1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Ngữ âm và chữ viết tiếng Thái Lan.PDF

177 3,8K 14

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 177
Dung lượng 14,99 MB

Nội dung

Benedict cho ra mắt một công trình nghiên cứu nổi tiếng về các ngôn ngữ Kadai đã chỉ ra rằng có rất nhiều từ Thái giống với từ của Indonesia.4 Tiếp theo, các nhà nghiên cứu Thái Lan cũng

Trang 1

Đ Ạ I H Ọ C Q U Ố C G I A H À N Ộ I

T R Ư Ờ N G Đ Ạ I H Ọ C K H O A H Ọ C X Ã H Ộ I V À N H Â N V Ă N

NGỮ ÂM VÀ CHỮ VIẾT

TIẾNG THÁI LAN

Công trình khoa học cấp Đại học quốc gia

Mã số: QX 05 - 08

Chủ trì đề tài: PGS TS N guyễn Tưoiig Lai

(Khoa Đông Phương học)

Đ A I H Ọ C Q U Ố C G I A H À N Ộ I

T R U N G T Ẩ M T H Ô N G TIN THƯ V IỆ N

ị '-P T / ì? £ C _

H à Nội 3 - 2 0 0 7

Trang 2

MỤC LỤC

L Ờ I N Ó I Đ Ầ U 1

Chương I Vị trí của tiếng Thái Lan trong bôi cảnh các ngôn ngữ Thái ở khu vực 3 I Người Thái từ đâu đến ? 3

II Bối cảnh các ngôn ngữ nhóm Thái 6

III Một số đặc điểm cơ bản của tiếng Thái Lan 17

Chương II Ngữ âm tiếng Thái Lan 21

I Hệ thống phụ âm tiếng Thái Lan 21

1 Phân xuất âm vị phụ âm tiếng Thái Lan 21

2 Vị trí của các âm vị phụ âm 24

3 Đặc điểm ngữ âm của các âm vị phụ âm 25

4 Các âm vị phụ âm kép 37

5 Chức năng và khả năng kết hợp của các â m v ị p h ụ â m .4 4 6 Tiểu kết .49

II Hệ thống nguyên âm tiếng Thái Lan 49

1 P h â n x u ấ t â m v ị n g u y ê n â m t i ế n g T h á i L a n 4 9 2 Vị trí của các âm vị nguyên âm 53

3 Đặc điểm ngữ âm của các âm vị nguyên âm 55

4 Các âm vị nguvên âm đôi 60

5 Các âm vị nguyên âm ngắn 63

6 Chức năng và khả năng kết họp của các âm vị nguyên âm 43

7 Tiểu k ế t 70

III Hệ thống thanh điệu tiếng Thái Lan 71

1 Phân xuất âm vị thanh điệu tiếng Thái Lan 71

2 Nhận diện và miêu tả các thanh điệu

Trang 3

3 Chức năng và khả năng kết hợp của các thanh điệu 83

4 Tiểu kết 89

IV Âm tiết tiếng Thái Lan 90

1 Đặc điểm của âm tiết tiếng Thái Lan 90

2 Cấu trúc âm tiết tiếng Thái Lan 93

3 Phân loại âm tiết tiếng Thái Lan 95

4 ư ớ c tính số lượng vần và âm tiết tiếng Thái Lan 102

Chương i n Chữ viết Thái Lan 110 I Sự hình thành và quá trình phát triển chữ viết Thái Lan 110

II Đặc điểm của chữ viết Thái Lan hiện đại 125

1 Các con chữ ghi phụ âm 125

2 Các con chữ ghi nguyên âm 129

3 Các con chữ ghi phụ âm cuối 130

4 Các dấu ghi thanh điệu 130

5 Vị trí của các con chữ trong việc biểu thị âm tiết 134

III Chữ viết Thái Lan với các chữ viết của một số ngôn ngữ thuộc nhóm Thái ở khu vực 136

1 Chữ Lào với chữ Thái Xiêm 139

2 Chữ San với chữ Thái Xiêm 146

3 Chữ Khửn với chữ Thái Xiêm 150

4 Chữ Tay Không với chữ Thái Xiêm 152

5 Chữ Thái Việt Nam với chữ Thái Xiêm 155

Kết luận 169

Tài liẽu tham khảo 170

Trang 4

3 Chức năng và khả năng kết hợp của các thanh điệu 83

4 Tiểu kết 89

IV Âm tiết tiếng Thái Lan 90

1 Đặc điểm của âm tiết tiếng Thái Lan 90

2 Cấu trúc âm tiết tiếng Thái Lan 93

3 Phân loại âm tiết tiếng Thái Lan 95

4 ư ớ c tính số lượng vần và âm tiết tiếng Thái Lan 102

Chương III Chữ viết Thái Lan .110

I S ự h ìn h th à n h v à q u á trìn h p h á t tr iể n c h ữ v i ế t T h á i L a n 1 1 0 II Đặc điểm của chữ viết Thái Lan hiện đại 125

1 Các con chữ ghi phụ âm 125

2 Các con chữ ghi nguyên âm .129

3 Các con chữ ghi phụ âm cuối 130

4 Các dấu ghi thanh điệu 130

5 Vị trí của các con chữ trong việc biểu thị âm tiết 134

III Chữ viết Thái Lan với các chữ viết của một số ngôn ngữ thuộc nhóm Thái khu vực 136

1 C h ữ L à o v ớ i c h ữ T h á i X i ê m 1 3 9 2 Chữ San với chữ Thái Xiêm 146

3 C h ữ K h ử n v ớ i c h ữ T h á i X i ê m 1 5 0 4 C h ữ T a y K h ô n g v ớ i c h ữ T h á i X i ê m 1 5 2 5 Chữ Thái Việt Nam với chữ Thái Xiêm 155

Kết luận 169

Tài liêu tham khảo 170

Trang 5

H i ệ n n a y v iệc h ọ c tiế n g T h á i L a n đ a n g n g à y c à n g đ ư ợ c m ở r ộ n g vì n ó n g à v c à n g đ á p

ứ ng n h u c ầ u t ra o đ ổ i v ă n h o á , k i n h tế và g iá o d ụ c g iữ a n h â n d â n ha i n ư ớ c V iệ t N a m - T h á i

L a n C ác trư ờ n g Đ ạ i h ọ c ở V iệ t N a m , tro n g đ ó c ó K h o a Đ ỏ n g P h ư ơ n g h ọ c trư ờ n g Đ ại h ọ c

K h o a h ọ c X ã h ộ i và N h â n v ã n , đ ã đ ư a v ào c h ư ơ n g trìn h đ à o tạo c ủ a m ì n h đ à o tạo v ề tiế n g T h á i

L an C ác k h o á s in h v iê n tốt n g h i ệ p đ ư ợ c tra n g bị tiế n g T h á i L a n đ ã trở t h à n h n h ữ n g c á n b ộ là m việc c ó h iệ u q u ả tr o n g c á c c ơ q u a n và c ô n g ty liên q u a n đ ế n s ự h ợ p tác V iệ t N a m - T h á i L a n

C ó thể nói, c h o đ ế n n a y việc h ọ c tiế n g T h á i L a n c h ỉ m ớ i c ó m ộ t c u ố n g i á o trìn h h ọ c tiế n g đượ c c h ú n g tôi b iê n s o ạ n k h ô n g c hỉ đ ể c h o c á c e m s in h v iê n K h o a Đ ô n g P h ư ơ n g h ọ c

T rư ờ n g Đ ạ i h ọc K h o a h ọ c X ã h ộ i v à N h â n vă n sử d ụ n g m à c ò n là c u ố n g i á o trìn h d à n h c h o c á c

e m sin h viên h ọ c tiế n g T h á i L a n tro n g c ả nướ c t h a m k h ả o tr o n g q u á tr ì n h h ọ c tiế n g T h á i L a n

c ủ a m ìn h Đ ể g ó p p h ầ n n â n g c a o h ơ n nữa h iệ u q u ả và c h ấ t lư ợ n g h ọ c t iế n g T h á i L a n , c h ú n g tôi thực h iện c ô n g trìn h k h o a h ọ c n à y n h ằ m giới th iệ u và p h â n t íc h c á c đ ặ c t rư n g n g ữ â m và c h ữ viết c ủ a tiế n g T h á i L a n m à t r o n g c u ố n g i á o trình h ọ c t i ế n g k h ô n g t h ể n ê u lên h ế t đư ợ c K h i

đ ọ c c ô n g trìn h n à y c á c e m s in h v iên sẽ h iể u tiế n g T h á i L a n s â u h ơ n về p h ư ơ n g d iệ n p h á t â m và

c h ữ viết (N ó i v à V iế t) C á c e m sẽ c ó n h ữ n g p h ư ơ n g p h á p l u y ệ n t ậ p c á c h p h á t á m m ộ t c á c h

c h u ẩ n h ơ n , có đ ư ợ c n h ữ n g th ủ p h á p đ ể n h ớ tốt h ơ n về c á c h s ử d ụ n g c h ữ v iế t T h á i L a n v ố n là

th ứ c h ữ v iết x a lạ với n g ư ờ i V iệ t N a m và c ũ n g là k h ó k h ă n n g a y đ ố i với c ả n h ữ n g n g ư ờ i b ả n

ngũ' là n g ư ờ i T h á i L a n N g o à i ra c ô n g trìn h c ũ n g là m ộ t c ứ liệ u c ầ n th iế t đ ố i với n h ữ n g n h à

n g ô n n g ữ h ọ c n g h i ê n c ứ u về t iế n g T h á i L a n c ũ n g n h ư về n g ô n n g ữ c ủ a c á c n ư ớ c tro n g k h u vực tro n g đ ó c ó tiế n g V iệ t.

