Nghiên cứu nhóm văn bản gia lễ khắc in

160 415 0
Nghiên cứu nhóm văn bản gia lễ khắc in

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN VŨ VIỆT BẰNG NGHIÊN CỨU NHÓM VĂN BẢN GIA LỄ KHẮC IN LUẬN VĂN THẠC SĨ CHUYÊN NGÀNH: HÁN NÔM Hà Nội, 2013 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƢỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC Xà HỘI VÀ NHÂN VĂN VŨ VIỆT BẰNG NGHIÊN CỨU NHÓM VĂN BẢN GIA LỄ KHẮC IN Mà NGÀNH: 60 22 40 NGƢỜI HƢỚNG DẪN: PGS TS TRỊNH KHẮC MẠNH Hà Nội, 2013 LỜI CẢM ƠN Tôi xin gửi lời tri ân sâu sắc tới PGS TS Trinh Khắc Mạnh tận tình hướng dẫn hoàn thành Luận văn Tôi chân thành cảm ơn gia đình, thầy cô giáo, bạn bè, đồng nghiệp động viên, góp ý, giúp đỡ thời gian hoàn thành luận văn Hà Nội, ngày 10 tháng 10 năm 2013 Vũ Việt Bằng LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan kết nghiên cứu luận văn thực hướng dẫn, góp ý PGS TS Trịnh Khắc Mạnh thầy cô giáo, bạn bè, đồng nghiệp Hà Nội, ngày 10 tháng 10 năm 2013 Tác giả Luận văn Vũ Việt Bằng MỘT SỐ QUY ƢỚC TRONG LUẬN VĂN Nguyên văn Quy ƣớc Gia lễ tiệp kính GLTK Hồ Thượng thư gia lễ HTTGL Thọ Mai gia lễ TMGL Văn Công gia lễ VCGL Văn Công gia lễ nghi tiết VCGLNT Viện Nghiên cứu Hán Nôm VNCHN Nhà xuất Nxb Trang Tr Số nhỏ 10 Viết chữ: một, hai Số lớn 10 Viết số: 11, 111 Ngày tháng Viết số: ngày tháng năm … MỤC LỤC MỤC LỤC MỞ ĐẦU Lí nghiên cứu Lịch sử nghiên cứu Mục tiêu nghiên cứu .9 Đối tượng phạm vi nghiên cứu 10 Phương pháp nghiên cứu 10 Đóng góp luận văn 10 Kết cấu luận văn 11 Chƣơng 1: TỔNG QUAN TƢ LIỆU GIA LỄ VIỆT NAM 12 1.1 Xác lập tiêu chí thống kê tƣ liệu gia lễ 12 1.2 Hệ thống tƣ liệu gia lễ Việt Nam VNCHN 16 1.2.1 Thống kê sơ văn gia lễ lưu VNCHN .16 1.2.2 Thực trạng văn .17 1.2.3 Xác lập hệ thống tư liệu gia lễ Việt Nam lưu VNCHN 22 1.3 Nội dung sách gia lễ Việt Nam nhìn từ cách tiếp cận gia lễ nhà Nho Việt .25 1.3.1 Trọng tang lễ 25 1.3.2 Lồng ghép tang lễ tế lễ 26 1.3.3 Ý thức lưu giữ văn hiến quan lễ .27 1.3.4 Luận giải nghi thức gia lễ .29 1.3.5 Nôm hóa tư liệu gia lễ 30 TIỂU KẾT 33 Chƣơng 2: QUÁ TRÌNH HÌNH THÀNH VÀ TIẾP BIẾN 34 NHÓM VĂN BẢN GIA LỄ KHẮC IN VIỆT NAM 34 2.1 Những chặng đƣờng lịch sử gia lễ Việt Nam 34 2.1.1 Thời kì tiếp biến gia lễ Trung Quốc thông qua giao lưu văn hóa tiếp cận tư liệu gia lễ (trước kỉ XVII) .34 2.1.2 Thời kì Nôm hóa khắc in tư liệu gia lễ - biện pháp chấn hưng lễ học trước bối cảnh lễ học bất minh (thế kỉ XVII – kỉ XVIII) 37 2.1.3 Thời kì tư liệu gia lễ viết chữ Hán chữ Quốc ngữ (từ đầu kỉ XIX): 39 2.2 Nhóm tác gia Gia lễ kỉ XVII – XVIII 43 2.2.1 Ngô Sĩ Bình 43 2.2.2 Hồ Sĩ Dương 46 2.2.3 Hồ Gia Tân .52 2.3 Quá trình hình thành tƣ liệu gia lễ Việt Nam - nhóm tƣ liệu gia lễ khắc in 54 2.3.1 Từ sơ đồ ngũ phục đến phục chế Nôm GLTK .54 2.3.2 Từ VCGLNT đến nghi tiết Nôm HTTGL .61 2.3.3 Từ phục chế Nôm GLTK, nghi tiết Nôm HTTGL đến phục chế, nghi tiết Nôm TMGL 67 TIỂU KẾT 68 Chƣơng 3: 70 VĂN BẢN GIA LỄ KHẮC IN NHÌN TỪ GÓC ĐỘ VĂN BẢN HỌC 70 3.1 Văn GLTK (độc bản) 70 3.1.1 Khảo nhan đề tác phẩm 70 3.1.2 Diện mạo in năm 1707 71 3.2 Văn HTTGL 73 3.2.1 Quá trình đời HTTGL: từ ý tưởng đến khắc in 73 3.2.2 Khảo nhan đề tác phẩm 76 3.2.3 Khảo dị văn (3 bản) 78 3.2.4 Diện mạo hai in Vĩnh Hựu Cảnh Hưng 83 3.3 Văn TMGL 85 3.3.1 Số lượng phân loại văn .86 3.3.2 Thực trạng hình thức văn TMGL .87 3.3.3 Khảo dị văn .91 TIỂU KẾT 97 KẾT LUẬN 98 TÀI LIỆU THAM KHẢO 101 PHỤ LỤC 107 PHỤ LỤC I: Hiệu đối kết cấu Thanh Thận gia lễ Lê Quý Đôn gia lễ 107 PHỤ LỤC II: Thống kê đơn vị vấn đề vấn đáp luận giải nghi thức gia lễ tư liệu gia lễ 111 PHỤ LỤC III: Hiệu đối phục chế GLTK, TMGL A.279 119 PHỤ LỤC IV: Niên biểu Hồ Sĩ Dương 130 PHỤ LỤC V: Kết cấu in GLTK năm 1707 131 PHỤ LỤC VI: Kết cấu văn A.279 134 PHỤ LỤC VII: Kết cấu khắc in HTTGL 136 PHỤ LỤC VIII: Thực trạng văn TMGL 141 PHỤ LỤC IX: Hiệu đối nội dung loại TMGL 144 MỞ ĐẦU Lí nghiên cứu Gia lễ nghi lễ gia tộc bao gồm quan lễ, hôn lễ, tang lễ, tế lễ Gia lễ Việt Nam khai thủy gắn với đời nhà nước phong kiến Tư liệu gia lễ thành văn Hán Nôm hình thành từ kỉ XVII với đời GLTK Ngô Sĩ Bình, phát triển mạnh vào cuối kỉ XIX đầu kỉ XX dần giảm vai trò đời sống xã hội tư liệu gia lễ chữ Quốc ngữ đời Tư liệu gia lễ Hán Nôm số lượng không nhiều nói ít, hình thành phát triển thời gian chưa lâu nói ngắn, dù việc nghiên cứu gia lễ Việt Nam chưa thể nói xứng tầm không nói khiêm tốn so với giá trị Nghiên cứu tổng quan gia lễ mở đầu từ đầu kỉ XX diễn đều vào năm 50, 60 với nhiều dịch thuật gia lễ, tuyển tập nghi lễ thường nhật đời1 Tuy vậy, đánh giá cách khách quan, tư liệu gia lễ Việt Nam chưa nghiên cứu cách có hệ thống, nghiên cứu gia lễ phần nhiều mang tính khảo luận lễ nghi thường nhật, hình thành sở kinh nghiệm, góp nhặt từ nhiều nguồn tư liệu, công tác nghiên cứu văn tư liệu gia lễ chưa ý Trong nghiên cứu Hán Nôm nói chung, kiến thức tư liệu đóng vai trò tiên nghiên cứu