ láy mà một bộ âm thanh được láy lại

Từ láy bộ phận bao gồm hai loại:

+ Từ láy phụ âm đầu (phụ âm đầu được láy lại) Ví dụ: thấp thỏm, long lanh, lung linh, nhí nhảnh…

+ Từ láy phần đầu ( vần được láy lại) Ví dụ: chơ vơ, lênh khênh, chênh vênh, cập rập…

● Về ngữ nghĩa:

Xét về tính chất và mức độ biểu trưng hóa có thể chia từ láy làm 3 loại:

- Từ láy biểu trưng ngữ âm đơn giản: Đây là những từ tượng thanh, từ tiếng vang mô phỏng âm thanh tự nhiên theo cơ chế láy

Trang 28

Ví dụ: xào xạc, leng keng, rì rào, cộc cộc…

- Từ láy biểu trưng hóa ngữ âm cách điệu: Đặc điểm của từ láy này là không thấy hoặc khó tiếng gốc mang nghĩa và từ láy được nhận thức như một chỉnh thể Tuy phần nhiều không thể dựa vào tiếng gốc để giải thích nghĩa của

từ nhưng về mặt cấu tạo từ thì lại có sự hòa phối ngữ âm được cách điệu hóa nên có giá trị tạo nghĩa, tức có tác dụng gợi tả, gợi ý và biểu cảm Đó là hiệu quả của cơ chế láy Từ láy này cũng được miêu tả đặc điểm tính chất sự vật nhưng đặc điểm tính chất đó đã được nhìn nhận qua tâm trạng của con người,

đó cũng là lí do để người ta gọi đây là từ láy biểu trưng hóa ngữ âm cách điệu

Ví dụ: lôi thôi, đủng đỉnh, luộm thuộm, bâng khuâng…

- Từ láy vừa biểu trưng hóa về ngữ âm vừa chuyên biệt hóa về ngữ nghĩa

là những từ mà nghĩa của nó có thể giải thích được không chỉ nhờ nghĩa của tiếng gốc mà còn nhờ giá trị tạo nghĩa (tức giá trị biểu trưng hóa) của sự hòa phối ngữ âm, của các bộ phận ngữ âm như khuôn vần, trong cấu tạo của nó Nói cách khác ý nghĩa của từ láy được hình thành trên cơ sở yếu tố gốc, còn yếu tố láy là sự láy ngữ âm (khuôn vần, phụ âm) đem lại một sắc thái ý nghĩa nào đó cho từ, làm cho ý nghĩa của từ láy khác với ý nghĩa của yếu tố láy khi đứng riêng như một từ

Ví dụ: đo đỏ, vuông vắn, đỏ đắn, tròn trặn, ngay ngắn…

2.1.2 Thống kê, phân loại các lớp từ

Bảng 2.1: Từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử xét về mặt cấu tạo

Từ vựng theo

cấu tạo

Số lượng

Tỉ lệ

Từ đơn 3046 72 Trăng, sao, mây, nước, em, chị, …

Từ ghép 1005 23,7 Trăng sao, mây nước, hoa lá, mĩ nhân, …

Từ láy 182 4,3 Hây hây, lặng lờ, ngất ngây, chang chang,

Bảng 2.2: Từ ngữ trong thơ Nguyễn Bính xét về mặt cấu tạo

Trang 29

cấu tạo lượng (%)

Từ đơn 3326 75 Em, mẹ, chị, sông, ghen, yêu, nhà, bay

Từ ghép 1034 23 Nhà tranh, bến sông, láng giếng, thôi đê,…

Từ láy 88 2 Lớp lớp, lỡ làng, lầm lụi, thong thả, dở

dang, xác xơ, nhí nhảnh, …

Nhìn vào bảng thống kê 2.1 và 2.2, chúng tôi nhận thấy: Trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính, số lượng từ đơn chiếm tỉ lệ lớn nhất chiếm trên 70% trong các lớp từ xét về mặt cấu tạo Từ đơn trong thơ của Hàn Mặc Tử

và thơ Nguyễn Bính là những từ cơ bản trong tiếng Việt, chủ yếu để chỉ sự

vật, hiện tượng: thuyền, hoa, sông, suối, trăng, sao, mây, nước,… hay để chỉ các hoạt động của con người như: ngủ, ghen, say, gánh… Số lượng từ ghép

chiếm số lượng lớn thứ hai sau từ đơn với từ, trong đó có cả từ ghép hợp nghĩa và từ ghép phân nghĩa Nói chung, cách sử dụng từ đơn trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính cũng không khác so với các nhà thơ khác Vì vậy, chúng tôi không đi sâu tìm hiểu các lớp từ này