V ề n g ữ â m v à c h ữ v i ế t tiế n g T h á i L a n từ trư ớc đ ế n n a y đ ã đ ư ợ c c á c n h à n g h i ê n c ứ u lưu tâm đ ế n k h á đ ầ y đủ C á c n h à n g h i ê n cứu P h ư ơ n g T â y đ ã c h o c ố n g b ố n h i ề u c õ n g trìn h về n g ữ

â m c ủ a c á c tiế n g T h á i k h á c n h a u m à tiêu b iể u là A G H a u d r i c o u r t , P K B e n e d ic t, L i - F a n g -

K u e i, A n n i k L é v y , A b r a m s o n , v v R i ê n g về tiế n g T h á i L a n đ ã c ó n h i ề u n h à n g ó n n g ữ h ọ c ngườ i T h á i L a n đ ã c h o c ô n g b ố n h i ề u c ô n g trìn h h o ặ c n g h i ê n c ứ u r i ê n g về m ộ t k h í a c ạ n h n à o

2 Nghiên cứu tiếng T h á i Lan.- T r ư ờ n g Đ ạ i h ọ c M a h i d o l x u ấ t b ả n , B ã n g - c ố c , 1998.

LỜI NÓI ĐẦU

Trang 6

R iê n g về T h a n h điệu tiếng T hái L a n đã có m ột sô' c ô n g trình c ủ a cá c nh à ng ô n n g ữ học Phương T â y và T hái L a n n g h iê n cứu bằng các phươ ng p h á p h iệ n đại, sử d ụ n g các thành tựu tin học vào việc xác đ ịn h c á c đặc tính ngữ â m và â m học c ủ a thanh điệu tiế n g T hái Lan T ro n g đó phải kể đến K a n - c h ạ - n a N á k - x ạ -k u n với c ông trình Hệ thống ngữ ám tiếng T h á i Lan K hoa

V ăn khoa, Đại h ọc C h ụ - la -lô n g -k o n xuất bản, B ăng-cốc, 1977; và g ần đ â y nhất có m ột luận

án Tiến sĩ do nh à n g ô n n g ữ học người Thái L an P im -x ể n B ua-ra-pa b ảo vệ th à n h c ông tại Việt

N am với nhan đề: Phân tích tương phản hệ thống thanh điệu tiếng Thái Lan và tiếng Việt - ứng

dụng phân tích /ối và sửa lỗi p h át ảm thanh điệu cho người Thái Lan học tiếng Việt; - L u ận án

Tiến sĩ N g ữ V ăn, V iện N g ô n n g ữ học, H à Nội, 2005.

Các n hà n g ô n n g ữ học người N g a thuộc V iện Đ ô n g Phư ơng học c ủ a L iê n Xô c ũ n g đã từng cho c ô n g b ố m ộ t s ố c ô n g trình viết về tiếng Thái L a n nói c h u n g c ũ n g n h ư về từng khía cạnh của tiếng T h á i L a n trong đó c ó n g ữ âm tiếng Thái L an T u y vậy, về c h ữ viết Thái L a n thì vẫn còn rất hãn hữu.

C húng tôi c ũ n g đã c h o c ô n g bô' m ột s ố c ông trình của m ìn h viết về tiếng T hái L an, về ngữ âm tiếng T hái L a n và c h ữ viết T hái L a n đ ăng rải rác trong các s á ch và tạp c h í kể từ n ă m

1976 đến nay.

Với những th àn h q u ả c h u n g trên đây c h ú n g tôi tiếp tục k ế thừa đ ể có được c ống trình này Hy vọng rằn g đ â y sẽ là m ột c ông trình giúp ích cho n h ũ n g người n g h iê n cứu và học tập về tiếng Thái L a n tại V iệt N a m R ất m o n g bạn đọc và Hội đ ồ n g n g h iệ m thu đ ó n g góp ý kiến để

c húng tôi sửa chữ a h o à n c h ỉn h và hy vọng rằng bản thảo sẽ sớ m được in th àn h sách.

Xin ch â n thành c ả m ơn.

H à N ội, th á n g 3 n ă m 2007

PG S TS N guyễn Tương Lai

Trang 7

CHƯƠNG I

VỊ TRÍ CỦA TIẾNG THÁI LAN

I Người Thái từ đâu đến?

Tiếng Thái L an1 là tiếng nói của người Thái ở miền Trung Thái Lan được thừa nhận là tiếng phổ thông của Vương quốc Thái Lan Người Thái nói chung là tộc người có số lượng người rất đông và địa bàn cư trú rất rộng lớn Hiện nay địa bàn cư trú của người Thái trải rộng trên cả thảy 8 quốc gia, đó là Thái Lan, Lào, Trung Quốc, Ấn Độ, Myanma, Việt Nam, Campuchia và Malayxia Theo ước tính (từ năm 1988) thì người Thái có tới 100 triệu người và định cư trên một vùng đất thuộc lãnh thổ của 8 quốc gia với diện tích khoảng trên 2.147.400 km2.2

Thực trạng của các tộc người Thái và các ngôn ngữ Thái hiện nay là kết quả của cả một quá trình thiên di rất lâu đời và liên tục của người Thái trong lịch

sử Đã từ lâu, các nhà nghiên cứu và bản thân những người Thái thường vẫn day dứt về một câu hỏi rằng: “Người Thái từ đâu đến?” Câu hỏi này thể hiện niềm khao khát muốn biết được cội nguồn của dân tộc mình Một câu trả lời dứt khoát đến nay vẫn chưa có được bởi lẽ vẫn còn tồn tại những giả thiết khác nhau về nguồn gốc, hay nói cách khác về cái nôi phát sinh của dân tộc Thái

Giả thiết của các nhà khoa học thuộc thế hệ trước thường cho rằng người Thái ban đầu sinh sống tại vùng Altai (thuộc Mông cổ ) và có tên tự gọi là “Ai- lao”, sau đó cách đây khoảng 6.000 năm họ đã di cư về lun vực sông Hoàng Hà

và thành lập nên 2 nhà nước có tên là “Na-khon Pa” và “Na-khon Lung” Không dừng lại ở đây, người Thái lại di cư tiếp xuống lưu vực sông Dương Tử và thành

1 Còn có thể gọi là tiếng Thái X iêm Người Thái Lan gọi người Thái ở m iề n T ru n g Thái Lan là T h ay X ạ-giảm ;

X ạ -g iả m đ ư ợ c c h ú n g ta phát âm c h ệ c h đ i th àn h X iê m T iế n g T h á i X iê m đ ư ợ c COI là tiế n g T h á i p h ổ th ố n g ờ T h á i

Lan và trong công trinh này ch ú n g tôi gọi tiếng Thái X iêm là “ tiếng Thái L a n ”

2 Theo: Rương-đệt P ăn-khườn-khặt, C á c ngôn ngữ nhóm Thái, V iện n g h iê n cứu ngốn ngữ và văn hoá n h ấ m phát

triển nông thôn, Trư ờng Đại học M a -h ị-d ô n xuất bản, Băng Cốc 1988 (Bằng tiếng Thái Lan)

Trang 8

lập một nhà nước thứ ba lấy tên là “Na-khon Nghiếu” Người Trung Quốc sau này đã đến vùng người Thái định cư và trong quá trình lịch sử họ đã buộc người Thái phải thiên di dần xuống phía nam mà có được những vùng cư trú như ngày nay.3

Sau này có giả thiết cho rằng địa bàn cư trú đầu tiên của người Thái là vùng Nam Trung Quốc Người Thái đã thành lập nên vương quốc riêng của mình

là Vương quốc Nan-chao mà ta thường gọi là “Nam Chiếu” Vương quốc Nan- chao bị người Trung Quốc xâm chiếm làm cho người Thái di cư xuống tiếp phía nam đến các vùng Át-sam (Ân Độ), Bắc Myanma, Bắc Lào và Bắc Thái Lan ngày nay