gia lễ không ngoại lệ Tư liệu gia lễ lưu kho thư tịch VNCHN phân thành hai dạng: dạng khắc in dạng viết tay, khắc in nhiều học giả nước lấy làm đối tượng nghiên cứu mức độ khác GLTK Ngô Sĩ Bình, HTTGL Hồ Sĩ Dương, TMGL Hồ Gia Tân tư liệu hệ thống tư liệu gia lễ Việt Nam, khắc in viết chữ Nôm đóng vai trò quan trọng việc hình thành phát triển gia lễ Việt Nam Với tính nguyên sơ tác phẩm đời sớm, tính phổ dụng loại khắc in liên tiếp lưu hành thời gian dài, GLTK, HTTGL, TMGL lột tả rõ nét diện mạo gia lễ Việt Nam, đặc biệt gia lễ thời kì vừa hình thành tư liệu gia lễ thành văn Là tư liệu gia lễ Việt Nam đầu tiên, phận cấu thành hệ thống tư liệu gia lễ Việt Nam, văn gia lễ khắc in chưa quan tâm nghiên cứu, Như TMGL, văn khấn Nôm, lễ nghi gia tộc Chu Ngọc Chi, Nxb Hưng Long, 1952; Văn Công TMGL Hà Tấn Phát, Nxb Hồng Dân Sài Gòn, 1961; TMGL dẫn giải Túy Lang Nguyễn Văn Toàn, Nxb Khai trí, Sài Gòn, 1972; TMGL, Phan Hà Sơn, Trương Thị Thủy dịch, Nxb Hà Nội xuất năm 2009… nhiều tư liệu tuyển tập nghi lễ Tân Việt: 100 điều nên biết phong tục Việt Nam, Nxb Văn hóa Dân tộc, Hà Nội, 1993; Phạm Côn Sơn: gia lễ xưa nay, Nxb Thanh Niên, Sài Gòn, 1999; Quảng Tuệ: Một số phong tục nghi lễ dân gian truyền thống Việt Nam, Nxb Văn hóa thông tin, Hà Nội, 2002; Nguyệt Hạ: Phong tục hôn lễ, tang lễ, tế lễ Việt Nam, Nxb Đà Nẵng, Đà Nẵng, 2005; Thục Anh: Phong tục cổ truyền người Việt, Nxb Văn hóa Thông tin, Hà Nội, 2007; Tuấn Khanh, Thanh Thủy: Cẩm nang ứng dụng phong tục dân gian, Nxb Hải Phòng, Hải Phòng, 2007 nghiên cứu đơn lẻ đơn vị tác phẩm độc lập (TMGL đối tượng nghiên cứu chủ yếu), không nghiên cứu tổng thể văn khắc in cách hệ thống Tư liệu gia lễ Việt Nam kết hợp chồng chéo nhiều tư liệu có tư liệu gia lễ Việt Nam Trung Quốc, chồng chéo phụ thuộc vào lượng tri thức người làm tư liệu đặc biệt có xu hướng tỷ lệ thuận với độ muộn niên đại tư liệu Sự kế thừa có, không mà nhận định tư liệu gia lễ Việt Nam tính độc lập Thông qua tư liệu khắc in với tư cách tư liệu phổ dụng, tư liệu gia lễ Việt Nam nhận định tư liệu xây dựng tảng vài tư liệu gia lễ Trung Quốc, với tư kiến tạo nhà Nho Việt Nam Việc nghiên cứu tư liệu gia lễ khắc in đóng vai trò quan trọng nghiên cứu tư liệu gia lễ, nhằm đánh giá khách quan tính độc lập tư liệu gia lễ Việt Nam Để có kiến thức lịch đại gia lễ Việt Nam nhằm góp phần nhìn nhận gia lễ Việt Nam thời kì đầu hình thành tư liệu thành văn, nhìn nhận tảng, chất liệu, cách thức kiến tạo gia lễ nhà Nho Việt Nam, đánh giá khách quan vị trí, mức độ ảnh hưởng tư liệu gia lễ Trung Quốc mối tương quan hai không gian văn hóa gia lễ, chọn nghiên cứu nhóm văn gia lễ khắc in Lịch sử nghiên cứu Đầu kỉ XX, nghiên cứu gia lễ nhiều học giả Trung Quốc quan tâm, tập trung chủ yếu vào VCGL từ nhiều góc độ: văn học, văn hiến học, nghiên cứu quan hệ với gia lễ lịch đại Hán Đường Tống Minh, nghiên cứu so sánh với gia lễ khu vực Đông Á Nhật Bản, Hàn Quốc.v.v…: Trương Kinh Khoa nghiên cứu VCGL với tư cách thành phần Nghi lễ kinh truyện thông giải2; Thúc Cảnh Nam nghiên cứu chân ngụy văn bản3; Lâm Xuân Mai nghiên cứu Gia lễ từ góc độ văn học mối liên hệ với Gia huấn đời Tống4; Dương Chí Cương nghiên cứu Gia lễ từ góc độ ảnh hưởng Hàn Quốc; Sư Bội Quỳnh lấy mục “Từ đường” làm đối tượng nghiên cứu chính, từ lí giải Gia lễ phạm vi mối quan hệ với gia đình5; Trương Văn Xương nghiên cứu sách lễ đời Trương Kinh Khoa: Nghiên cứu gia lễ Nghi lễ kinh truyện thông giải, Luận văn Thạc sĩ, Viện Nghiên cứu Văn học Trung Quốc, trường Đại học Chính trị, Đài Bắc, 1990 張 經 科《儀 禮 經 傳 通 解 之 家 禮 研 究》, 碩士論文 , 政 治 大 學 中 國 文 學 研 究 所, 臺北, 1990 年 Thúc Cảnh Nam: Chu Hi dật văn tập, Giang Tô cổ tịch xuất xã, 1991 束 景 南《朱 熹 佚 文 辑 考》著 江 苏古 籍 出 版 社, 1991 年 Lâm Xuân Mai: Nghiên cứu gia huấn, gia lễ đời Tống, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Phụ Nhân, 1991 林 春 梅 《宋 代 家 禮、家 訓 的 研 究》, 碩 士 論 文, 輔 仁 大 學, 1991 年 Sư Bội Quỳnh: Lí giải Gia lễ Chu Tử gia đình – lấy từ đường làm trung tâm nghiên cứu, Luận văn Thạc sĩ, Đại học Văn hóa Trung Quốc, 2002 師 瓊 珮《朱 子《家 禮》對 家 的 理 解 - 以 祠 堂 為 探 討 中 心》,碩 士 論 文, 中 國 文 化 大 學, 2002 年 Đường Tống phạm vi Công lễ gia lễ, từ nhận định nguồn gốc động thúc đẩy đời gia lễ, tác giả kết luận gia lễ kết trình chuyển dịch từ Công lễ6… Xuất phát từ tính phổ dụng, văn gia lễ khắc in thường đối tượng học giả nghiên cứu gia lễ Việt Nam Nếu Trung Quốc, nghiên cứu gia lễ tập trung vào VCGL Việt Nam, TMGL đối tượng nghiên cứu chủ yếu Trong phong trào dịch thuật tư liệu Hán Nôm chữ Quốc ngữ đầu kỉ XX, sách gia lễ đặc biệt TMGL nhiều dịch giả ý với mục đích lưu giữ lại văn hóa dần biến dạng theo biến thiên trị xã hội: TMGL Đông Châu Nguyễn Hữu Tiến lấy làm tư liệu tham khảo chủ yếu viết Tang lễ in Tạp chí Nam Phong số 90 tháng 12 năm 1924 số 92 tháng năm 1925; Vũ Hi Tô dịch TMGL Phú Văn đường ấn hành năm 1927 Sau năm 1945, TMGL tiếp tục biên dịch ấn hành: Vũ Như Lâm dịch TMGL Nhà in Mỹ Thắng, Nam Định ấn hành năm 1945; TMGL dẫn giải Túy Lang Nguyễn Văn Toàn ấn hành Nxb Khai trí, Sài Gòn, năm 1972 TMGL dẫn giải gồm phần: phần thứ (7 chương) luận xem ngày tốt xấu, tuổi xung khắc, đạo phụng dưỡng…; phần thứ (3 chương) luận nhiều vấn đề tang lễ nghi lễ, tang phục lấy TMGL làm đối tượng nghiên cứu trích dẫn chủ yếu Tuy nhiên cho rằng, tác phẩm gia lễ độc lập, viết chữ Quốc ngữ, trình bày nghi tiết sở khảo tư liệu, diễn giải sơ đồ ngũ phục theo quy tắc hàng dọc, diễn giải từ hàng dọc (trực hệ) sang hàng dọc hai bên trái phải, thân trước sơ sau, nội trước ngoại sau… Tuy trầm lắng năm đầu thống đất nước, không dừng lại đó, việc dịch thuật TMGL tiếp tục phát huy vào đầu kỉ XXI, dịch: TMGL, Phan Hà Sơn, Trương Thị Thủy dịch, Nxb Hà Nội xuất năm 2009 Song hành ấn phẩm dịch thuật số ấn phẩm ghi chép tập tục tang lễ, hôn lễ người Việt Nam sở tham chước TMGL như: Hỏi Đáp Về Nghi Lễ tang lễ theo Thọ Mai tang lễ Ngô Bạch, Nxb Thời Đại, 01/2010; Phong tục người Việt TMGL Xuân Trường, Nxb Văn hóa Thông tin, 2010; Thọ mai sinh tử - Sinh Nở, Cưới Hỏi, Trường Thọ, Ma Chay Nguyễn Mạnh Linh, Nxb Văn hóa - Thông tin, 2010; TMGL - Phong tục dân gian tục cưới hỏi ma chay người Việt Nam Đức Thành, Nxb Thời Đại, 2011 Đầu kỉ XX, sở dịch thuật tham cứu tư liệu gia lễ Hán Nôm, nhiều tư liệu gia lễ chữ Quốc ngữ đời: Gia lễ nam: Tang lễ thọ lễ Nguyễn Tử Siêu Thương Sơn dịch, Nxb Nhật Nam ấn hành khoảng thập kỉ 20 kỉ XX; Văn Công TMGL Hà Tấn Phát đời đuợc Nxb Hồng Dân xuất Sài Gòn năm 1961; Gia lễ Trương Văn Xương: Nghiên cứu lễ thư đời Đường - từ công lễ đến gia lễ, Luận án Tiến sĩ, Đại học Đài Loan, 2006 張 文 昌《唐 宋 禮 書 研 究 ── 從 公 禮 到 家 禮 , 博 士 論 文, 臺 灣 大 學, 2006 年 PHỤ LỤC VIII: Thực trạng văn TMGL STT Văn Kí hiệu SL Khổ sách (cm) Số tờ x Số dòng/trang x số chữ/dòng Bản tốt Bản Gia Long 11 (1812) AB.592 25.1x16.2 33 x x 21 Hữu Văn đường tàng bản, Hoàng triều Tự Đức tứ niên bát nguyệt cốc nhật trùng san (1851) Nguyễn Văn đường tàng bản, Hoàng triều Tự Đức ngũ niên ngũ nguyệt cốc nhật trùng san (1852) VHb.117; VHb.192 15.5x11 65 x x 21 ST.610 15.5x11 ST.610 Cẩm Văn đường tàng bản, Hoàng triều Tự Đức thập cửu niên nguyệt cát nhật trùng san (1866) VHb.116 15.5x11.5 VHb.116 Thành Văn đường tàng Tự Đức Đinh Sửu trọng thu cát nhật trùng san (1877) VNb.128, VNb.185 15.2x11 VNb.128 VHb.192 Thực trạng vài dấu hiệu nhận biết Đóng chung HTTGL, phần “Gia lễ tế nghi tập” 42 tờ tờ 2, 3, 23, 24, 25, 30, 31, 32, 42b, “Phục chế” phụ lục phần phụ lục mô tả chi tiết trang bìa văn Điều cho thấy, văn vốn có đủ phần theo kết cấu vốn có tác phẩm Có “Hữu Văn tàng bản” bìa sách Nhan đề tâm thống “TMGL” 壽 梅 家 禮 VHb.117 rách bìa, số trang đầu không nguyên vẹn Nhan đề tâm thống “Thọ Mai” 壽 梅, có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Văn nguyên vẹn Tờ 18, tâm nhan đề (khoét trắng) Nhan đề tâm thống “Thọ Mai” 壽 梅, có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Bìa khổ to hơn, có dòng niên đại “tuế Bính Dần tân thuyên” 歲 在 丙 寅 新 鐫 Nhan đề tâm thống “Thọ Mai” 壽 梅, có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Chữ “nhật” 日 tất chữ “thời” 時 toàn tờ số chỗ khác thay hình chữ nhật in đen Tờ 21, phần số thứ tự trang, chữ “nhị” 二 cách chữ “thập nhất” khoảng rộng 十 一 (dạng “二[khoảng trống]十 一” VNb.185 rách tờ đầu, dấu hiệu nội suy đoán Thịnh Văn đường tàng Tự Đức Đinh Sửu trọng thu cát nhật trùng san (1877) Trên thực tế lưu hành in Thịnh Văn đường tàng Tự Đức Đinh Sửu trọng thu cát nhật trùng san (1877) Hiện Thư viện Bảo tàng Guimet có lưu trữ này, kí hiệu FC.63685 VNCHN không lưu có chép tay theo hình thức Thịnh Nghĩa đường tàng bản, VHb.109; 15.2x10.6 Thành Thái Đinh Dậu trọng thu cát AB.89 nhật trùng san (1897) AB.89 141 Tờ 3, tâm khoảng ngăn VHb.109 rách bìa Quan Văn đường tàng bản, Thành Thái cửu niên Đinh Dậu nhị nguyệt cát nhật trùng san (1897) Tụ Văn đường tàng bản, Thành Thái cửu niên Đinh Dậu nhị nguyệt cát nhật trùng san (1897) VHb.114 VHb.110 1 Chữ “nhật” 日 tất chữ “thời” 時 toàn tờ số chỗ khác thay hình chữ nhật in đen Nhan đề tâm thống “Thọ Mai” 壽 梅, có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Chữ “mai” tâm tờ nét phẩy ngang 15.3x13 chữ “mỗi” 母 Bản tâm tờ 18 không khắc nhan đề mà in đen Nhan đề tâm có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, 14.5x10.8 Tờ thiếu chữ 設 “thiết” mục “thiết hồn bạch” 設魂帛 Tờ 34, chưa khắc chữ đầu tiên: lưỡng cước dòng tờ 34 (執 事 亦 跪 授 酒 于 主 ); 2 chữ đầu sau dòng lưỡng cước dòng thứ (讀 祝) Trên thực tế lưu hành in Thịnh Văn đường, Thành Thái Đinh Dậu trọng thu cát nhật trùng san (1897) Hiện Thư viện Quốc gia Paris có lưu trữ này, kí hiệu B.21.vietnamien VNCHN không lưu có chép tay theo hình thức Quan Văn đường tàng Duy Tân VHb.112; 15.4x11.2 Bính Thìn trọng xuân cát nhật VHb.113; trùng san (1916) VNb.188 10 Thịnh Văn đường tàng bản, Khải Định Đinh Tỵ Xuân