Trong các lớp từ xét về mặt cấu tạo, chúng tôi nhận thấy điểm nổi bật nhất trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính chính là lớp từ láy Lớp từ láy mặc dù số lượng chiếm tỉ lệ không cao như từ đơn và từ ghép Nhưng đây là lớp từ có vai trò quan trọng trong việc thể hiện tâm trạng, cảm xúc của nhà thơ cũng như thể hiện được tính nhạc trong thơ Việc sử dụng lớp từ này thành công và sáng tạo đã tạo nên những giá trị nghệ thuật đặc sắc, đó cũng là những nét đặc trưng về từ ngữ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

Trang 30

2.2 Đặc điểm các lớp từ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính

Qua thống kê, phân loại, chúng tôi nhận thấy thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính, lớp từ đơn và từ ghép chiếm tỉ lệ cao, nhưng hai lớp từ này về đặc điểm không có gì mới mẻ, vì vậy, chúng tôi không đi sâu vào lớp từ này Lớp từ láy dù chiếm tỉ lệ rất nhỏ trong thơ Hàn Mặc Tử và Nguyễn Bính nhưng đây là lớp từ độc đáo, mới mẻ làm nên sự khác biệt trong cách sử dụng từ ngữ của mỗi nhà thơ Cho nên, ở chương này, chúng tôi tập trung đi vào tìm hiểu đặc điểm lớp từ láy trong thơ của cả hai nhà thơ

2.2.1 Đặc điểm lớp từ láy trong thơ Hàn Mặc Tử

2.2.1.1 Đặc điểm cấu tạo lớp từ láy trong thơ Hàn Mặc Tử

Thống kê 62 bài thơ trong tập Gái quê và Đau thương, chúng tôi nhận

thấy từ láy có 182 từ chiếm tỉ lệ 4,3% với 233 lần sử dụng

Bảng 2.3: Các kiểu từ láy trong tập thơ Hàn Mặc Tử

Các kiểu từ

láy

Số lượng từ

Tỉ lệ (%)

Tỷ lệ (%)

Bộ

Mường tượng, lang thang, chới với, bơ vơ, bẽn lẽn, lấm tấm,…

Trang 31

- Từ bình diện cấu tạo, chúng tôi thấy rằng trong các tác phẩm thơ Hàn Mặc Tử có đầy đủ 2 kiểu cấu tạo khác nhau của từ láy, kiểu láy hoàn toàn và kiểu láy bộ phận.

* Từ láy hoàn toàn

Từ láy hoàn toàn là loại từ láy có thành tố láy lặp lại gần như nguyên vẹn ngữ âm của thành tố gốc Trong từ láy hoàn toàn, có thể chia thành hai loại:

Từ láy hoàn toàn giữ nguyên thanh điệu (nguyên khối) và từ láy hoàn toàn biến đổi thanh điệu (đối thanh)

- Từ láy hoàn toàn giữ nguyên thanh điệu (nguyên khối): lanh lanh, hây hây, xinh xinh, chang chang, trơ trơ…

Dạng từ láy hoàn toàn nguyên thanh điệu trong thơ Hàn Mặc Tử không nhiều chỉ 14 từ với 31 lần lượt dùng Tuy được dùng với số lượng hạn chế nhưng lại có giá trị biểu cảm rất lớn:

Trước sân anh thơ thẩn Đăm đăm trông nhạn về Mây trời còn phiêu dạt Lang thang trên đồi quê.