Các nhà ngôn ngữ học lại cho rằng phải coi vùng đất tổ của người Thái là vùng Tây Nam Trung quốc nối liền với Bắc Việt Nam Người Thái từ đây mới thiên di tới các vùng phía tây vào đất Vân Nam Trung Quốc, đất San ở Bắc Myanma, bang Át-sam của Ân Độ Sau đó một số thì tiếp tục thiên di vào đất Lào, Bắc Myanma và Bắc Thái Lan

Thế nhưng đến khi các nhà khảo cổ học phát hiện được các bộ xương người cổ đại kèm theo đồ gốm trên các di chỉ ở Thái Lan nhu' Bản Chiêng thuộc tỉnh Ụ-đon-tha-ni và Bản Kàu thuộc tỉnh Kan-chạ-na-bụ-ri có niện đại các-bon lên tới 4.000 đến 6.000 năm thì họ lại cho rằng Thái Lan chính là cái nôi của người Thái, sở dĩ các nhà nghiên cứu có dự đoán như vậy bởi lẽ khi nghiên cứu

về các bộ xương người cổ đã phát hiện được thì thấy các đặc tính của nó không

hề khác với các đặc tính của xương người Thái thực thụ hiện nay Từ đó các nhà khoa học cho rằng người Thái đã có mặt trên đất Thái Lan từ thời kỳ đồ đá mới

Đến khi các nhà nhân chủng học thực hiện việc nghiên cứu về nhóm máu của người Thái Lan với người Indonesia thấy có nhiều đặc điểm giống nhau thì

1 X in x e m : K h ủ n -w i-c h ịt-m á t-tr a Đ ại cương về Thái Lơn. N x b R u ỏ m - x ả n tái b ản lần thứ 6 B à n g C ố c , 1 9 7 4 (B ả n g tiế n g T h á i L a n )

Trang 9

cho rằng người Thái Lan và người Indonesia trước đây cùng chung một nguồn gốc và cùng ở một khu vực với nhau Điều này được minh chứng thêm khi nhà ngôn ngữ học P.K Benedict cho ra mắt một công trình nghiên cứu nổi tiếng về các ngôn ngữ Kadai đã chỉ ra rằng có rất nhiều từ Thái giống với từ của Indonesia.4 Tiếp theo, các nhà nghiên cứu Thái Lan cũng đã dựa vào các đặc điểm về địa lý học mà cho rằng trước đây khi vùng Biển Đông hiện nay vẫn đang còn là một vùng lục địa bằng phẳng thì người Thái đã định cư tập trung từ đảo Hải Nam liền với Phi-líp-pin và Indonesia Sau này khi có sự biến động về địa chấn để tạo nên Biển Đông với hàng ngàn hòn đảo như bây giờ thì người Thái chính là những cư dân đã chạy nạn hồng thuỷ để vào sâu trong đất liền.

Những giả thiết trên đây đều là những giả thiết rất đáng tin cậy bởi lẽ giả thiết nào cũng có những cơ sơ cứ liệu rất chắc chắn và đáng thuyết phục Theo tôi, cũng chưa thể hoàn toàn bác bỏ giả thiết của các nhà sử học truyền thống về quá trình thiên di của người Thái từ vùng Altai xuống đến các địa bàn cư trú như ngày nay Những nhận xét của họ đều dựa trên các cứ liệu lịch sử rất đáng tin cậy của Trung Quốc và nhiều nước khác Một điều cần lưu ý rằng các ngôn ngữ nhóm Thái hiện nay bên cạnh những nét tương đồng còn có nhiều nét khác biệt

mà ta có thể phân chúng thành nhiều loại Thái khác nhau và bản thân người Thái cũng phân thành nhiều nhóm có những tên gọi khác nhau Phải chăng có thể nghĩ rằng cái nôi hình thành của người Thái là khu vực Đông Nam Á và thậm chí là Đông Nam Á hải đảo, sau này có một bộ phận lớn người Thái tiếp tục thiên di lên phía bắc đến tận vùng Altai để rồi họ lại bị đẩy dần xuống phía Nam Quá trình Nam tiến ấy đã được các nhà sử học truyền thống miêu tả trong các công trình của mình và quá trình Nam tiến ấy thực chất là quá trình người Thái di cư đã quay trở lại với đất tổ, với một bộ phận đồng tộc còn ở lại đất tổ của mình? Trên

4 P K B e n e d ic t Thai, K adai and Indonesian: a new alingmcnt in Southcastrcn A sia, - “ A m A n th r o p ” , v o l 4 4 ,

1 9 4 2 , tr 5 7 6 - 6 0 1

Trang 10

đường thiên di, người Thái di cư đã xây dựng nên những quốc gia riêng và đã bao

lần tham chiến với người Trung Quốc để rồi lại tiếp tục bị người Trung Quốc dồn

ép dần về phương Nam Dù sao tất cả cũng mới chỉ là những giả thiết và chúng ta

cần phải tiếp tục nghiên cứu kỹ lưỡng hơn nữa mới có thể khẳng địng một cách

chắc chắn được Một trong những cơ sở quan trọng giúp đưa ra câu trả lời cuối

cùng cho câu hỏi: “Người Thái từ đâu tới” đó là việc nghiên cứu thực trạng và

các mối quan hệ của các ngôn ngữ nhóm Thái Đây chính là đề tài cần được tiếp

tục thực hiện với một quy mô lớn và với một sự hợp tác quốc tế rộng rãi trong

tương lai

II Bối cảnh các ngôn ngữ nhóm Thái

Người Thái đông đúc như vậy, lại sống trải rộng trên một vùng với nhũng

địa hình rất khác nhau, cộng thêm việc có cả một quá trình thiên di liên tục trong

lịch sử hàng ngàn năm nên đã tạo ra một bối cảnh ngôn ngữ hết sức đa dạng và

không ít có những đặc điểm khác biệt bên cạnh những đặc điểm chung còn giữ

lại Theo X.E Jakhontov thì thời kỳ mà người Thái sử dụng chung một tiếng Thái

thống nhất đã kết thúc kể từ thế kỷ VI tới IV trước Công nguyên.5 Có nghĩa là

vào thời kỳ này người Thái đã có những cuộc thiên di khác nhau trên khắp các

vùng lãnh thổ của Trung Quốc và Đông Nam Á làm cho họ sống tách biệt nhau,

đồng thời chịu ảnh hưởng văn hoá của các cư dán khác trên chặng đường thiên di

nên ngôn ngữ mà họ đang sử dụng cũng có những thay đổi nhất định không hoàn

toàn giữ được cái ngôn ngữ Thái thống nhất như ban đầu Nguyên nhân này đã

dẫn đến một bối cảnh ngôn ngữ Thái rất đa dạng như ngày nav

chung trong tộc người Thái là “tiếng Thái chung” (Thai commun) Bóns dáng xa

5 X E J a k h o n to v ; G lot/okhronolữgija i kitayxko - tibctxkaja - T ro n g : “ Ja J a z ư k o v , M o s k v a , 1 9 6 4 tr 6 - 7

Trang 11

xưa của tiếng Thái chung này đã được A.G Haudricourt khôi phục lại.6 Ngày nay những “con cháu” của nó phát triển thành nhiều ngôn ngữ của người Thái trải rộng một vùng bao gồm Đông Bắc Ấn Độ, Nam Trung Quốc và hầu hết vùng Đông Nam Á lục địa Với một địa bàn rộng lớn như vậy, các tiếng Thái không tránh khỏi những tình trạng phát triển độc lập với “họ hàng” của mình để rồi tạo

ra một dáng vẻ riêng và một hình thức tồn tại riêng cho mình Thế nhưng những

đ iề u k iệ n ấ y k h ô n g h o à n to à n là m tá c h h ẳ n c á c t iế n g T h á i v ớ i n h a u đ ế n n ỗ i

không còn lại một quan hệ nào biểu hiện chúng là cùng một nguồn gốc Các tiếng Thái còn giữ lại khá nhiều nét chung bên cạnh những nét khác biệt; và ngay trong những nét khác biệt ấy người ta cũng vấn nhận ra được mối quan hệ họ hàng giữa chúng nhờ sự khác biệt có tính quy luật rất đều đặn Mối quan hệ giữa tiếng Thái Lan với các tiếng Thái khác cũng không ngoài những đặc điểm nói trên Đã có một số công trình của các nhà nghiên cứu được công bố với nội dung hoặc so sánh các tiếng Thái với nhau, hoặc phục nguyên một ngôn ngữ Thái cổ dựa trên các văn bản thư tịch cũ Tất cả đều nhằm mục đích chứng minh cho sự gần gũi về mặt nguồn gốc của các tiếng Thái, phục vụ cho việc phân loại các hệ ngôn ngữ ở Đông Nam Á và cũng nhằm mục đích dựng lại một hệ thống âm vị

cổ của một ngôn ngữ Thái nguyên sơ để thấy được tình hình biến đổi trong một quá trình dài lâu của các tiếng Thái hiện nay.7