cát nhật trùng san (1917) VHb.108; ST.1998/84 15x11 11 Phúc An hiệu tàng bản, Khải Định Canh Thân niên xuân cát nhật tân san (1920) Phú Văn đường tàng bản, Khải Định Tân niên xuân cát nhật tân san (1921) VHb.106; VNb.136 15.5x11.5 VHb.132; ST.22 15x11 Phúc Văn đường tàng bản, Bảo Đại Mậu Thìn niên thu cát nhật tân khắc (1928) VHb.104; VHb.82; ST.611; ST.660 VNb.186; 12 13 VHb.112 ; VNb.188 VHb.106 , VHb.113 ST.22 Nhan đề tâm có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Nhan đề tâm tờ 15, 19, 23, 30, 44, 45, 50 viết “TMGL” 壽枚家礼 VHb.113 rách bìa Nhan đề tâm tờ 9, 16, 22, 45 viết “TMGL” 壽枚家礼 VHb.108 bìa rách ST.1998/84 chép tay Nhan đề tâm có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Bản tâm tờ 5, 6, 24, 27, 28, 30, 31, 34 chữ “nhất quyển” 一卷 Bản Thọ Mai Phú Văn có hai tờ ghi số thứ tự 32, thực tờ 32 thứ hai tờ 33 15.2x11.3 VHb.104 , VNb.186 , VNb.190 142 Bản tâm tờ 5, 6, 28 chữ “nhất quyển” 一卷 Nhan đề tâm tờ 56 chữ “thọ” 壽 14 Thịnh Văn đường tàng Bảo Đại tam niên trọng thu cát nhật trùng san (1928) VNb.187; VNb.190 VHb.105, ST.38; ST.574; VNb.127 15x10.8 VHb.105 , VNb.127 Nhan đề tâm tờ 2, 3, 8, 15, 17, 18, 22, 23, 24, 27, 28, 30, 32, 33, 35, 36, 37, 39, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 51, 56, 58, 63, 65, 66 viết “TMGL” 壽枚家礼 Bản tâm tờ 29, 61, 64 tâm nhan đề, để trắng Bản tâm tờ 37 số thứ tự trang Bản tâm tờ 52, 54, 60 chữ “nhất quyển” 一卷 Nhan đề tâm tờ 57 chữ “thọ” 壽 Bản ST.574 không rõ niên đại, nhà in, trang đầu viết TMGL 15 Tụ Văn đường tàng bản, Bảo Đại Ất Mão niên xuân cát nhật tân san 16 Bản AB.312 17 Bản chép tay: Thịnh Văn đường tàng Tự Đức Đinh Sửu trọng thu cát nhật trùng san (1877) Bản chép tay: Thịnh Văn đường, Thành Thái Đinh Dậu trọng thu cát nhật trùng san (1897) 18 VHb.107; VHb.115; VNb.126 15.2x11.2 VHb.107 toàn thư 壽 枚 家 禮 全 书 Căn số yếu tố nội (kiểu chữ, tâm, khổ sách, khổ giấy) suy đoán Thịnh Văn đường, Bảo Đại (1928) Nhan đề tâm có viết “lễ” 禮 , có viết “lễ” 礼, Nhan đề tâm tờ viết “TMGL” 壽枚家礼 25x14 VNb.191 16.8x12.2 ST.1038 23x11.8 Bản tâm tờ 40, chữ “thập” 十 “tứ thập” 四十 (số thứ tự trang) kéo dài nét sổ Niên hiệu Bảo Đại năm Ất Mão, có Kỉ Mão (1939), có lẽ khắc nhầm Bản VHb.115 số trang, không rõ hiệu khắc in, nhiên vào chữ viết, khổ sách, khổ giấy suy đoán Tụ Văn đường khắc in năm 1939 Văn số trang: bìa, tờ (lời tựa), tờ 2, mặt 3a, 20, mặt 20a không trọn vẹn, không rõ hiệu khắc in, nhiên dựa vào kiểu chữ, chữ húy “Thời”, suy đoán văn đời sớm, trước thời Tự Đức Dựa vào số phân tích sau đây, suy đoán văn đời sau Gia Long, trước Hữu Văn 1851 VNb.191 viết tay theo bố cục in Thịnh Văn đường 1877 Thư viện Bảo tàng Guimet có lưu in kí hiệu FC.63685 ST.1038 chép tay theo bố cục in Thịnh Văn đường 1897 (việc chép theo bố cục in mang tính tương đối), Đỗ Quan Tân hiệu Huyền Nguyên phụng năm Tân Hợi (có lẽ năm 1911) 143 19 20 Bản kí hiệu ST.1998/94 Văn cẩm nang chép tay không theo bố cục in Bản kí hiệu ST.1906 Văn cẩm nang chép tay không theo bố cục in Tổng số văn 39 PHỤ LỤC IX: Hiệu đối nội dung loại TMGL Quy ước: 1: Nguyên văn; 2: vị trí; 3: vị trí STT Hệ Gia Long trùng san 1812 1 Rách tờ 1, 2, 3, 4a Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 設 設魂帛 [trống] 設 設 設 魂 帛 巾 帛 魂帛 巾 帛 布 巾 [trống] 設 魂帛 布 巾 魂 帛 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 設 設魂 設 設 設 設 帛 魂 魂 帛 帛 帛 魂 帛 巾 魂 帛 布 布 巾一 布 布 巾一 布 巾一 布 布 巾一 布 布巾 布 布 布 一幅 幅 一幅 一幅 幅 幅 一幅 一幅 一幅 幅 一幅 一幅 巾一 巾一 一幅 幅 幅 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛大 小歛 小歛 小歛 小歛大 小歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 歛 大歛 大 大 歛 大 歛 歛 巾 布 巾一 幅 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉棺單 藉 棺 藉棺 藉棺 藉棺 藉棺單 藉棺 用 夾 用 夾 用 夾縫 用 夾 用 夾 用 夾縫 用 夾縫 用 夾 用 夾 用 夾 用 夾縫 單 用 單用 單用 單用 用 夾 單用 並可 縫 亦 縫 亦 亦可 縫 亦 縫 亦 亦可 亦可 縫 亦 縫 亦 縫 亦 亦可 夾 縫 夾縫 夾縫 夾縫 縫 亦 夾縫 亦可 亦 亦 可 可 可 耒據曾 � 6b 可 可 可 可 可 可 亦可 亦 可 耒據曾 耒據曾 耒據曾 耒據曾 耒據曾 耒據曾 耒據曾 耒據曾 耒 據 耒據曾 耒 據層 耒據層 耒據 耒 耒 耒 據 耒 吝� 吝� 吝� 吝� 吝� 吝� 吝� 吝� 層 吝 � 吝� 吝� 層吝 據層 據層 層 吝 據層 � 吝 吝 � [7] � 144 6a 歛 用夾縫 6a 魂 幅 藉棺單 布 帛 魂 Quan văn trùng san 1916 布巾二 5b 巾 帛 魂 Tụ Văn trùng san 1897 幅 歛大歛 巾 魂帛 魂 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn [trống] 設 魂 布巾二 可 Hữu Văn trùng san 1851 設魂 帛 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 吝 7a STT Hệ Gia Long trùng san 1812 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 覆面… 7a Hữu Văn trùng san 1851 覆 面 覆 面 用一 … 用 …用一 寸 一寸 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 覆面 … 覆 面 覆 面 覆面 … 覆面 … 覆 面 覆 面 覆 用一 寸 …用一 … 用 同 寸 用寸 …用一 … 用 …用一 寸 寸 寸 寸? 