(Tình quê, tr.21)

“Thơ thẩn” chỉ hành động đi không mục đích, đi không định hướng Từ láy “đăm đăm” đã thể hiện sự chờ đợi, sự mong mỏi của chủ thể trữ tình

Dường như nhà thơ đang dõi mắt nhìn về phương trời xa xăm mà quên đi mọi

thứ xung quanh Đi cùng với từ láy “thơ thẩn” nên từ láy “đăm đăm” đã thể

hiện một tâm trạng đợi chờ trong nỗi buồn cứ lẩn khuất mãi không nguôi Mặc dù được sử dụng với số lượng ít nhưng lớp từ láy này đã miêu tả, khắc họa hình dáng sự vật, khắc họa tâm trạng của nhân vật trữ tình

Trang 32

- Từ láy hoàn toàn biến đổi thanh điệu (đối thanh):

Dạng từ láy được sử dụng 9 lần với các từ như: sang sảng, lồng lộng, nhè nhẹ, hơ hớ, ngấm ngầm, leo lẻo,… Cũng như từ láy nguyên khối, từ láy

hoàn toàn biến đổi thanh điệu trong thơ Hàn Mặc Tử thường mang ý nghĩa tăng hoặc giảm nhẹ so với từ gốc, ít khi miêu tả cảm xúc một cách trực tiếp

hình vị gốc, từ tiếng gốc mà tiếng láy lại toàn bộ hay bộ phận để tạo nên từ láy Vì vậy, hình vị gốc thường đứng trước là hợp thói quen sử dụng của người Việt

Trong thơ Hàn Mặc Tử từ láy phụ âm đầu được sử dụng nhiều nhất với

132 từ chiếm 81,5% với 162 lượt dùng Có nhiều từ láy được Hàn Mặc Tử sử dụng rất sáng tạo, mới mẻ, tạo nên phong cách riêng của tác giả, chẳng hạn:

từ láy “Ngấu nghiến” thường chỉ hành động nhai thức ăn, thế nhưng từ láy

này trong thơ Hàn nó lại chỉ nỗi đau đớn của bệnh tật, căn bệnh phong không

chỉ làm đau đớn về thể xác “sượng sần” của da thịt nữa mà nó còn “nhai ngấu nghiến”, gặm nhấm tâm hồn thi sĩ.

Đặc biệt trong dạng láy phụ âm đầu có những hiện tượng biến âm như:

thầm thĩ (biến âm của từ thầm thì), não nê (biến âm của từ não nề),… Đó là

sự sáng tạo độc đáo của Hàn Mặc Tử, nó góp phần thể hiện những tinh tế cảm xúc, tâm trạng của ông

Trong láy phụ âm đầu có nhiều phụ âm đầu có tần số xuất hiện cao như:

Trang 33

° “Th”: 13 từ với 18 lần sử dụng: thơ thẩn, thẹn thuồng, thấp thỏm, thẹn thò, tha thiết, thổn thức, thê thảm, thướt tha, thì thào, thong thả, thì thầm,…

° “L”: 12 từ với 14 lần sử dụng: lạnh lùng, lẳng lơ, lả lơi, lơ lửng, lặn lội, lẻ loi, lờn lợt, lấp lánh, láng lai, lặn lội, lẳng lặng…

° “H”: 9 từ với 12 lần sử dụng: hổn hển, hờ hững, hồi hộp, hoi hóp, hí hửng, héo hắt, hơi hám…

° “S”: 9 từ với 13 lần sử dụng: sững sờ, say sưa, sảng sốt,sang sảng, sột soạt, sượng sùng, sặc sụa, sóng soãi, sặc sụa…

° “R”: 8 từ với 15 lần sử dụng: rộn rã, run rẩy, rùng rợn, rào rạt, rung rinh, rền rĩ,…

° “N”: 9 từ với 15 lần sử dụng: não nề, nao nức, nôn nao, nức nở, nồng nàn, nõn nà, năn nỉ, nở nang, no nê…

° “Ng”: 9 từ với 10 lần sử dụng: ngất ngây, ngất ngư, ngả ngớn, ngượng nghịu, ngọt ngào, ngạt ngào, ngả nghiêng, …

Các từ láy phụ âm đầu này chủ yếu chỉ trạng thái, tâm trạng của chính tác giả, mà cụ thể ở đây là tâm trạng đầy đâu đớn, đau khổ của một con người mang nhiều nỗi đau về thể xác cũng như nỗi đau về tinh thần Nỗi đau đó đã lên tới đỉnh điểm, thậm chí có lúc trở nên điên cuồng, bi quan, chán nản, luôn chìm đắm trong tâm trạng bi quan giữa cái chết gần

kề và sự sống mong manh:

Cứ để ta ngất ngư trong vũng huyết

Trải niềm đau trên mảnh giấy mong manh.

Trang 34

Bến Mê Hà giải nước mênh mang.