Với những tư liệu mà chúng tôi đã có cộng với kết quả phục nguyên tiếng Thái chung của A.G Haudricourt và một vài tư liệu của P.K Benedict, chúng tôi

đã so sánh một số tiếng Thái với nhau và thấy một số hiện tượng biến đổi của chúng như sau:8

6 Xin xem: A.G Haudricourt Les p h o n èm es et vocabu laire dư thai com mun - JA vol C C X X X V I, 1948, tr 197-

238

7 A.G Haudricourt Lcs p h o n è m e s đã dẫn; P.K Benedict Thai, K adai an d ỉn don esian : , đã dẫn: H

M a sp ero Contribution a 1'étnde du systèm e phonâliqưe des langues thai, - B E F E O , v o i X I , 1911

* Các dẫn chứng cụ thể xin xem thêm: Q u ế Lai Xu hướng biến đổi ngữ ám cùa các ngôn ngữ nhóm Thái và những

biểu liiện cùa nó trong các phương ngữ T ày Nùng Tạp chí N ghiên cứu Đ ó n g N am Á, số 1, 1992

Trang 12

1- Hiện tượng đơn giản hoá các nhóm phụ âm của tiếng Thái chung thể hiện rõ trong các tiếng Thái hiện nay Những nhóm phụ âm này đã bị lược bỏ

một thành tố nào đó trong nhóm hoặc hoàn toàn được thay thế bằng một phụ âm

khác Tuy nhiên, chúng vẫn được giữ lại ở một số từ của một số tiếng Thái

Tiếng Thái Lan còn giữ lại âm cổ [ pl ]

[ p ’j ]

[ p ’ ][ p ][ f ]Tiếng Thái Lan đã chuyển thành âm [ p ’ ]

[ bj ][ mj ]

[ d ]

[ 1]

Tiếng Thái Lan đã chuyển thành âm [ d ]

* [ m l ]

Trang 13

Tiếng Thái Lan đã chuyển thành âm [ 1 ]

âm [ p ’ ] đã có một số từ được thay bằng âm [ f ] Nhưng tiến2 Thái Lan thì vẫn còn giữ nguyên vẹn âm cổ [ p ’ ] này

3- Âm runơ lưỡi [ r ] đang bị mất dần tong các tiếng Thái hiện nay Cũng như âm [ p ’ ], âm [ r ] được giữ lại ở tiếng Thái Lan, tuy nhiên hiện nav trong tiếng Thái Lan đã có sự lẫn lộn giữa [ r ] và [ 1 ] trong khẩu ngữ Ví dụ nhũng từ sau có thể phát âm theo hai âm: [ rău ] / [ lău ] “ta, chúng ta”; [ rắk ] / [lắk ]

9 Xin xem thêm: N g u y ễ n K hắc Toàn Vé hệ thống ngữ ảm tiếng Thủi ở m iền Bắc Việt Nam, Trong: “ T ìm hiểu

n g ô n n g ữ c á c d ân tộ c th iể u s ố ờ V iệ t N a m ” , tập 1, V iệ n N g ô n n g ữ h ọ c x u ấ t b ả n , H à N ộ i 1 9 7 2 , tr 5 0 - 5 3

Trang 14

“yêu”; Âm [ r ] hoàn toàn không có trong các tiếng Thái ở Việt N am ,10 hầu

như không phổ biến ở tiếng Lào, và còn lại rất ít ở tiếng Tày Nùng

4- Hiện tượng vô thanh hoá xảy ra trong các loại âm ồn Đó là:

Trong tiếng Thái Lan, âm [ b ] đã được vô thanh hoá bằng một âm vô

thanh bật hơi [ p ’ ]

Trong tiếng Thái Lan, âm [ V ] đã được vô thanh hoá bằng âm vô thanh, xát

nhất trong các tiếng Thái Hiện nay ta chỉ thấy có sự khác nhau về trường độ giữa

các nguyên âm hoặc khác nhau về nguyên âm đôi cổ chuyển thành nguyên âm

đơn mà ở đây tiếng Thái Lan có xu hướng vẫn giữ lại tính chất cổ hơn so với các

tiếng Thái khác Tuy vậy, những điểm khác nhau này chỉ xảy ra ở một số ít từ

Về cơ bản hệ thống nguyên âm vẫn không thav đổi nhiều như hệ thống phụ âm

nhánh và các nhóm khác nhau chủ yếu dựa trên 2 cơ sở; đó là cơ sở địa lý và cơ

sở ngôn ngữ Sau đây chúng tôi xin nêu lên những cách phân loại tiêu biểu

2.1 Phân loại trên cơ sở địa lý:

2.1.1 Các nhà nghiên cứu Đông Phương học Nga đã chia các tiếng Thái

Trang 15

- Nhánh Tây Bắc gồm các tiếng Thái ở Át-sam Ân Độ và Bắc Myanma như tiếng Thái A-hổm, tiếng Thái Khăm-tì và tiếng San.

- Nhánh Đông Bắc gồm các tiếng Thái ở Việt Nam và Lào như tiếng Thái Đen, Thái Trắng, Tày, Nùng; các tiếng Thái ở Nam Trung Quốc như Đồng, sủi, Mao-nan và tiếng Lê ở đảo Hải Nam tỉnh Quảng Đông Trung Quốc

- Nhánh Nam gồm tiếng Xiêm (Thái Lan), tiếng Lào ở Lào và Thái Lan, tiếng Lự và khửn ở một phần phía bắc Thái Lan và dọc sông Mê-cồng

2.1.2 Nhà ngôn ngữ học người Thái Lan Phra-gia A-nụ-man Rát-cha-thôn

đã lấy tiếng Thái Lan làm tiếng Thái trung tâm mà chia các tiếng Thái thành 4 nhóm như sau:12

- Nhóm 1: Thái Trung tâm (Thái Lan)

- Nhóm 2, Thái ở Trung Quốc: Pa-dí, Thái Lai, Thái Lung, Thái Giói, Thái Chung, Thái Thổ, Thái Nùng, Thái Lê

- Nhóm 3, Thái phía Tây: Thái Giày, Thái Khỏn, Thái A-hổm, v.v

- Nhóm 4, Thái phía Đông: Thái Thổ, Thái Nùng, Phu-thay, Lào

2.1.3 Nhà ngôn ngữ học người Thái Lan Rương-đệt Păn-khườn-khặt đã chia các tiếng Thái thành 6 nhóm như sau:13

1- Nhóm phía Tây: Là các tiếng Thái phần lớn ở Bắc Myanma và Bang Át- sam của Ấn Độ, đó là Tiếng Thái A-hổm, Tiếng Thái Khăm-tì, Tiếng San Trung Quốc, Tiếng San Myanma, Tiếng Thái Rông, Tiếng Thái Nô-ra, Tiếng Thái Ai- tôn, Tiếng Thái Pha-kê

2- Nhóm phía Nam: Là tiếng Thái Xiêm ở miền Truns Thái Lan và tiếng Thái miền Nam Thái Lan

12 T h e o : R ư ơ n g -đ ệ t P ã n -k h ư ờ n -k h ặ t Các ngôn ngữ nhóm T h á i đ ã d ẫ n tr 61

11 T h e o : R ư ơ n g -đ ộ t P ã n -k h ư ờ n -k h ặ t Các ngôn ngữ nhóm T h á i đ ã d ẫ n , tr 4 2 - 6 0

Trang 16

3- Nhóm sông Mê-công khúc giữa: Là các tiếng Thái ở thung lũng sông

Mê-công đoạn từ Myanma kéo xuống vùng Bắc Lào, đó là Tiếng Thái Nơ, Tiếng

Lự, Tiếng Thái Khửn, Tiếng Thái Lán Na, Tiếng Lào

4- Nhóm vùng cao nguyên của sông Mê-công khúc giữa: Là các tiếng Thái

ở vùng rừng núi của Lào và Việt Nam, đó là Tiếng Thái Đen, Tiếng Thái Trắng,

Tiếng Thái Đỏ, Tiếng Thái Sầm Nưa, Tiếng Thái Phuôn, Tiếng Phu-thay, Tiếng

Thái Kạ-lơơng, Tiếng Thái Gió, Tiếng Thái Dối, Tiếng Thái Sẹk

5- Nhóm phía Đông: Là các tiếng Thái ở Nam Trung Quốc và Việt Nam,

đó là Tiếng Thái Giói, Tiếng Choang, Tiếng Thái Kăm, Tiếng Thái Thổ (Tiếng

Tày), Tiếng Thái Choong-kia, Tiếng Nùng, Tiếng Nhắng (hoặc Giáy), Tiếng Thù

Lao, Tiếng Pa Dí

6- Nhóm Thái - Kadai: Là các tiếng Thái ở vùng đảo Hải Nam của Trung

Quốc, đó là Tiếng Lê, Tiếng Kơ-lao, Tiếng La-quả, Tiếng La-chí

sánh về mặt ngữ âm và từ vựng giữa các tiếng Thái mà chia các tiếng Thái thành

3 nhánh sau đây:14

14 Li-Fang-K uei D iagram atic class/ication o f Tai Dialects “ /4 tentative ò classificơtioiì fìf Thai Dialecl

R eprezen tcdỊrom cu llu re in h isto ry cssa ys in bon or o f d a itl Radin" N Y ed s Siameds 1960 (Dẫn theo: Annik