寸 面 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 � � 完 岸社 7b 完 岸 社 10 11 12 完 岸 完 岸社 社 完 岸 社 完 厚 完厚 社 完厚 社 社 完 厚 社 完 Tụ Văn tân san 1939 覆面… 覆面 覆面 覆面 覆 面 覆面 用寸 用寸 …用 …用 …用 … 用 …用 寸 寸 一 寸 寸 寸 厚 社 完 厚 完厚 社 社 完 厚 社 寔厚 寔厚 寔厚 完 社 社 社 社 厚 寔厚 社 解 苫 解 苫 解苫� 解 苫 解 苦 解 苫 解 苦 解 苫 解 苫 解 苫 解 苫 解 苫 解苦 解 解 解 苫 解 �� � � � � �边 � � � � � � � � � � � � � � � � � � �� 苦 苦 � � 苦 边 边 边 � � 边 � � 边 边 边 边 边 边 边 边 边 � � 边 边 為位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位而 薦位 薦位 薦位 薦位而 薦位 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 哭 而哭 而 而 哭 而 哭 哭 边 哭 水火 水 火 水 火 水火不 水 火 水 火 水 火 水 火 水 火 水 火 水 火 水 火 水 火 水火 水 水 水 火 水 不測 不 測 不 測 測 之虞 不 測 不 測 不 測 不 測 不 測 不 測 不 測 不 測 不 測 不測 火 火 不 測 火 之患 之虞 之虞 不 不 之虞 測 測 測 之虞 之虞 之卢 之虞 之虞 之虞 之虞 之虞 之虞 之虞 之卢 之虞 之虞 不 拯固時 拯固時 拯固時 拯固時 拯固時 拯固時 拯固時 拯固時 拯固時 庄固時 拯固時 庄固時 庄固時 庄固 庄固 庄固 庄固時 庄固 題 題 題 題 題 題 題 題 題 題 題 題 題 時題 時 時 題 時 題 題 翁夫 德夫子 德 夫 德夫 子 德 夫 伤 夫 德夫 子 伤夫 子 德 夫 德 夫 德 夫 德夫 子 德夫子 伤夫 伤夫 伤夫 德 夫 伤夫 子固 固� 子 固 固� 子 固 子 固 固� 固� 子 固 子 固 子 固 固� 固� 子固 子 子 子 固 子 145 7b 寸 解苦 边 � 覆面 … 5a Thịnh Văn trùng san 1928 題 8b STT Hệ Gia Long trùng san 1812 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 Hữu Văn trùng san 1851 � 15 Thành Văn trùng san 1877 � � Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 � � � Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 � 固 固 � 固 � � 恭協 恭 協 恭 協 恭協母 恭 協 恭 協 恭 協 恭 協 恭 協 恭 協 恭 協 恭 協 恭 協 恭協 恭 恭 恭 協 恭 母 某氏 母 某 母 某 某 母 某 母 某 母 某 母 某 母 某 母 某 母 某 母 某 母 某 母某 協 協 母 某 協 (称 母 氏 (称 氏 (称 (称 母姓 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 (称 氏 母 母 氏 (称 母 姓不 称 母姓不 母姓不 不 称母 母姓不 母姓不 母姓不 母姓不 母姓不 母姓不 母姓不 母 姓 母 姓 ( 称 某 某 母 姓 某 母 名) 称 称 名 称 称 称 称 称 称 称 不 称 不 称 母姓 氏 氏 不 称 氏 命 (俗 名 )命 名 )命 ( 礼 …) ( ( 礼 …) 母 俗 礼 …) 14 Cẩm Văn trùng san 1866 � 13 Nguyễn Văn trùng san 1852 已從 已 子 子 從 母 俗 氏 )命 俗 礼 …) 已 從 母 子 母 母 母 母 母 名 )命 名 )命 名 )命 名 )命 名 )命 名 )命 名 )命 母 姓) 母 姓) 不称 ( 称 ( 称 母 姓) ( 称 ( ( ( ( ( ( ( 知 (俗 知 (俗 母 母 母姓 知 (俗 母 礼 …) 礼 …) 姓 ) 姓 不称 礼 …) 姓 知 不 母 不 ( 俗 称 名 ) 称 礼… 母 命 母 ) 姓 ) ( 俗 姓 ) 知 礼 知 ( 俗 …) ( 俗 俗 礼 …) 已從子 母 � 已 從 子 俗 礼 …) 已 從 子 俗 礼 …) 已 從 子 俗 礼 …) 已 從 子 俗 礼 …) 已 從 子 俗 礼 …) 以 從 子 俗 礼 …) 已 從 子 母 從 子 母 從 子 礼 礼 …) …) 母從 母 已 母 子 從 從 子 子 子 從 母 從 子 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從之 不從 不從 不從 不從之 不從 失待 失 父 父 父 父 父 父 父 失 父 父 父 之父 之父 之父 父 之父 其母 其母 待其 待 待 其母 母 其 其 待 侍 其母 其母 侍 侍 其母 侍 其母 其母 侍 其母 侍 待 其母 146 待 其母 待 其母 其母 待 待 其母 待 待 其 STT 16 17 18 19 20 Hệ Gia Long trùng san 1812 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 問答 9a Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 母 母 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 問 答 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答 問答 問答 問答家 問答 家 礼 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 礼謂協 家礼 家 家 礼謂協 家 謂可 謂 可 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 與母命 謂協 礼謂 礼謂 與母命 礼謂 與母 與 母 與母 協與 協與 命 命 命 母命 母命 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子之 孔子 孔子 孔子 孔子之 孔子 聖猶責 聖猶責 聖猶貴 聖猶貴 聖猶貴 聖猶愧 聖猶貴 聖猶愧 聖猶責 聖猶責 聖猶責 聖猶責 聖猶責 之聖 之聖 之聖 聖猶責 之聖 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 未能 猶貴 猶責 猶責 未能 猶責 未能 未能 未能 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟 損 驟損梓 驟損梓 驟損梓 驟損 驟損 驟損 驟損梓 驟損 里一朝 里一朝 (音紫 ) (音紫 ) (音紫 ) (音紫 ) 里一朝 (音紫 ) (音紫 ) (音損) (音紫 ) 里一朝 里一朝 梓里 梓里 梓里 里一朝 梓里 永訣 永訣 里一朝 里一朝 里一朝 里一朝 永訣 里一朝 里一朝 梓里一 里一朝 永訣 永訣 一朝 一朝 一朝 永訣 一朝 永訣 永訣 永訣 永訣 6a 協與 母命 永訣 永訣 朝永訣 永訣 永訣 永訣 永訣 心 哀 心 哀心曷 哀 心 哀 心 哀 心 哀 心 哀 心 哀 心 哀 心 哀 心 哀 心 哀心 哀 哀 哀 心 哀 曷既 曷 既 曷 既 既謹告 曷 既 曷 既 曷 既 曷 既 曷 既 曷 既 曷 既 曷 既 曷 既 曷既 心 心 曷 既 心 謹告 ( 謹 告 謹告 謹告 曷 曷 謹告 梓音 (梓 音 既 既 既 紫) 紫) 謹 謹 謹 告 告 勿遇 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯鬼 勿犯 勿犯 勿犯 勿犯鬼 勿犯 鬼酷 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 酷字 鬼酷 鬼酷 鬼酷 酷字 鬼酷 字 字 字 9b 謹告 謹告 謹告 謹告 謹告 謹告 謹告 謹告 謹告 10a 永訣 曷 告 字 襖哀 襖 哀 襖 哀 襖哀時 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖 哀 襖哀 襖 襖 襖 哀 襖 時尺 時 尺 時 尺 尺乃 時 尺 時 尺 時 尺 時 尺 時 尺 時 尺 時 尺 時 尺 時 尺 時尺 哀 哀 時 尺 哀 147 9b 未能 哀 哀心 母 家礼 字 21 Phúc An tân san 1920 10b STT Hệ Gia Long trùng san 1812 Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 乃 乃 乃 乃 乃 乃 � � � 時 時 � 時 尺 尺 尺 � � � 乃 22 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 乃 乃 �拮 � 拮 � 拮 � 拮 � � 拮 � 扽� 扽 � [trống] [trống] [trống] [trống] 扽 � [trống] 扽 � � � � � �  �   拮 � 拮 � 拮 � 拮 乃 拮 � 拮 � � 拮 �拮 �拮 �拮 � 拮 �拮 扽 � [trống] [trống] [trốn [trốn [trốn [trống] [trốn 扽 � g] g] g] � g] � � �   薄 薄 薄 [木 薄 板  �  23 薄板 24 25 薄板 薄板 薄板 薄板 薄板 薄板 小頃 小 小 小頃問 小 小 少 間 問 择人 拯 通� 14 b 15 a 接 26 檀弓 曰 頃 問 頃 問 頃 問 頃 問 薄板 薄板 薄板 小 小 小 小 頃 問 頃 問 頃 問 頃 問 薄 [木 薄 [木 夙] 夙] 小 頃 問 小 頃 問 薄板  板 板 夙] 小頃 小 小 小 問 頃 頃 問 問 問 頃 頃 問 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕人拯 輕 人 輕人 輕人 輕人 輕人拯 輕人 通 通 通�接 通 通 通 通 通 通 通 通 拯 通 拯通 拯 拯 通 拯 �接 通 通 接 � � � � 接 [Chữ 礼 mờ] 弓 曰 � 接 弓 礼弓曰 礼 � 接 弓 曰 礼 � 接 弓 曰 礼 � 接 弓 曰 礼 � 接 弓 曰 礼 � 接 弓 曰 礼 � 接 弓 曰 礼 � 接 弓 曰 礼 �接 弓 曰 礼 弓 曰 � � 接 接 礼弓 礼 礼 礼 接 曰 弓 弓 曰 曰 曰 弓 礼 弓 曰 不 可 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可遞 不可 不可 不可 不可遞 不可 談天 劇 談 談 談大 笑 談 談 談大 笑 談大 笑 談 談 談 談大 笑 談 遞談 遞談 遞談 談 遞談 笑 大笑 大笑 大 大 笑 笑 笑 大 笑 大 笑 大 大 笑 148 笑 大 笑 大 笑 大 15b 通 不可 劇 笑 15a 小 輕人拯 曰 27 � 輕人拯 接 15 b 頃 薄板 大 大 笑 16a STT Hệ Gia Long trùng san 1812 28 29 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 执事 执事捧 执事橋 执事橋 执事橋 执事橋 执事橋 执事橋 执事橋 执事捧 执事橋 执事捧 执 事 执事 执事 执事 执事捧 执事 捧酒 酒 酒 酒向 賓 酒 酒 酒向 