(Sáng láng, tr.70)

Ngoài ra, ta còn có thể thấy rất nhiều từ láy vần mà Hàn Mặc Tử ưa sử

dụng như: lấm tấm, băn khoăn, triền miên, choáng váng,…

2.2.1.2 Đặc điểm từ loại lớp từ láy trong thơ Hàn Mặc Tử

Căn cứ vào tiêu chuẩn ý nghĩa khái quát và khả năng kết hợp, từ trước đến nay người ta thường chia ra thực từ và hư từ Trong nhóm thực

từ chia ra 5 từ loại khác nhau: danh từ, động từ, tính từ, số từ và đại từ Trong đó, từ láy không có đại từ và số từ Qua số liệu thống kê hai tập thơ

Gái quê và Đau thương, chúng tôi thấy trong tổng số 182 từ láy được sử

dụng là động từ và tính từ, thì từ láy tính từ xuất hiện với số lượng cao nhất 132/182 từ

a) Tính từ

Tính từ là những từ chỉ tính chất, màu sắc [30, tr.55] Trong kho từ loại tiếng Việt, so với động từ và danh từ thì tính từ chiếm số lượng không nhiều, nhưng trong thơ Hàn Mặc Tử, từ láy tính từ chiếm số lượng lớn 132 từ chiếm 72,5% Việc sử dụng từ láy là tính từ đã giúp nhà thơ miêu tả âm thanh, hình dáng sự vật, thể hiện tinh tế những cảm xúc tâm trạng của chủ thể trữ tình và bộc lộ cá tính sáng tạo

Trong bài Cuối thu, khi miêu tả thiên nhiên cuối mùa thu, Hàn Mặc Tử

đã sử dụng một loạt từ láy là tính từ chỉ trạng thái sự vật: hình dáng “mảnh khảnh” của cây cối, cảnh vật “xác xơ”, tiêu điều:

Cây gì mảnh khảnh run cầm cập Điềm báo thu vàng gầy xác xơ.

(Cuối thu, tr.59)

Có lúc, nhà thơ lại dùng tính từ để biểu thị tâm trạng của nhân vật trữ tình:

Sông Ngân đã im lìm không tiếng sóng

Trang 35

Mà lòng anh rào rạt mãi không thôi.

(Sáng láng, tr.70)

Ngoài ra, trong thơ Hàn Mặc Tử còn có sự chuyển di từ loại trong từ láy, có nghĩa là một từ khi được sử dụng ở vai trò của từ loại này khi thì được

sử dụng ở vai trò của từ loại khác Ví dụ: từ “thẹn thò” là tính từ chỉ trạng thái

con người, nhưng trong câu thơ sau thì nó là động từ (đứng sau phụ từ chỉ

thời gian “đã”): Mới lớn lên trăng đã thẹn thò (Huyền ảo, tr.41)

Từ láy “lả lơi” trong thơ Hàn mặc Tử có lúc được dùng như động từ

nhưng có lúc được dùng với tư cách là tính từ:

Trăng nằm sóng soải trên cành liễu Đợi gió đông về để lả lơi.

(Bẽn lẽn, tr.18)

“Lả lơi” trong câu thơ này là động từ chỉ hành động yêu đương, có gì

lả lướt, không đúng đắn

Nhưng trong bài thơ Uống trăng thì “lả lơi” lại thuộc từ loại tính từ:

Lả lơi tắm mát làm duyên gợi tình.

(Uống trăng, tr.36) Tính từ “lả lơi” có nghĩa là sự suồng sã, gợi tình “Nàng trăng” đã

không còn dáng vẻ rụt rè, e thẹn nữa mà nó đã thoát khỏi cái khuôn khổ chuẩn mực để khát khao được yêu đương, được sống như bản năng vốn có

b) Động từ

Động từ là những từ biểu thị ý nghĩa hoạt động hay trạng thái nhất định của người và sự vật [30, tr.50]

Trong thơ Hàn Mặc Tử, từ láy là động từ được sử dụng 50 từ chiếm

27,5%: mấy máy, vương vấn, thổn thức, mong mỏi, lả lơi, buồn bã, Những từ

láy là động từ ở đây chủ yếu là chỉ hoạt động, tâm trạng, cảm xúc của trữ tình

Em đang mong mỏi, em đang nhớ.