Lévy Les a n g u csT h a i, A SE M I 1972, vol III N" ], tr 89-113)

Trang 17

T ien-paoYung-ch’un

Wu-ming'Ch’ien-chiang

T s’e-hengLing-yunHsi-lin

T ’ien-chowPo-ai

Trang 18

2.2.2 John F Hartmann đã tiếp tục chia các tiếng Thái nhánh Tây Nam của Lý Phương Quế thành các nhóm nhỏ hơn dựa trên cơ sở của việc chia thanh điệu theo các lớp của phụ âm Đó là các tiếng Thái mà các phụ âm được chia thành 3 lớp là lớp Cao, lớp Trung, lớp Thấp Các tiếng Thái này được gọi là “Thái Nam nhánh Tây Nam”, bao gồm Thái Xiêm, Lào và tiếng Thái ở Nam Thái Lan Còn những tiếng Thái nào mà các phụ âm chỉ được chia thành 2 lớp là lớp Cao và lớp Thấp thì được xếp vào một nhóm riêng Trong nhóm riêng này nếu tiếng Thái nào có các phụ âm lớp Cao là sự gộp các phụ âm cùng loại với các phụ âm lớp Cao và lớp Trung của nhóm “Thái Nam nhánh Tây Nam” thì được gọi là “Thái Bắc nhánh Tây Nam”; đó là tiếng Thái Giày, tiếng Lự, tiếng Thái Đen, tiếng Thái Trắng, tiếng Thái Đỏ, tiếng Nùng, tiếng Thái Lung-chao, tiếng Thái Ning-ming, tiếng Thái Wu-ming, tiếng Pa-dí, tiếng Choang Còn nếu tiếng Thái nào có các phụ âm lớp Cao là sự gộp các phụ âm cùng loại với các phụ âm lớp Cao và một

số các phụ âm lớp Trung của nhóm “Thái Nam nhánh Tây Nam” và các phụ âm lớp Thấp là sự gộp các phụ âm cùng loại với các phụ âm lớp Thấp và một số các phụ âm lớp Trung còn lại của nhóm “Thái Nam nhánh Tây Nam” thì được gọi là

“Thái Trung nhánh Tây Nam”; đó là tiếng Thái Khửn, tiếng San, tiếng Lự ở Myanma, tiếng Thái Lán Na

2.2.3 Dựa vào hiện tượng vô thanh hoá các phụ âm tắc hữu thanh mà James R Chamberlain đã chia các tiếng Thái nhánh Tây Nam thành 2 nhóm :

1- Nhóm có các phụ âm tắc, bật hơi hữu thanh chuvển thành các phụ âm tắc không bật hơi vô thanh Đó là tiếng Thái Đen, tiếng Thái Trắng, tiếng Thái

Đỏ, tiếng Lự, tiếng San, tiếng Thái Duôn, tiếng Thái A-hổm, tiếns Thái Giàv, tiếng Thái Thổ

2- Nhóm có các phụ âm tắc, hữu thanh chuyển thành các phụ âm tắc, vô thanh, bật hơi Đó là tiếng Thái Xiêm, tiếng Thái Phu-thay, tiếng Thái Nở, tiếng Thái Phuôn, tiếng Lào, tiếng Thái vùng Nam Thái Lan

Trang 19

2.2.4 Nhà ngôn ngữ học người Pháp A.G Haudricourt đã không đồng tinh với cách chia của Lý Phương Quế Theo ông, không thể liệt Choang vào các tiếng

Thái khác vì về mặt ngôn ngữ chúng có nhiều nét rất khác nhau Đó là nội bộ các

tiếng Thái (trừ Choang), mà cụ thể ở đây là Tày - Thái có sự tương ứng hoàn toàn

về nguyên âm, trái lại giữa Tày - Thái và Choang thì không có sự tương ứns như

thế Ngoài ra, trong nội bộ các từ Tày - Thái có sự khác nhau rất lớn về ngữ âm

nhưng bao giờ cũng có quy tắc, trái lại, giữa các tiếng Thái với Choang thì sự

khác nhau không theo một quy tắc nào và không thể giải thích được Nhu' vậy chỉ

có thể phân thành 2 nhánh lớn, trong đó nhánh Tây Nam và nhánh Trung của Lý

Phương Quế là một, còn nhánh Bắc của Lý Phương Quế (tức nhánh Choang)

thuộc một nhánh khác Ngoài ra còn có nhánh trung gian giữ vai trò là nhánh bản

lề, bởi vì hệ thống phụ âm của nó gần với Tày Nùng, trong khi đó tính không đều

đặn của hệ thống nguyên âm lại làm cho nó gần với nhánh Choang Sơ đồ phân

nhánh của A.G Haudricourt như sau:15

Nhánh Choang

Nhánh bản lề

Pu-díChoang

Cao Lan Nùng An

Nhánh Thái thực thụ

Tày

Thái

c TàyNùng

f— A-hổm Khăm-tì San LựXiêm (Thái Lan) Lào

Thái Trắng

L Thái Đcn

15 A.G Haudricourt La langnc Lakkia, - BSLP 62 (1), 1968 (Dẫn theo: A nnik Lévv Lcs angues Tluii Đã dẫn)

Quan điểm này vẫn còn được ông nhắc lại trong buổi loạ đàm tại Việt N am , tháng 4 nãm 1973.

Trang 20

2.3 Các cách phân loại tiếng Thái thuần tuý dựa trên cơ sở địa lv chỉ nói lên được sự bố cục của các tiếng Thái trên một lãnh thổ rộng lớn của các cư dân