賓 酒向 賓 酒 酒 酒 酒向 賓 捧 酒 橋 橋 橋 酒 捧 兩賓 賓 賓 酒向 酒向 酒向 賓 吳仕評 吳仕評 撰捷徑 家禮 吳仕評 撰捷徑 17 b 家禮 向 向 向 向 賓 賓 吳仕評 吳仕評 吳仕評 吳 仕 撰捷徑 撰捷徑 撰捷徑 撰捷徑 拜 家禮 家禮 家禮 家禮 捷 向 向 向 向賓 賓 賓 賓 賓 賓 吳仕評 吳仕評 吳仕評 吳仕評 吳 仕 吳 仕 吳仕 吳仕 吳仕 吳 仕 吳仕 撰 撰捷徑 撰捷徑 撰捷徑 撰捷徑 拜 撰 拜 撰 評撰 評 評 拜 撰 評 徑 家禮 家禮 家禮 家禮 捷 徑 捷 徑 捷徑 撰捷 撰捷 捷 徑 撰捷 家禮 徑 徑 家禮 家禮 家禮 家禮 30 荏苒( 音 [khuyết ]染) 31 增補胡 尚書家 禮 [khuyết ] 歲除文 18 a 18 b 向 賓 家禮 家禮 酒向 賓 徑 家禮 荏苒( 荏苒( 荏 苒 ( 荏苒( 荏苒( 荏 苒 ( 荏 苒 ( 荏 苒 ( 荏苒( 荏苒( 荏 苒 ( 荏 苒 ( 荏苒 荏 荏 荏苒( 荏 音衽染 音衽染 音衽染) 音衽染 音衽染 音衽染 音衽染 音衽染 音衽染 音衽染 音衽染 音衽染 ( 音 苒 ( 苒 ( 音衽染 苒 ( ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) ) 衽染 音衽 音衽 ) 音衽 ) 染) 染) 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補胡 增補 增補 增補 增補胡 增補 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 尚書家 胡尚 胡尚 胡尚 尚書家 胡尚 禮 禮 禮 禮 禮 禮 禮 禮 禮 禮 文 文 文 文 文 文 禮文 (曰 禮 文 書家 書家 書家 禮 文 書家 (曰適 (曰適 適十八 (曰適 (曰適 ( 曰 適 ( 曰 適 (曰 適 (曰適 (曰適 ( 曰 適 (曰 適 禮文 禮文 禮文 (曰適 禮文 十八節 十八節 節載設 十八節 十八節 十八節 十八節 十八節 十八節 十八節 十八節 十八節 ( 曰 ( 曰 ( 曰 十八節 ( 曰 載設菲 載設菲 菲儀雖 載設菲 載設菲 載設菲 載設菲 載設菲 載設菲 載設菲 載設菲 載設菲 適十 適十 適十 載設菲 適十 儀雖非 儀雖非 非古礼 儀雖非 儀雖非 儀雖非 儀雖非 儀雖非 儀雖非 儀雖非 儀雖非 儀雖非 八節 八節 八節 儀雖非 八節 古礼亦 古礼亦 亦是今 古礼亦 古礼亦 古礼亦 古礼亦 古礼亦 古礼亦 古礼亦 古礼亦 古礼亦 載設 載設 載設 古礼亦 載設 是今宜 是今宜 宜豈忘 是今宜 是今宜 是今宜 是今宜 是今宜 是今宜 是今宜 是今宜 是今宜 菲儀 菲儀 菲儀 是今宜 菲儀 豈忘從 豈忘從 從下日 豈忘從 豈忘從 豈忘從 豈忘從 豈忘從 豈忘從 豈忘從 豈忘從 豈忘從 雖非 雖非 雖非 豈忘從 雖非 下日用 下日用 用倫彝 下日用 下日用 下日用 下日用 下日用 下日用 下日用 下日用 下日用 古礼 古礼 古礼 下日用 古礼 倫彝尚 倫彝尚 尚其歆 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 倫彝尚 亦是 亦是 亦是 倫彝尚 亦是 149 文 文 文 18a 染) 增補胡 文 19a STT Hệ Gia Long trùng san 1812 32 以為安 固久 33 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 其歆享 其歆享 享 庶表 其歆享 其歆享 其歆享 其歆享 其歆享 其歆享 其歆享 其歆享 其歆享 今宜 今宜 今宜 其歆享 今宜 庶表哀 庶表哀 哀思 庶表哀 庶表哀 庶表哀 庶表哀 庶表哀 庶表哀 庶表哀 庶表哀 庶表哀 豈忘 豈忘 豈忘 庶表哀 豈忘 思 思 歲除文 思 思 思 思 思 思 思 思 思 從下 從下 從下 思 從下 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 歲除文 日用 日用 日用 歲除文 日用 倫彝 倫彝 倫彝 倫彝 尚其 尚其 尚其 尚其 歆享 歆享 歆享 歆享 庶表 庶表 庶表 庶表 哀思 哀思 哀思 哀思 歲除 歲除 歲除 歲除 文 文 文 文 19 a 凡作主 用栗 灵 為 灵 為 灵 為安 灵 為 灵 為 灵 為安 灵 為安 以為安 灵 為 以為安 定 為安 定 為 灵為 灵 灵 定 為 安固 為安 為安 安固久 灵 安固久 安固久 固久 安固久 安固久 固久 固久 固久 安固久 固久 固久 安固久 久 固久 固久 凡作主 [chữ “chủ” 4nét ngang] 凡作二 凡作二 凡作二 凡作二 凡作二 凡作二 允作主 凡作二 凡作主 允作主 允作主 凡作 凡作 凡作 允作主 凡作 二 二 用栗 二 二 二 用栗 二 用栗 二用栗 二 二用栗 二用粟 二用粟 二二 二二 二二 二用粟 二二 用栗 用栗 用栗 用 栗 用 栗 栗 用 用 栗 為安 固久 用栗 用栗 34 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前粉 為前 為前 為前 為前粉 為前 面 面 面 面 面 面 面 面 面 面 面 而 粉面 粉面 粉面 而 粉面 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受主 以受寸 以受 以受 以受 以受寸 以受 身 身 身 身 身 身 身 身 身 身 身 身 身 主身 主身 主身 身 主身 其图見 其图見 其圓見 其圓見 其圓見 其圓見 其圓是 其圓見 其圓見 其图見 其圓見 其图見 其图見 其圓 其圓 其圓 其图見 其圓 面 35 36 19 b 150 19b STT Hệ Gia Long trùng san 1812 Khổ sách lớn AB 312 或空朝 祖或固 Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 于後 于後 于後 于後 于後 見後 于後 于後 于後 于後 于後 于後 見于 見于 見于 于後 見于 後 後 後 rách 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空朝 或空 或空 或空 或空朝 或空 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 祖或因 朝祖 朝祖 朝祖 祖或因 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 朝祖 或因 或因 或因 朝祖 或因 後 37 20 a 朝祖 38 Hệ Khổ sách nhỏ 後 朝祖 朝祖 朝祖 拯固[ 拯 固[ 拯 固[ 拯固[礼 拯 固[ 拯固 [ 拯固礼 拯固[礼 拯固禮 拯固� 拯固禮 拯固礼 拯固礼 拯固[ 拯固 拯固 拯固礼 拯固 礼里] 礼 里] 礼 里] 里]蔑役 礼 里] 礼里 ] 蔑役 里]蔑役 蔑役 蔑役 蔑役 蔑役 蔑役 礼里] [ 礼 礼蔑 蔑役 [ 礼 蔑役 蔑役 蔑役 蔑役 蔑役 蔑役 里 ] 役 21 b Rách 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁祠 請謁 請謁 請謁 請謁祠 請謁 ½ trang 堂 堂 堂 堂 堂 堂 堂 堂 堂 堂 堂 祠堂 祠堂 祠堂 堂 祠堂 22 b 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香酌 上香 上香 上香 上香酌 上香 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酌酒 酌酒 酌酒 酒 酌酒 詣謁祠 堂 40 上香 [trống] 酒 蔑役 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特徐 㐌特� 㐌特� 㐌特 㐌特 㐌特 㐌特徐 㐌特 時 Thiếu tờ 23, 24, 25 時 時 時 時 時 時 時 時 時 20a 時 時 時 徐時 徐時 徐時 時 徐時 42 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相以 方相 方相 方相 方相以 方相 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下兩目 下二 目 下 以下 以下 以下 下 以下 目 兩目 兩目 兩目 目 兩目 43 勿今 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿今 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 勿令 44 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就告 並就 並就 並就 並就告 並就 者立前 者立前 者前 者前 者前 者前 者前 者前 者前 者 者前 者前 者前 告者 告者 告者 者前 告者 前 前 前 告者 告者 告者 前 24a 45 告者復 告者獨 告者獨 告者獨 告者獨 告者獨 告者獨 告者獨 告者獨 151 告者獨 告者獨 告者獨 告者獨 20b 里 ] 41 二 20a 朝祖 蔑役 39 二 前 告者獨 告者 21b 22b 23a 24b 27a STT Hệ Gia Long trùng san 1812 46 47 詣 尽復于 尽 地 于地 得切要 49 Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 詣 詣 詣 詣 詣 詣 詣 詣 詣 詣 獨詣 獨詣 獨詣 詣 獨詣 尽傾 于 尽 尽傾 于 尽傾 于 尽 尽傾 于 尽 尽傾 尽傾 尽傾 尽 地 于地 地 地 于地 地 于地 于地 于地 于地 于地 得切要 得 切 得切 得 得 得 切 得 而別擇 要而別 要而別 要而別 要而別 要而別 要而別 要而別 要而別 要而別 要而 切 切 要而別 切 擇 擇 擇 擇 擇 擇 擇 擇 擇 別擇 要而 要而 擇 要而 別擇 別擇 詣 面別捧 48 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 26 b 傾 得 尽 傾 于地 切 得 切 要而別 要而別 擇 擇 傾 尽 傾 于地 切 得 切 得 切 得 切 得 詣 傾 尽 傾 于地 切 得 尽 傾 于地 切 得 切 得 切 得 傾 尽傾 于地 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建窆 營建 營建 營建 營建窆 營建 兆乎 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆于 兆乎 窆兆 窆兆 窆兆 兆于 窆兆 于 于 于 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以俟置 以侯 置 以 侯 以俟 以俟 以俟 以 侯 以俟 