(Thao thức, tr.60)

Trang 36

Nỗi nhớ người yêu luôn luôn thường trực bên người con gái Giữa canh khuya hoang vắng trong cái lạnh của đêm khuya, em thao thức,

“mong mỏi”, người yêu của mình nhưng khoảng cách không gian, khoảng

cách tâm hồn càng khiến cho sự thao thức, băn khoăn, lo lắng cứ thường trực đến khôn nguôi

2.2.1.3 Đặc điểm ngữ nghĩa của lớp từ láy trong thơ Hàn Mặc Tử

Nhìn một cách bao quát, đặc trưng chung về ngữ nghĩa của từ láy là được hình thành từ nghĩa của hình vị gốc, theo hướng mở rộng hoặc thu hẹp, tăng cường hay giảm nhẹ, tổng hợp hay chuyên biệt hóa Nghĩa của từ láy khác với nghĩa của hình vị gốc Có nhiều cách để xác định nghĩa của từ láy tùy vào tiêu chí phân loại Ở luận văn này, chúng tôi dựa vào tính chất và mức độ biểu trưng hóa, từ láy chia thành 3 loại: Từ láy biểu trưng hóa ngữ âm giản đơn (Từ láy tượng thanh); Từ láy biểu trưng hóa ngữ âm cách điệu (Từ láy tượng hình); Từ láy vừa biểu trưng hóa ngữ âm vừa chuyên biệt hóa về ngữ nghĩa

Theo thống kê dưới đây, có thể thâu tóm về mặt ngữ nghĩa trong thơ Hàn Mặc Tử như sau:

Bảng 2.5 : Từ láy trong thơ Hàn Mặc Tử xét về mặt ngữ nghĩa

Nhóm từ láy Số từ Tỷ lệ

(%)

Số lượt

Biểu trưng hóa ngữ

Rào rào, sột soạt, ha hả, lao xao, thì thào

Biểu trưng hóa ngữ

Lấp lánh, chới với, chơi vơi,

bơ vơ, lấm tấm, vắt vẻo,…

Biểu trưng và chuyên

biệt hóa ngữ nghĩa 32 17,6 42

Hồng hào, xinh xắn, nhè nhẹ, xa xôi, xanh xao…

Trang 37

a) Từ láy biểu trưng hóa ngữ âm giản đơn

Đây là những từ tượng thanh mô phỏng trực tiếp âm thanh tự nhiên như:

leng keng, lộp bộp, rào rào, bộp bộp,…

Trong thơ Hàn Mặc Tử từ láy kiểu này chiếm số lượng rất ít chỉ có 20 từ:

sột soạt, rào rào, ha hả, xôn xao,…

Lá thổi rào rào Trăng vàng xôn xao Chuỗi cười ha hả.

(Chuỗi cười, tr.51)

Đó là những âm thanh của thiên nhiên, của cuộc sống con người nhưng

âm thanh của tiếng cười trong bài Chuỗi cười là tiếng cười đầy đau thương,

của cõi lòng tan nát

b) Từ láy biểu trưng hóa ngữ âm cách điệu

Đây là những từ láy mang tính võ đoán cao, khi mô phỏng đã có sự cách điệu hóa Những từ láy này thường không thấy hoặc không còn thấy tiếng gốc Tuy không dựa vào tiếng gốc để giải thích nghĩa của từ nhưng về mặt cấu tạo từ thì lại có sự hòa phối ngữ âm được cách điệu hóa nên có giá trị tạo nghĩa, tức là có tác dụng gợi tả, gợi ý, biểu cảm Từ láy biểu trưng hóa ngữ

âm cách điệu thường biểu thị thuộc tính như tính chất, trạng thái Nội dung, ý nghĩa của những từ láy này rất khó nắm bắt và giải thích do chỉ được cảm nhận qua giá trị biểu trưng ngữ âm

Trong thơ Hàn Mặc Tử, tác giả đã sử dụng loại từ láy này với số

lượng cao 130 từ: thong thả, mảnh khảnh, xác xơ, trơ trơ, …

Hồn đã cấu, đã cào nhai ngấu nghiến Thịt da tôi sượng sần và tê điếng Tôi đau vì rùng rợn đến vô biên.