thuộc nhóm Thái hiện nay Còn các cách phán loại dựa trên cơ sở ngôn nsữ thì

đúng đắn hơn bởi lẽ nó là kết quả của sự phân loại được xác định nhò' sự phân

tích các đặc trưng ngôn ngữ và các mối quan hệ qua lại của các tiếng Thái

Cách phân loại của A.G Haudricourt dễ dàng được chấp nhận hơn so với

cách phân loại của Lý Phương Quế Nếu ta chú ý cách phân loại của Lý Phương

Quế thì thấy các tiếng Thái như Thái Xiêm (Thái Lan), Lào, Thái Đen, Thái

Trắng bị tách biệt hẳn nhau; Thái Xiêm và Lào tạo thành một nhóm tách biệt với

Thái Đen, trong khi đó Thái Đen cùng với Thái Xiêm, Lào tạo thành một nhóm

tách biệt với Thái Trắng Thực tế ngốn ngữ không cho phép ta chấp nhận điểu đó

Các tiếng Thái Xiêm, Lào, Thái Đen, Thái Trắng có những quan hệ chồng chéo

nhau về mặt ngôn ngữ tưởng như không thể có một cơ sở nào để phân chia trong

chúng Thế nhưng trong quan hệ đó vẫn nổi lên 2 đặc điểm mà ta có thể lấy làm

cơ sở cho việc phân loại các tiếng này Kết quả đưa lại cũng không trùng với cách

phân loại của Lý Phương Quế, nhưng lại là sự chi tiết thêm các tiếng Thái trong

nhóm Thái thuộc nhánh Thái thực thụ của A.G Haudricourt

Đặc điểm thứ nhất đó là việc giữ lại hay mất đi hệ thống các nhóm phụ âm

đứng đầu âm tiết Trong 4 tiếng này chỉ có tiếng Thái Xiêm là duy nhất còn phổ

biến hệ thống nhóm phụ âm đẩu đó Còn lại các tiếng Lào, Thái Đen, Thái Trắng

đã nhất loạt đơn giản hoá các nhóm phụ âm đầu để trỏ' thành phụ âm đơn

Đặc điểm thứ hai là việc có hay không có phụ âm rung [ r ] trone hệ thống

phụ âm của mình, ơ đâv tiếng Thái Xiêm c ũ n ơ là tiếng duv nhất trong số đó có

phụ âm rung [ r ] trong hệ thống phụ âm Các tiếng Lào, Thái Đen, Thái Trắng

hoàn toàn không có phụ âm rung [ r ] mà chỉ có phụ âm [ h ] tương ứng với âm

rung [ r ] của Thái Xiêm mà thôi

Trang 21

Với 2 đặc điểm này ta có thể chia nhỏ các tiếng Thái Xiêm, Lào, Thái

Đen, Thái Trắng trong nhóm Thái thành 2 nhóm nhỏ mà ở đó một bên là tiếng

Thái Xiêm, một bên là các tiếng Lào, Thái Đen, Thái Trắng Hai đặc điểm trên

đây vẫn là 2 cơ sở để phân nhóm cho các tiếng Thái khác như A-hổm, San,

Khăm-tì, Lự khi có đủ tư liệu về chúng

Tóm lại, với những cách phân loại như trên, tiếng Thái Lan đã được đặt

vào trong một bối cảnh và mối quan hệ rộng lớn với các tiếng Thái khác Ớ đây

ngoài những đặc điểm chung của tiếng Thái Lan với các tiếng Thái khác trong

nhánh Thái Thực thụ đối lập với nhánh Choang, chúng ta còn thấy tiếng Thái Lan

có những nét khác hẳn với ngay chính một số tiếng Thái trong cùng một nhóm

với nó Đó là những nét người ta thường thấy phổ biến trong tiếng Thái Chung

mà A.G Haudricourt đã từng dụng lại

III Một sỏ đặc điểm cơ bản của tiếng Thái Lan

lập, không biến đổi hình thái như trong các ngôn ngữ biến hình Các thành tố

trong chuỗi lời nói là những âm tiết tách biệt Ví dụ người Thái Lan đã nói như

sau:

ImnSLỈin luunSTm “Dưới sông có cá, trên đồng có lúa”

16 Đ ể tiệ n c h o v iệ c ấn lo á t, tron g c ô n g trình n à y ch ú n g tô i d ù n g c h ữ Q u ố c n g ữ đ ể p h iê n c á c âm củ a tiế n g T h á i

L an N g o à i c á c âm m à tiế n g V iệ t v à tiế n g T h ái Lan tư ơ n g tư n h au , s ẽ c ó n h ữ n g âm c ủ a tiế n g T h á i Lan k h ô n g

tư ơ n g tự v ớ i âm n à o c ủ a tiế n g V iệ t T r o n g n h ữ n g trường h ợ p n à y c h ú n g tôi tạm p h iê n n h ư sau:

- A m lấ c m ô i m ô i v ô th an h , bật h ơ i đư ợ c b iểu thị b ằ n g c á c c o n c h ữ w w /1 đ ư ợ c g h i b ằ n g p h '

- Â m tá c m ặt lư ỡ i, n g ạ c c ứ n g , bật hơi đ ư ợ c b iểu thị b ằ n g c á c c o n c h ữ UI n 0, đ ư ợ c g h i b àn g c h ’

- Â m tắ c, hầu , v ô th an h d ư ợ c b iểu thị b ằ n g c á c c o n c h ữ 0 l đ ư ơ c g h i b ằn g k í h iệ u ?

- C á c n g u y ê n âm n g ắ n m à tiề n g V iệ t k h ô n g c ó sẽ đ ư ợ c p h iê n b ằ n g c o n c h ữ n e u y ê n âm tư ơ n e ứ n e n h ư n g

c ó g ạ c h d ư ớ i, v í dụ: N g u y ê n âm ê n g á n đ ư ợ c p h iên là é; n g u y ê n âm i n g ắ n đ ư ợ c p h iê n là i v v C á c n g u y ê n ám

n g ắ n di với phụ âm c u ố i là c á c phụ âm tắc p t k ? n ếu c ó th an h tư ơ n g tư n h ư than h s ắ c c ủ a tiế n g V iệ t thì đư ợ c

đ án h dâu s ắ c nlur tr o n g liê n g V iệ t, n ếu c ó thanh tư ơng tự nh ư than h N ặ n g c ù a tiế n g V iệ t thì đ ư ợ c đ án h dấu N ặ n g

n h ư tron g tiế n g V iệ t h o ặ c k h ổ n g đ á n h dấu g ì C á c n g u y ê n ám n g á n v à d à i k h á c m à tiế n g V iệ t c ó thì p h iên n h ư

tro n g tiế n g V iệ t, v í dụ ò n g á n tro n g ỏ n g o dài trong Đ o n g , ơ n g ắ n tro n g á n a n g á n tron g a n h a c h a y a u v v .

- C á c th an h đ iệ u đ ư ợ c p h iê n b à n g c á c d ấu than h n h ư c ủ a tiế n g V iệ t R iê n g th a n h L én - X u ố n g (T h a n h

“ T h ỏ ” ) c ủ a tiế n g T h á i L a n m à tiế n g V iệ t k h ô n g c ó sẽ đ ư ợ c p h iê n b à n g k í h iệ u A đặt sau âm tiết.

Trang 22

2 Tiếng Thái Lan cũng là một ngồn ngữ có thanh điệu và thanh điệu có vai trò khu biệt nghĩa Hệ thống thanh điệu của tiếng Thái Lan có tất cả 5 thanh

mà người Thái Lan đặt tên cho từng thanh là: “Xiểng Xả-mãn”, “Xiểng Êệk”,

“Xiểng Thô”, “Xiểng Tri”, “Xiểng Chặt-ta-va” Nếu so với tiếng Việt thì “Xiểng Xả-măn” của tiếng Thái Lan tương tự như Thanh Bằng của tiếng Việt, “Xiểng Êệk” tương tự như Thanh Huyền, “Xiểng Tri” tương tự như Thanh sắc, “Xiểng Chặt-ta-va” tương tự như Thanh Hỏi

3 Âm tiết của tiếng Thái Lan được tạo thành bởi các phụ âm và nguyên

âm kèm theo thanh điệu Các nguyên âm đóng vai trò chính và không thể vắng mặt, còn các phụ âm thì vừa đứng ở vị trí đầu lại vừa có một số có thể đứng ở vị trí cuối âm tiết Những âm tiết có phụ âm cuối là các phụ âm tắc [ p t k ? ] được gọi là “Khăm Tai” (Tiếng Chết), còn những âm tiết có các phụ âm cuối là các âm

(Tiếng Sống) “Khăm Pên” có được hết tất cả 5 thanh điệu, còn “Khăm Tai” thì chỉ có hạn chế một số thanh điệu mà thôi Phụ âm cuối tắc hđu [ ? ] rất phổ biến trong tiếng Thái Lan; đó là những âm tiết kiểu như:

[ lé? ], [ chạ? ], [ má? ], [ lá? ], [ prạ? ], [ tạ? ], [ rá? ], v.v

4 Tiếng Thái Lan có cả một hệ thống các phụ âm kép Đặc điếm này rất ít gặp trong các ngôn nsữ thuộc nhóm Thái Đó là các phụ âm kép như sau:

[ kl kr khl khr pl pr ph’l ph’r tr ]Các phụ âm kép này chỉ đứng đẩu âm tiết mà thôi

5 Tiếng Thái Lan có đầy đủ các cặp nguyên âm ngắn dài Hệ thống nguyên âm đon tiếng Thái Lan có tất cả 9 nguyên âm dài và 9 nguyên âm ngắn tương ứng; tức là có đầy đủ cả thảy 9 cặp nguyên âm ngắn - dài

6 Kho từ vựng tiếng Thái Lan vẫn còn giữ lại rất nhiều từ cơ bản cùnơ mộtnguồn gốc với các từ của các tiếng Thái khác, ví dụ những từ kiểu như: via

Trang 23

[ph’oA] “bố”, uaj [ meA ] “mẹ”, ÍN [ ph’iA ] “anh, chị”, U0-3 [ noóng ] “em”, Vỉénu

[lản] “cháu”, en [ ta ] “mắt”, Sa [ mư ] “tay”, uuu [ khẻn ] “cánh tay”, un [ khả ]

“chân”, èh [ tua ] “mình”, U0U [ non ] “ngủ”, nu [ kin ] “ăn”, *liJ [ pay ] “đi”, UI[ ma ] “đến”, VI aj [ mủ ] “lợn”, Vì ỉn [ mả ] “chó”, [ pêt ] “vịt”, Iri [ kày ] “gà”,

v.v Nhờ đặc điểm này mà người Thái Lan khi gặp những người Thái ở các quốc gia khác như người Thái ở Việt Nam chẳng hạn thì họ vẫn có thể trao đổi,thăm hỏi nhau không khó khăn lắm

7 Từ vựng của Tiếng Thái Lan đa số là mượn từ các tiếng Pali, Sanskrit vốn là các ngông ngữ thuộc loại biến hình và một số là từ của Khơ-me vốn là ngôn ngữ đa âm tiết Chính vì vậy tiếng Thái Lan đã có một số đặc điểm về ngữ

âm và từ khác với các tiếng Thái khác cũng như các ngôn ngữ đơn lập khác

8 Kho từ vựng tiếng Thái Lan được chia thành 3 lớp từ rất rõ ràng, đó là: Lớp từ cung đình, lớp từ Phật giáo và lớp từ dân gian Các lớp từ này được người Thái Lan sử dụng trong các văn cảnh khác nhau, các điều kiện và hoàn cảnh khác nhau cũng như giữa các tầng lớp khác nhau trong xã hội

9 Tính từ hoặc các thành phần bổ nghĩa thường đứng sau danh từ, ví dụ những trường họp như sau:

Danh từ m [ ph’aA ] “vải” đi với tính từ m i [ khảo ] “trắng” thì sẽ thành

u n [ ph’aA khảo ] “vải trắng” Nếu đi với các thành phần bổ nghĩa thi sẽ thànhHiiiviTHulrim [ ph’aA ph’re ph’ửn xỉ khảo ] “tấm vải lụa mầu trắng”

J0 Các động từ có thể chuyển đổi thành danh từ bằng phươns thức danh từhoá động từ Ví dụ:

Trang 24

?n [rắc] “yêu” + ÍITIU [k h o a m ] “sự, v i ệ c ” = M1UTÍ1 [ k h o a m rắc] “ tình y ê u "

a-3YVU [lông thun] “đầu tư” + n i ĩ [kan] “sự,việc” = r m m n u [kan lông thun]

“sự đầu tư”

11 Cấu trúc câu của tiếng Thái Lan hầu hết có dạng: Chủ nsữ - Vị ngữ - Tân ngữ Mỗi thành phần của câu còn có thể được mở rộng tuỳ theo yêu cầu trong giao tiếp

12 Để biểu hiện các ý nghĩa ngữ pháp, tiếng Thái Lan thường sử dụng trật

tự các thành tố hoặc các từ, các hư từ Chẳng hạn trật tự các thành tố trong các từghép mà khác nhau thì sẽ có nghĩa khác nhau: "Ua [ chay đi ] “tốt bụng, hiềnlành” - ^lĩ) [ đi chay ] “mừng” Trật tự các từ trong câu mà khác nhau thì câu sẽ

có những nghĩa khác nhau: uỉnnuiJ6n [ meo kin pla ] “mèo ăn cá” - ìlsnnuuin[pla kịn meo] “cá ăn mèo” Để biểu thị thời quá khứ người ta dùng từ 1.0 [ đaiA ]

“được”, ví dụ: l^ lil [ đaiA pay ] “đã đi”, T,Ànu [ đaiA kin ] “đã ăn”; để biểu thị thờitương lai người ta sử dụng từ Tít [ chạ? ] “sẽ”, ví dụ: íisIlI [ chạ? pay ] “sẽ đi”,íisrm [ chạ? kịn ] “sẽ ăn”; để biểu thị thời hiện tại người ta dùng từ rìna-a [ kămlăng] “đang”, ví dụ: màVhl [kăm lăng pay] “đanơ đi”, TĨiR-anu [kăm lăng kin]

“đang ăn”

Trang 25

CHƯƠNG II NGỮ ÂM TIẾNG THÁI LAN

I Hệ thông phụ âm tiếng Thái Lan

1 Phàn xuất âm vị phụ âm tiếng Thái Lan

Để biết tiếng Thái Lan có những âm vị phụ âm nào chúng ta cần phải thực hiện các thao tác phân xuất âm vị phụ âm như sau:

1.1 Các âm vị phụ âm khác nhau về bộ vị cấu âm

Trang 26

1.2 Các âm vị khác nhau về phương thức cấu ám

* Tắc, không bật hơi - Tắc, bật hơi:

Trang 28

[ ban ] “n ở ’ [ bau ] “nhẹ

=> / b / và / m /

=> / đ / và / n /

* Các âm Bên và Rung:

2.1 Các phụ âm khác nhau về phương thức cấu âm

2.1.1 Các phụ âm tắc: Có 11 âm vị là / p t ch k ? ph’ th ch' kh b đ /.2.1.2 Các phụ âm xát: Có 3 âm vị là / ph X h /

2.1.3 Các phụ âm mũi: Có 3 âm vị là / m n ng /

2.1.4 Phụ âm bên: Có 1 âm vị là /1 /

2.1.5 Phụ âm rung: Có 1 âm vị là / r /

2.1.6 Bán nguyên âm: Có 2 âm vị là / w j /

2.2 Các phụ âm khác nhau về Bộ vị cấu âm

2.2.1 Các phụ âm môi: Có 6 âm vị là / p ph’ b m w ph /

2.2.2 Các phụ âm lưỡi: Có 13 âm vị là / 1 th đ X n 1 r ch ch ’ J k kh

ng /

Trang 29

2.2.3 Các phụ âm hầu: Có 2 âm vị là / ? h /

Chúng tôi xin thể hiện vị trí của từng âm vị phụ âm trong một bảng sau:

Bảng 1

Bộ vịcấu âmPhương

Ngạcmềm

Tắc

Thanh

Không bật hơi

3 Đặc điểm ngữ ảm của các âm vị phụ ám

3.1 Các âm vị phụ âm tắc, môi - môi

Đó là 3 âm vị phụ âm tắc cùng có bộ vị cấu âm là môi: / p ph’ b /

1) Âm vị phụ âm / p / được biểu thị bằng chữ viết là iJ Đây là phụ âm tắc,

Trang 30

không bật hơi Khi phát âm hai môi đặt vào nhau, sau đó luồns hơi bật nhẹ qua hai môi, không có hiện tượng rung dây thanh trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm vô thanh Phụ âm / p / được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, không bật hơi, môi - môi Ví dụ về các từ có phụ âm / p / như sau:

w Đây là phụ âm tắc, bật hơi Khi phát âm hai môi đặt vào nhau, sau đó luồnghơi bật mạnh qua hai môi tạo thành một phụ âm bật hơi, không có hiện tượng rung dây ihanh trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm vô thanh Phụ âm / ph’ / được phán biệt với phụ âm / p / bằng tiêu chí luồng hơi bật mạnh này và được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, bật hơi, môi - môi Ví dụ về các từ có phụ âm / ph’ / như sau:

3) Âm vị phụ âm / b / được biểu thị bầng chữ viết là u Đây cũng là phụ

âm tắc, không bật hơi Khi phát âm hai môi cũns đặt chạm vào nhau, sau đó luồng hơi bật nhẹ qua hai môi đổng thời có hiện tượng runs dây thanh trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm hữu thanh Phụ âm / b / được phan biệt

Trang 31

với phụ âm / p / bởi tiêu chí hữu thanh và phân biệt với phụ âm / ph’ / vừa bằng

tiêu chí hữu thanh, vừa bằng tiêu chí không bật hơi Phụ âm / b / được gọi đầy đủ

là phụ âm tắc, hữu th an h, không bật hơi, môi - môi Ví dụ về các từ có phụ âm

3.2 Các âm vị phụ âm tắc, đầu lưỡi - răng

Đó là 3 âm vị phụ âm tắc cùng có bộ vị cấu âm là đầu lưỡi - răng: / 1 th đ/

1) Âm vị phụ âm / t / được biểu thị bằng chữ viết là <ỹ) Đây là phụ âm tắc,

không bật hơi Khi phát âm đầu lưỡi chạm vào răng trên, sau đó luồng hơi bật

nhẹ qua chỗ tiếp giáp giữa đẩu lưỡi và răng, không có hiện tượng rung dây thanh

trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm vô thanh Phụ âm / t / được gọi

đầy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, không bật hơi, đầu lưỡi - răng Ví dụ về các từ có

phụ âm / 1 / như sau:

&J Cũng giống với phụ âm / t /, khi phát âm phụ âm / th / thì đẩu lưỡi cũns

Trang 32

chạm vào răng trên, nhưng có điểm khác là sau đó luồns hơi bật mạnh qua chỗ tiếp giáp giữa đầu lưỡi và răng tạo thành một phụ âm bật hơi, không có hiện tượng rung dây thanh trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm vô thanh Tiêu chí bật hơi là tiêu chí phân biệt phụ âm / th / với phụ âm / t / Phụ âm / th / được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, bật hơi, đầu lưỡi - răng Ví dụ về các từ

có phụ âm / th / như sau:

m [ t h a ] “b ô i, q u é t ”

IM [ th ô n g ] “ (lá ) c ờ ” lĩra [ t h ơ ] “c ậ u , c ậ u ấ y

về các từ có phụ âm / đ / như sau:

Trang 33

[ đăm ] “đen”

3.3 Các âm vị phụ âm tắc, mặt lưỡi - ngạc cứng

Đó là 2 âm vị phụ âm tắc cùng có bộ vị cấu âm là mặt lưỡi - ngạc cứng: / ch ch’ /

1) Âm vị phụ âm / ch / được biểu thị bằng chữ viết là í Đâv là phụ âm tắc,không bật hơi Khi phát âm mặt lưỡi chạm vào ngạc cứng, sau đó luồng hơi bật nhẹ qua chỗ tiếp giáp giữa mặt lưỡi và ngạc cứng, không có hiện tượng rung dây thanh trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm vô thanh Phụ âm / ch / được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, không bật hơi, mặt lưỡi - ngạc cứns Ví

dụ về các từ có phụ âm / ch / như sau:

lí)0 [ c h ơ ] “ g ặ p ” IÍB [ c h ư a ] “ p h a ”

% y

sn [ c h a A ] “ ( n ắ n g ) gắt

L

[ c h ù a ] “đầu h ồ i ” tí) [ c h a y ] “tấ m l ò n g ”

2) Âm vị phụ âm / ch’ / được biểu thị bằng chữ viết với 3 con chữ là a

01 Cũng giống với phụ âm / ch /, khi phát âm phụ âm / c h ’ / thì mặt lưỡi cũngchạm vào ngạc cứng, nhưng có điểm khác là sau đó luồng hơi bật mạnh qua chỗ tiếp giáp giữa mặt lưỡi và ngạc cứng tạo thành một phụ âm bật hơi, không có hiện tượng rung dây thanh trong thanh quản nén đã tạo thành một phụ ám vô thanh Tiêu chí bật hơi là tiêu chí phân biệt phụ âm / ch ’ / với phụ âm / ch / Phụ

âm / ch ’ / được gọi đẩy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, bật hơi, mặt lưỡi - ngạc cứng

Ví dụ về các từ có phụ âm / ch' / như sau:

Trang 34

[ ch’u ] “giơ, giương”

L

3.4 Các âm vị phụ âm tắc, mặt lưỡi - nsạc mềm

Đó là 2 âm vị phụ âm tắc cùng có bộ vị cấu âm là mặt lưỡi - ngạc mềm: / k kh /

1) Âm vị phụ âm / k / được biểu thị bằng chữ viết là n Đây là phụ âm tắc,không bật hơi Khi phát âm mặt lưỡi chạm vào ngạc mềm, sau đó luồng hơi bật nhẹ qua chỗ tiếp giáp giữa mặt lưỡi và ngạc mềm, không có hiện tượng rung dây thanh trong thanh quản nên đã tạo thành một phụ âm vô thanh Phụ âm / k / được gọi đầv đủ là phụ âm tắc, vô thanh, không bật hơi, mặt lưỡi - ngạc mềm Ví dụ về các từ có phụ âm / k / n h ư sau:

2) Âm vị phụ âm / kh / được biểu thị bằng chữ viết với 3 con chữ là u gj

fi Cũng giống với phụ âm / k /, khi phát âm phụ âm / kh / thì mặt lưỡi cũngchạm vào ngạc mềm, nhưng có điểm khác là sau đó luồng hơi bật mạnh qua chỗ tiếp giáp giữa mặt lưỡi và ngạc mềm tạo thành một phụ âm bật hơi khốns có hiện tượng run? dây thanh trong thanh quán nên đã tạo thành một phu âm vô

Trang 35

thanh Tiêu chí bật hơi là tiêu chí phân biệt phụ âm / kh / với phụ âm / k / Phụ

âm / kh / được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, vô thanh, bật hơi, mặt lưỡi - ngạc mềm

ĐTÊJ [ ? a i ] “n g ư ợ n g , x ấ u hổ

ia>3 [ ? ê ê n g ] “tự, tự m ì n h ” iím-3 [ ? iê n g ] “n g h i ê n g ”

3.6 Các âm vị phụ âm xát

Đó là 3 âm vị phụ âm xát với những bộ vị cấu âm khác nhau: / ph X h / Các phụ âm xát này đều là những phụ âm vô thanh

Khi phát âm phụ âm này thi môi dưới và răng trên chạm vào nhau sau đó tạo

Trang 36

thành một khe hở để luồng hơi lách qua khe ra ngoài Phụ âm / ph / được gọi đầy

đủ là phụ âm xát, môi - răng Ví dụ về các từ có phụ âm / ph / như sau:

2) Âm vị phụ âm / X / được biểu thị bằng chữ viết với 4 con chữ là *ơ sr

y Khi phát âm phụ âm này thì đầu lưỡi chạm vào răng trên sau đó tạo thành mộtkhe hở để luồng hơi lách qua khe ra ngoài Phụ ám / X / được gọi đầv đủ là phụ

âm xát, đầu lưỡi - răng Ví dụ về các lừ có phụ âm / X / như sau:

Trang 37

3.7 Các âm vị phụ âm mũi

Đó là 3 âm vị phụ ám mũi với những bộ vị cấu âm khác nhau: / m n ng /

Các phụ âm mũi này thực chất cũng là các phụ âm tắc, hữu thanh nhưns lại có sự

tham gia của mũi trong phương thức cấu âm

1) Âm vị phụ âm / m / được biểu thị bằng chũ' viết với 2 con chữ là 3J VISJ.

Khi phát âm phụ âm này thì hai môi chạm vào nhau, sau đó luồng hơi từ phổi đi

ra chia thành hai hướng: một hướng bật nhẹ qua chỗ tiếp giáp giữa hai môi ra

ngoài, và một hướng ra ngoài qua khoang mũi Phụ âm / m / có các tiêu chí giống

với phụ âm / b /, nhưng nó được phán biệt với phụ âm / b / bằng tiêu chí mũi Phụ

âm / m / được gọi đẩy đủ là phụ âm tắc, mũi, môi - môi Ví dụ về các từ có phụ

âm / m / như sau:

Trang 38

p h ổ i đi ra c h ia th à n h h a i hướng: m ộ t h ư ớ n g l u ồ n g h ơ i bật n h ẹ q u a c h ỗ tiếp g iá p

giữa đầu lưỡi và răng ra ngoài, và một hướng ra ngoài qua khoang mũi Phụ âm / n / có các tiêu chí giống với phụ âm / đ /, nhưng nó được phân biệt với phụ âm / đ / bằng tiêu chí mũi Phụ âm / n / được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, mũi, đầu lưỡi

- răng Ví dụ về các từ có phụ âm / n / như sau:

âm / ng / cũng là phụ âm tắc, mặt lưỡi - ngạc mềm nhu' phụ âm / k / và phụ âm / kh /, nhung nó được phân biệt với phụ âm / k / và phụ âm / kh / bằng các tiêu chí hữu thanh và mũi Phụ âm / ng / được gọi đầy đủ là phụ âm tắc, mũi, mặt lưỡi - ngạc mềm Ví dụ về các từ có phụ âm / ng / như sau:

Trang 39

âm này thì đầu lưỡi đặt vào lợi hàm trên, luồng hơi từ phổi lách qua khe ở hai bên lưỡi đi ra ngoài tạo thành một phụ âm xát Cùng lúc đó dây thanh trong thanh quản rung lên tạo thành phụ âm hữu thanh Phụ âm / 1 / được gọi đẩy đủ là phụ

âm xát, hữu thanh, bên, đầu lưỡi - lợi Hay còn gọi ngắn gọn là phụ âm bên Ví

dụ về các từ có phụ âm / 1 / như sau:

via Phụ âm này thực chất cũng là phụ âm xát, nhưng hữu thanh Khi phát âm phụ

Trang 40

h [ rua ] “r u n g ”

3.10 Các âm vị bán nguyên âm

Đó là 2 âm vị bán nguyên âm với nhũng bộ vị cấu âm khác nhau: / w j /.1) Bán nguyên âm / w / được biểu thị bằng chữ viết với 2 con chữ là 1 vn.Bán nguyên âm / w / với thuộc tính phụ âm thì nó là một phụ âm xát Khi phát

âm hai môi đặt gần vào nhau tạo thành một khe hở để luồng hơi từ phổi lách qua khe hở đó mà ra ngoài Cùng lúc luồng hơi cũng làm rung dây thanh trong thanh quản tương tự như khi phát âm một nguyên âm [ u ], làm cho / w / có thuộc tính như một nguyên âm Bán nguyên âm / w / cũng có những đặc điểm giống với phụ

âm / b / nhưng chính thuộc tính bán nguyên âm lại là tiêu chí phân biệt / w / với / b / Ví dụ về các từ có bán nguyên âm / w / như sau:

từ phổi lách qua khe hở đó mà ra ngoài Cùng lúc luồng hơi cũng làm rung dâythanh trong thanh quản tương tự như khi phát âm một nguyên âm [ i ], làm cho/ j / có thuộc tính như một nsuvên âm Bán nguvên âm 1 ) 1 cũng có những đặcđiểm giống với các phụ âm / ch / và / ch ’ /, nhưng chính thuộc tính bán nguyên

âm cộng với thuộc tính xát lại là những tiêu chí phân biệt / j / với / ch / và / ch ’ /

Ví dụ về các từ có bán ncuyên âm / j / như sau:

Ngày đăng: 19/03/2015, 09:31

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w