木主 木主 木主 木主 木主 木主 木主 木主 木主 木 木主 木主 置木主 置木 置木 置木 置木主 置木 主 主 主 主 祝人與 題主皆 27 a 洗 51 佳藏 52 享齡干 53 歲 Rách 30, 31, 32 54 先降後 參 28 a 于 28a 主 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人與 祝人 祝人 祝人 祝人與 祝人 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 題主官 與題 與題 與題 題主官 與題 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 主官 主官 主官 皆洗 主官 皆洗 皆洗 皆洗 皆洗 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 佳城 Rách 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡干 享齡 享齡 享齡 享齡干 享齡 từ 歲 歲 歲 歲 歲 歲 歲 歲 歲 干歲 干歲 干歲 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降後 先降 先降 先降 先降後 先降 參 參 參 參 參 參 參 參 參 後 後 後 參 後 27 27b 別擇 營建窆 25a 50 傾 29a 干歲 đến 32a 33 a 先降後 參 152 33b STT Hệ Gia Long trùng san 1812 55 Khổ sách lớn AB 312 Hệ Khổ sách nhỏ Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 自乎陽 自乎陽 自乎陽 自乎陽 自乎陽 自乎陽 自陽降 自乎陽 自乎陽 自乎陽 自 自乎陽 首乎陽 自乎 自乎 自乎 首乎陽 自乎 降居神 降居神 降居神 降居神 降居神 降居神 居神位 降居神 降居神 降居神 [trống] 降居神 降居神 陽降 陽降 陽降 降居神 陽降 位 位 位 位 位 位 位 位 位 陽降居 位 位 居神 居神 居神 位 居神 位 位 位 並就主 並就主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向主 並向 並向 並向 並向主 並向 人旁相 人旁相 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 人旁在 主人 主人 主人 人旁在 主人 向立 向立 相立 相立 相立 相立 相立 相立 相立 相立 相立 相立 相立 旁在 旁在 旁在 相立 旁在 相立 相立 相立 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答家 問答 問答 問答 問答家 問答 禮謂酌 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 禮謂酹 家禮 家禮 家禮 禮謂酹 家禮 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 酒 謂酹 謂酹 謂酹 酒 謂酹 酒 酒 酒 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順陰 以順 以順 以順 道 道 陰 繼 陰 取禾數 取禾數 取禾數 取禾數 取禾數 取禾 [ 取禾[爻 取禾數 取禾數 取禾數 取 禾[ 取禾數 取禾數 取禾 取禾 取禾 取禾數 取禾 枚分為 枚分為 分為 分為 分為 爻 攵] 攵] 分 分為 分為 分 爻 攵] 分為 分為 數分 數分 數分 分為 數分 分為 為 為 為 為 神位 56 57 58 59 60 男東女 西 33 b 道 道 為 30a 分為 位 相立 酒 以順陰 以順 陰 為 男東女 南東女 南東女 南東女 男東女 男東女 男東女 南東女 [khuy 南東女 男東女 男東女 南東 南東 男東 男東女 南東 西 西 西 西 西 西 西 西 ết] 西 西 西 女西 女西 女西 西 女西 34a 33a 61 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見有 世見 世見 世見 世見有 世見 祝字 祝字 祝字 祝字 祝字 祝字 祝字 祝字 祝字 祝 祝字 祝宇 祝宇 有祝 有祝 有祝 祝宇 有祝 字 字 字 無從覯 無從覯 無從覯( 無從覯 無從覯 無從覯 無從覯 無從覯 無從覯 無從覯 無從覯 無從覯 無從 無從 無從 無從覯 無從 (音構) (音構) 音構) 止 (音構) (音構) (音構) (音構) (音構) (音構) (音構) (音構) (音構) 覯 ( 覯 ( 覯 ( (音構) 覯 ( 字 31a 62 無從覯 止 34 b 153 34b 字 35a STT Hệ Gia Long trùng san 1812 63 64 Hệ Khổ sách nhỏ Khổ sách lớn AB 312 Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 止 止 止 止 止 止 止 止 止 音構 音構 音構 止 音構 止 止 )止 )止 )止 哀哀空 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀柱 哀哀 哀哀 哀哀 哀哀柱 哀哀 柱啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 自啜 柱自 柱自 柱自 自啜 柱自 啜 啜 啜 65 )止 啜 哀薦再 哀薦祫 哀薦祫 哀薦祫 哀薦祫 哀薦祫 哀薦祫 哀薦祫 哀薦祫 哀薦洽 哀薦祫 哀薦[禾 哀 薦 [ 哀薦 哀薦 哀薦 哀薦洽 哀薦 事 事 事 事 事 事 事 事 事 事 31b 事 合 ]事 禾合 ] 祫事 祫 祫 事 祫 事 事 事 祭以安 之 (覯 35 a 事 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以安 祭以 祭以 祭以 祭以安 祭以 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 之 安之 安之 安之 之 安之 若速葬 若速葬 若遲 葬 若 若遲 若遲 若遲 若 音構 ) 66 若速葬 若速葬 若速葬 若速葬 若速葬 若速葬 若速葬 若遲 葬 若速葬 葬 葬 葬 葬 葬 葬 67 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 與百日 典百日 典百日 典百 典百 典百 旦百日 典百 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 而未葬 日而 日而 日而 而未葬 日而 未葬 未葬 未葬 32a 68 执事閉 門 69 虞祭卒 哭礼後 70 遲 遲 若遲 未葬 36 a 执事閉 执事閉 執事闔 执事閉 执事閉 执事開 执事閉 執事閉 执事閉 执事閉 執事闔 執事闔 执事 执事 执事 执事閉 执事 門 門 門 門 門 門 門 ?門 門 門 門 門 閉門 閉門 閉門 門 閉門 36 b 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭卒 虞祭 虞祭 虞祭 虞祭卒 虞祭 哭 哭 哭祔 後 哭 哭 哭祔 後 哭祔 後 哭 哭 哭 哭祔 後 哭 卒哭 祔 祔 後 後 不可而 不可同 不可同 有一時 在 在 一 一 祔 祔 後 後 不可同 不可同 不可同 不可同 在 一時 在 在 在 一時 一 一 祔 祔 祔 後 後 後 不可同 不可同 不可同 不可同 在 一時 在 在 在 一 154 一 一 卒哭 卒哭 卒哭 哭 後 祔 祔後 祔 祔 後 後 後 不可同 不可同 不可 不可 不可 不可同 不可 在 一時 在 同在 同在 同在 在 同在 一 祔 祔 後 一 36a 38a STT Hệ Gia Long trùng san 1812 71 Khổ sách lớn AB 312 Hệ Khổ sách nhỏ Hữu Văn trùng san 1851 Nguyễn Văn trùng san 1852 Cẩm Văn trùng san 1866 Thành Văn trùng san 1877 時 時 Thịnh Văn trùng san 1877 Thịnh Nghĩa trùng san 1897 Quan Thịnh Văn Văn trùng trùng san san 1897 1897 Nguyên văn Tụ Văn trùng san 1897 時 時 時 Quan văn trùng san 1916 Thịnh Văn trùng san 1917 Phúc An tân san 1920 Phú Văn tân san 1921 Phúc Văn tân khắc 1928 Thịnh Văn trùng san 1928 Tụ Văn tân san 1939 時 一時 一時 一時 時 一時 時 時 五世祀 五世祖 五世祖 五世祖 五世祖 五世祖 五世祖 五世祖 五世祖 五世祖 五福祖 五世祖 五世祖 五世 五世 五世 五世祖 五世 神主 神主 神主 神主 神主 神主 神主 神主 神主 神 主 神主 神主 神主 祖神 祖 祖 神主 祖 主 神主 神主 禮虔供 禮虔供 禮 禮变 供 禮 禮变 供 禮变 供 禮 变 禮 禮变 供 禮 变 禮变 禮变 禮变 禮 变 禮变 潢水 潢水 供潢水 潢水 供潢水 潢水 潢水 供潢水 潢水 供潢水 供潢 供潢 供潢 供潢水 供潢 水 水 水 哺� 哺� 哺� 35b 72 73 74 75 76 Không có phần phục chế 哺� 变 哺� 哺� 变 哺� 禮 变 供潢水 哺� 哺� 哺� 变 哺 [口 禮 供潢水 哺� 爱] 变 供潢水 哺 [口 哺[口乏 哺 [ 口 爱] ] 乏] 38b 神主 39a 水 哺[ 口 哺� 44a 45a 乏] 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服�英 服� 服� 服� 服�英 服� 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 俺意時 英俺 英俺 英俺 俺意時 英俺 三月 三月 三月 三月 三月 三月 三月 三月 五月 三月 五月 五月 意時 意時 意時 五月 意時 三月 三月 三月 三月 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八歲 自八 自八 自八 自八歲 自八 至一歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 至十歲 歲至 歲至 歲至 至十歲 歲至 十歲 十歲 十歲 52b 十歲 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻之 緦麻 緦麻 緦麻 緦麻之 緦麻 择 輕 輕 輕 轻 輕 輕 輕 輕 人 輕 輕 之輕 之輕 之輕 輕 之輕 155 54b [...]