(Hồn là ai, tr.69)

Trang 38

Tất cả các từ láy “ngấu nghiến”, “sượng sần”, “rùng rợn” đều miêu

tả nỗi đau đớn đến rớm máu, nỗi đau đó không chỉ “gặm nhấm” thể xác bên ngoài mà nó còn đi sâu vào tâm hồn thi sĩ để mà “cấu”, mà nhai

“ngấu nghiến”

Việc sử dụng nhiều từ láy biểu trưng hóa ngữ âm cách điệu giúp tác giả miêu tả tình cảm, trạng thái sự vật, hiện tượng con người, đặc biệt là tâm trạng của nhân vật trữ tình trong thơ Hàn Mặc Tử luôn rơi vào tâm trạng đau đớn, vật lộn điên cuồng với bệnh tật để giành giật giữa sự sống và cái chết, để yêu và được yêu

c) Từ láy vừa biểu trưng hóa ngữ âm vừa chuyên biệt hóa về ngữ nghĩaĐây là từ láy mà nghĩa của nó giải thích được nhờ vào cả hai tiếng gốc

và tiếng láy Tiếng gốc tạo nên nghĩa cơ sở, yếu tố láy tạo nên nghĩa sắc thái hóa Nghĩa của từ láy thường được thu hẹp so với nghĩa của tiếng gốc

Từ láy này trong thơ Hàn Mặc Tử chỉ có 32 từ, nhưng lại được nhà thơ

sử dụng để chỉ tính chất, hình dáng của sự vật rất độc đáo:

Đưa má hồng hào cho nắng nhuộm Tình thay! Một vẻ ngọt và ngon.

(Nắng mới, tr.17)

“Hồng hào” là từ láy chỉ màu sắc của làn da con người, làn da của những

thiếu nữ mới lớn, đang tuổi yêu Đôi má hồng hào được làn nắng mới nhuộm thắm lại càng làm tăng thêm vẻ đẹp của người thiếu nữ Vẻ đẹp đó được ví như “ngon và ngọt”

2.2.1.4 Hiệu quả nghệ thuật của từ láy trong thơ Hàn Mặc Tử

a) Cách vận dụng từ láy đặc biệt

Mỗi từ láy tiềm tàng chứa đựng trong mình nó những ánh màu lung linh

về nghĩa, phản ánh một sự tinh tế và sinh động cách cảm thụ chủ quan, cách đánh giá và thái độ của người viết trước nhiều trạng thái và tính chất của sự

Trang 39

vật, hiện tượng trong thế giới xung quanh chúng ta và trong ta Cho nên về phương diện sử dụng từ láy là phương diện tạo hình đắc lực cho văn học nghệ thuật đặc biệt là thơ ca Với giá trị tượng thanh, tượng hình và biểu cảm rất đặc biệt, từ láy đã tạo nên những giá trị đặc trưng riêng của nó Chính giá trị đặc trưng riêng đó đã góp phần tạo nên cái hay cái đẹp cho nhiều ý văn thơ bất hủ mà các tác giả khác không thể sử dụng Vì vậy, ở mỗi một tác phẩm thi

ca là một mảnh đất trên đó từ láy tạo ra sức sống và vẻ đẹp muôn màu của nó

Sử dụng hiệu quả từ láy trong tác phẩm của mình là thành công lớn của nhiều nhà thơ trong đó có Hàn Mặc Tử Tuy nhiên, qua khảo sát thống kê, chúng tôi nhận thấy Hàn Mặc Tử có cách vận dụng khác hơn so với các nhà thơ khác ở chỗ là ở mỗi bài thơ thì ông đều sử dụng từ láy theo trường nghĩa

từ vựng

Tập thơ Gái quê là tập thơ khẳng định thiên tài thơ ca Hàn Mặc Tử khi

ông đã bước sang địa hạt thơ Mới Lời thơ duyên dáng, cảnh quê, tình quê gắn

với những không gian và sự vật quen thuộc: Nắng mới, tre ngà, vạt dưa, với

một tình yêu hết sức trong sáng Đây có lẽ là tập thơ trong trẻo nhất của Hàn Mặc Tử, dù trong tập thơ đôi lúc vẫn mang nỗi buồn nhưng rất nhẹ nhàng Tập thơ là tiếng yêu đầu tiên của chàng thi sĩ họ Hàn, nên những từ láy được

sử dụng ở đây dường như đã thâu tóm được cái hồn thơ của tập thơ Các từ láy này một khi đứng bên cạnh nhau thì sẽ lập tức làm cho người ta nhớ đến những từ láy khác có chung một trường nghĩa, nghĩa là chúng đã thu phát xạ của nhau để tạo ra một trường nghĩa

Trong bài thơ Uống trăng, Hàn Mặc Tử đã dùng những từ láy gợi cảm giác ân ái nhẹ nhàng: ngả nghiêng, lả lơi, để tạo nên những hình ảnh rất đẹp, rất gợi tình, tràn đầy hoan lạc: Bóng Hằng trong chén ngả nghiêng Lả lơi tắm mát làm duyên gợi tình (Uống trăng, tr.36) Đó là những câu thơ thể hiện

khao khát, ham muốn yêu và được yêu của chàng trai trẻ

Trang 40

Hay trong bài thơ Tôi không muốn gặp, nhà thơ lại sử dụng rất nhiều

những từ láy miêu tả hành động, tâm trạng của một thiếu nữ bước vào yêu, vừa mới mẻ, háo hức nhưng cũng rất e lệ, e ấp, rụt rè: đó là những bước đi

“ngượng nghịu” của buổi đầu yêu đương, là hành động “len lén” đưa tay “vốc nước rửa”, …

Hay trong bài thơ Bẽn lẽn, là những cảm giác rạo rực, gợi tình, đầy khát

khao yêu đương:

Trăng nằm sóng soải trên cành liễu Đợi gió đông về để lả lơi.

Hoa lá ngây tình không muốn động Lòng em hồi hộp chị Hằng ơi!

(Bẽn lẽn, tr.18) Một khổ thơ nhưng với 3 từ láy: “sóng soải, lả lơi, hồi hộp”, Hàn Mặc

Tử đã sáng tạo nên những vần thơ hay, và gợi tình, gợi tả nhất trong văn học

Việt Nam Từ láy “sóng soải” gợi lên tư thế nằm thoải mái, có phần lả lướt, đầy khêu gợi, tràn đầy dục tính Đầy khao khát và chờ đợi, “trăng” mang ham muốn rất trần thế, rất con người “Trăng” không che dấu nổi cái “lả lơi”, khêu

gợi cảm giác thân xác của mình Cả một không gian tình yêu tràn ngập, đến

mức “hoa lá ngây tình”, còn em thì hồi hộp khi sống trong không gian đầy

cảm giác đầy xác thịt ấy Em như cô gái lần đầu biết yêu, lần đầu được nếm trái ngọt của tình yêu

Hàn Mặc Tử đã từng viết: “Tôi đã sống mãnh liệt và đầy đủ Sống bằng tim, bằng phổi, bằng máu, bằng lệ, bằng hồn Tôi đã phát triển hết cả cảm giác của tình yêu Tôi đã vui, buồn, giận, hờn đến gần đứt sự sống” (Tựa tập thơ điên) Đó là những lời chân thành mà Hàn Mặc Tử đã tâm sự khi viết tập thơ Điên (Đau thương) Là một con người yêu đời, yêu cuộc sống, khát khao

yêu và được yêu nhưng số phận đã không mỉm cười với thi nhân, khi mắc căn

Ngày đăng: 15/12/2015, 06:08

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Aristote, Lưu Hiệp (1999), Nghệ thuật thơ ca, Văn tâm điêu long, Nxb Văn học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nghệ thuật thơ ca, Văn tâm điêu long
Tác giả: Aristote, Lưu Hiệp
Nhà XB: Nxb Văn học
Năm: 1999
2. Nguyễn Nhã Bản (1999), Mã ngữ nghĩa tù vựng hay văn hóa làng quê trong thơ Nguyễn Bính”, Tạp chí Văn học số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Mã ngữ nghĩa tù vựng hay văn hóa làng quê trong thơ Nguyễn Bính”, Tạp chí Văn học
Tác giả: Nguyễn Nhã Bản
Năm: 1999
3. Nguyễn Phan Cảnh (2001), Ngôn ngữ thơ, Nxb Văn hóa thông tin, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ thơ
Tác giả: Nguyễn Phan Cảnh
Nhà XB: Nxb Văn hóa thông tin
Năm: 2001
4. Đỗ Hữu Châu (1973), “Khái niệm “trường” và việc nghiên cứu hệ thống từ vựng”, Tạp chí Ngôn ngữ số 2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khái niệm “trường” và việc nghiên cứu hệ thống từ vựng"”", Tạp chí "Ngôn ngữ
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Năm: 1973
5. Đỗ Hữu Châu (1981), Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng – ngữ nghĩa tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1981
6. Đỗ Hữu Châu (1996), Các bình diện của từ và từ tiếng Việt, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các bình diện của từ và từ tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Đại học quốc gia Hà Nội
Năm: 1996
7. Jean Chevanlier, Alair Gheerbrant (1997), Từ điển biểu tượng Văn hóa thế giới, Nxb Đà Nẵng Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển biểu tượng Văn hóa thế giới
Tác giả: Jean Chevanlier, Alair Gheerbrant
Nhà XB: Nxb Đà Nẵng
Năm: 1997
8. Mai Ngọc Chừ (1991), Vần thơ Việt Nam dưới ánh sáng ngôn ngữ học, Nxb Văn hóa thông tin, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vần thơ Việt Nam dưới ánh sáng ngôn ngữ học
Tác giả: Mai Ngọc Chừ
Nhà XB: Nxb Văn hóa thông tin
Năm: 1991
9. Phan Huy Dũng (1999), Kết cấu thơ trữ tình nhìn từ góc độ loại hình, Luận án tiến sĩ Ngữ văn, ĐHSP Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Kết cấu thơ trữ tình nhìn từ góc độ loại hình
Tác giả: Phan Huy Dũng
Năm: 1999
10. Phan Cự Đệ (Biên soạn) (1998), Hàn Mặc Tử - tác phẩm, phê bình và tưởng niệm, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hàn Mặc Tử - tác phẩm, phê bình và tưởng niệm
Tác giả: Phan Cự Đệ (Biên soạn)
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
11. Phan Cự Đệ (biên soạn) (2002), Hàn Mặc Tử - Về tác giả và tác phẩm, NXB Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hàn Mặc Tử - Về tác giả và tác phẩm
Tác giả: Phan Cự Đệ (biên soạn)
Nhà XB: NXB Giáo dục
Năm: 2002
12. Phan Cự Đệ, Trần Đình Hượu (1996), Văn học Việt Nam 1932 – 1945, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Văn học Việt Nam 1932 – 1945
Tác giả: Phan Cự Đệ, Trần Đình Hượu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1996
13. Phan Cự Đệ, Nguyễn Toàn Thắng (2003), Hàn Mặc Tử về tác giả và tác phẩm, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hàn Mặc Tử về tác giả và tác phẩm
Tác giả: Phan Cự Đệ, Nguyễn Toàn Thắng
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2003
14. Hà Minh Đức (1998), Thơ và mấy vấn đề trong thơ Việt Nam hiện đại, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thơ và mấy vấn đề trong thơ Việt Nam hiện đại
Tác giả: Hà Minh Đức
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
15. Hà Minh Đức (1997), Một thời đại trong thi ca (về phong trào thơ Mới 1932-1945), Nxb Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một thời đại trong thi ca (về phong trào thơ Mới 1932-1945)
Tác giả: Hà Minh Đức
Nhà XB: Nxb Khoa học xã hội
Năm: 1997
16. Trần Thị Thanh Đức (2002), Các từ ngữ chỉ không gian trong thơ Hàn Mặc Tử, Luận văn thạc sĩ, Trường Đại Vinh Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các từ ngữ chỉ không gian trong thơ Hàn Mặc Tử
Tác giả: Trần Thị Thanh Đức
Năm: 2002
17. Nguyễn Thiện Giáp (1996), Từ và nhận diện từ tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ và nhận diện từ tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1996
18. Nguyễn Thiện Giáp (1987), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Đại học và trung học chuyên nghiệp, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng học tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thiện Giáp
Nhà XB: Nxb Đại học và trung học chuyên nghiệp
Năm: 1987
19. Bích Hà (Tuyển chọn và giới thiệu) (2006), Hàn Mặc Tử một cá tính sáng tạo độc đáo, Nxb Hội nhà văn, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Hàn Mặc Tử một cá tính sáng tạo độc đáo
Tác giả: Bích Hà (Tuyển chọn và giới thiệu)
Nhà XB: Nxb Hội nhà văn
Năm: 2006
20. Ngân Hà (Tuyển chọn) (2009), Thơ Việt Nam chọn lọc – Nguyễn Bính, Nxb Văn hóa thông tin, Hà Nôi Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thơ Việt Nam chọn lọc – Nguyễn Bính
Tác giả: Ngân Hà (Tuyển chọn)
Nhà XB: Nxb Văn hóa thông tin
Năm: 2009

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w