... luận văn gồm ba chương: Chương I: Tổng quan tư liệu gia lễ Việt Nam; Chương II: Quá trình hình thành và tiếp biến nhóm văn bản gia lễ khắc in Việt Nam; Chương III: Văn bản gia lễ khắc in nhìn từ góc độ văn bản học 11 Chƣơng 1: TỔNG QUAN TƢ LIỆU GIA LỄ VIỆT NAM Trong chương I, chúng tôi khảo cứu tư liệu gia lễ nhằm nhìn nhận diện mạo hệ thống tư liệu gia lễ Việt Nam trước khi nghiên cứu nhóm văn bản gia. .. chưa nghiên cứu chuyên sâu về tư liệu gia lễ 3 Mục tiêu nghiên cứu 3.1 Kế thừa kết quả nghiên cứu gia lễ ở Trung Quốc như Bành Mĩ Linh, Trương Kinh Khoa, nội hàm gia lễ được xác định, từ đó luận văn xác lập tiêu chí thống kê tư liệu gia lễ lưu tại VNCHN: những văn bản nhan đề Gia lễ , “Tam lễ , “Tứ lễ , “Tang lễ , “Tế lễ , “Hôn lễ , “Quan lễ , kết quả sơ bộ: 15 đầu sách (trên 48 kí hiệu) Lượng văn bản. .. lễ, Tam lễ đều có nguyên lưu từ Gia lễ2 0 Như vậy, xét từ tư liệu gia lễ Trung Quốc, “tứ lễ , “tam lễ là thành phần trong gia lễ , trong đó “tam lễ bao gồm “hôn lễ ; “tang lễ ; “tế lễ , “tứ lễ bao gồm “tam lễ và “quan lễ , “tứ lễ cộng thêm “thông lễ trở thành những tư liệu nhan đề gia lễ Nhận định về gia lễ không chỉ là nhận định về nội hàm gia lễ một cách đơn lẻ, mà phải nhìn gia lễ với tư... và lịch sử hình thành phát triển tư liệu gia lễ Việt Nam 3.3 Nghiên cứu nhóm tác phẩm gia lễ khắc in từ góc độ văn bản học: số lượng văn bản, mô tả kết cấu văn bản, khảo dị văn bản, công bố thiện bản GLTK của Ngô Sĩ Bình là tư liệu ra đời khá sớm, và được khắc in đầu tiên trong hệ thống tư liệu gia lễ Việt Nam, hiện còn bản in năm 1707, mất nhiều tờ, hầu hết bản tâm đều không nguyên vẹn nên khó xác... Thận gia lễ đại toàn Thanh Thận Hậu Lê 1 quan lễ, hôn Hán lễ, tang lễ, tế lễ tang lễ, tế Hán, Nôm lễ 家禮 5 6 1 清慎家禮大全 7 TMGL 壽 梅 家 禮 Hồ Gia Tân Hậu Lê 38 hôn lễ, tang Hán, Nôm lễ, tế lễ 8 GLTK (Gia lễ) 捷 徑 家 禮 Ngô Sĩ Bình 1 tang lễ 9 Tam lễ tập yếu 三 禮 集 要 Phạm Phủ 1707 khắc in 1782 4 10 Tang lễ bị kí 喪 禮 備 記 ? 1911 1 hôn lễ, tang Hán lễ, tế lễ tang lễ Hán 11 Tang tế khảo nghi 喪 祭 考 疑 ? 1894 1 tang lễ, ... thức văn bản, dựa vào những sai dị trùng lặp ở các nhóm văn bản, khảo chứng một số tư liệu gia lễ khác có trích dẫn TMGL, trên cơ sở đó công bố bản kí hiệu AB.312 làm thiện bản 4 Đối tƣợng và phạm vi nghiên cứu 4.1 Đối tượng nghiên cứu: tư liệu gia lễ khắc in Việt Nam (GLTK của Ngô Sĩ Bình, HTTGL của Hồ Sĩ Dương, TMGL của Hồ Gia Tân) 4.2 Phạm vi tư liệu: Tư liệu gia lễ lưu trữ tại VNCHN Tư liệu gia lễ. .. mục riêng biệt như Tam lễ tập yếu (với ba loại lễ: hôn lễ, tang lễ, tế lễ) , Tứ lễ lược tập (với bốn loại: quan lễ, hôn lễ, tang lễ, tế lễ) , thì đa phần sách gia lễ Việt Nam trình bày tang lễ và tế lễ trong cùng một tư liệu Tuy nhiên, những sách gia lễ như vậy thường không tách biệt mà lồng ghép tang lễ và tế lễ thành một và gọi chung là Tang tế Đời Lê, ba tác phẩm gia lễ khắc in là GLTK, HTTGL, TMGL... sau: Thứ nhất, tư liệu nhan đề gia lễ Thứ hai, tư liệu nhan đề “tam lễ , “tứ lễ Thứ ba, tư liệu nhan đề là nghi lễ thành phần trong gia lễ, bao gồm: “quan lễ , “hôn lễ , “tang lễ , “tế lễ Thứ tư, tư liệu nhan đề gia huấn” Tư liệu gia huấn có số lượng khá nhiều, chúng tôi lựa chọn tư liệu gia huấn có ghi chép gia lễ (quan lễ, hôn lễ, tang lễ, tế lễ) 21 Theo Bành Mĩ Linh 彭 美 玲 《家 禮 流 源 群 書 述 略 考 易》... trước tác về gia lễ , Gia huấn‟, Gia nghi‟, Gia phạm‟, Gia tắc‟, Gia quy‟ của nhà Nho ngày càng phong phú Trong đó loại sách về gia lễ , Gia nghi‟ thiên về mặt lễ nghi tiết văn, lấy nghi lễ quan lễ, hôn lễ, tang lễ, tế lễ gia đình thứ nhân thường dùng làm nội dung chủ yếu, đặc điểm tinh thần việc lập lễ là tham chước thời nghi, tiện lợi cho thế tục thi hành, có sự khác biệt với cổ lễ trang nghiêm... từng văn bản cụ thể, từ đó xác lập hệ thống tư liệu gia lễ Việt Nam trên cơ sở tiêu chí đã định (2) Cũng bằng phương pháp văn bản học, nhóm văn bản gia lễ khắc in được thống kê phân loại dị bản, khảo dị văn bản, từ đó xác định thiện bản Ngoài ra, trong quá trình thực hiện Luận văn, chúng tôi sử dụng một số phương pháp khác như: phân tích, so sánh, khảo chứng… 6 Đóng góp mới của luận văn 6.1 Luận văn ... không gian văn hóa gia lễ, chọn nghiên cứu nhóm văn gia lễ khắc in Lịch sử nghiên cứu Đầu kỉ XX, nghiên cứu gia lễ nhiều học giả Trung Quốc quan tâm, tập trung chủ yếu vào VCGL từ nhiều góc độ: văn. .. gia lễ Việt Nam 3.3 Nghiên cứu nhóm tác phẩm gia lễ khắc in từ góc độ văn học: số lượng văn bản, mô tả kết cấu văn bản, khảo dị văn bản, công bố thiện GLTK Ngô Sĩ Bình tư liệu đời sớm, khắc in. .. tượng nghiên cứu chính, từ lí giải Gia lễ phạm vi mối quan hệ với gia đình5; Trương Văn Xương nghiên cứu sách lễ đời Trương Kinh Khoa: Nghiên cứu gia lễ Nghi lễ kinh truyện thông giải, Luận văn

Ngày đăng: 11/12/2015, 16:04

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan