Tính tiết kiệm

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) ảnh hưởng của giao thoa văn hóa tới việc học tiếng hàn của người việt luận văn ths khu vực học 60 31 06 01 (Trang 45 - 49)

7. Cấu trúc của luận văn

2.2. Những đặc điểm văn hóa ảnh hưởng đến hoạt động giao tiếp của người Hàn

2.2.4. Tính tiết kiệm

Nếu đã từng tiếp xúc với người Hàn, chắc hẳn không khó để nhận ra họ có một phong cách làm việc lúc nào cũng gấp gáp nhanh chóng. Có người lý giải rằng đó là vì Hàn Quốc có khí hậu lạnh, nên để chống lại cái lạnh cắt da cắt thịt, người Hàn luôn có tác phong khẩn trương, nhanh nhẹn. Còn theo chúng tôi, bên cạnh lí do về thời tiết, còn có lí do về lịch sử. Cảnh sống nghèo khổ kéo dài sau nhiều năm chiến tranh đã khiến họ trân trọng thời gian hơn (trong tiếng Hàn cũng có câu 시간은 금이다 (thời gian là vàng là bạc), 오늘 할 일을 내일로 미루지 마라(việc hôm nay chớ để ngày mai)). Cũng chính vì nét tính cách này, mà người Hàn trong giao tiếp có xu hướng tối giản câu văn nhất có thể. Chúng tôi gọi chung đặc điểm này là tính tiết kiệm. Tính tiết kiệm trong hoạt động ngôn ngữ của người Hàn được thể hiện qua những mặt sau đây.

Trước hết, tính tiết kiệm thể hiện qua việc người Hàn rất hay lược bỏ thành phần câu như chủ ngữ, hoặc tân ngữ khi đặt câu, đặc biệt là chủ ngữ, mà vẫn không làm ý nghĩa của câu bị thay đổi hoặc sai lệch. Có hai lí do khiến việc tỉnh lược này trở nên có thể. Thứ nhất, tiếng Hàn là ngôn ngữ chắp dính, mỗi thành phần của câu đều có các tiểu từ cách đi kèm để giúp xác định ý nghĩa ngữ pháp của chúng trong câu. Vì vậy khi tỉnh lược bớt một thành phần câu, vẫn có thể xác định được chức năng của thành phần còn lại nhờ tiểu từ cách. Lý do thứ hai là những đối tượng đã nhắc tới trước đó thì không cần nhắc lại vẫn hiểu được nghĩa của câu. Ví dụ, khi giới thiệu bản thân, từ “저는” (tôi) không cần phải lặp đi lặp lại mỗi khi bắt đầu một câu mới:

안녕하세요? 저는 옌입니다. (저는) 베트남에서 왔습니다. (Xin chào. Tôi là Yến. Tôi đến từ Việt Nam).

Trong ví dụ trên, từ “저는” (tôi) đã được nhắc đến trong câu giới thiệu “Tôi là Yến”, vì vậy trong câu tiếp theo, lược bỏ đi chủ ngữ, chỉ cần nói “đến từ Việt Nam”, người nghe vẫn có thể hiểu được chủ thể đang nhắc tới ở đây là “저는” (tôi). Điều đáng lưu ý là việc tỉnh lược các thành phần câu tương tự như ví dụ trên trong giao tiếp bằng tiếng Hàn được coi là hoàn toàn tự nhiên và không phải là khiếm nhã.

Hiện tượng tỉnh lược này không chỉ xảy ra đối với các thành phần câu mà còn cả với đại từ thay thế. Ví dụ 이, 그 không những được dùng kèm một danh từ nữa như 것, 사람 để tạo thành 이것 (cái này, điều này), 이 사람 (người này), 그것 (cái đấy, điều đấy), 그 사람 (người đấy) mà còn có thể đứng một mình để thay thế cho cả 이것, hoặc 그것. Trường hợp của 그 còn có thể thay thế cho cả그 사람.

Thứ ba, tính tiết kiệm trong hoạt động ngôn ngữ của người Hàn còn được thể hiện qua hiện tượng rụng âm và rút gọn âm. Dưới đây là một số ví dụ về hiện tượng rụng âm và rút gọn âm của người Hàn.

Bảng 5: Ví dụ về hiện tượng rụng âm và rút gọn âm trong tiếng HànSố thứ tự Cách gọi đầy đủ Cách gọi tắt Số thứ tự Cách gọi đầy đủ Cách gọi tắt

1 저는/jeo-neun/ 전/jeon/ 2 저를/jeo-reul/ 절/jeol/ 3 나는/na-neun/ 난/nan/ 4 나를/na-reul/ 날/nal/ 5 너는/neo-neun/ 넌/neon/ 6 너를/neo-reul/ 널/neol/

7 것이/keo-si/ 게/ke/ 8 것은/keo-seun/ 건/keon/ 9 것을/keo-seul/ 걸/keol/ 10 것으로/keo-seu-ro/ 걸로/keol-lo/ 11 무엇/mu-eot/ 뭐/muo/ 12 무엇을/mo-eo-seul/ 뭘/muol/ 13 이야기/i-ya-ki/ 얘기/ye-ki/ 14 저애/cheo-ae/ 쟤/chyae/ 15 그애/keu-ae/ 걔/kyae/ 16 이애/i-ae/ 얘/yae/ 17 마음/ma-eum/ 맘/mam/ 18 사이/sa-i/ 새/sae/ 19 다면서/ta-myeon-seo/ 다며/ta-myeo/ 20 라면서/ra-myeon-seo/ 라며/ra-myeo/ 21 때문에/ttae-mu-ne/ 땜에/ttae-me/

22 하지 않다 /ha-ji an-tha/ 치 않다 /chi an-tha/

23 아니야/a-ni-ya/ 아냐/a-nya/

24 보아/po-a/ 봐/poa/

25 주어/ju-eo/ 줘/juo/

26 지요/ji-yo/ 죠/jyo/

27 -다고 해요 /ta-go hae-yo/ -대요/tae-yo/ 28 -라고 해요 /ra-go hae-yo/ -래요/rae-yo/ 29 -냐고 해요 /nya-go hae-yo/ -냬요/nyae-yo/

30 -자고 해요 /ja-go hae-yo/ -쟤요/chyae-yo/

Cuối cùng tính tiết kiệm trong ngôn từ còn thể hiện qua hiện tượng dùng từ gọi tắt, bằng cách ghép các âm tiết đầu tiên của các từ riêng lẻ để gọi nhanh hai sự vật, hiện tượng, tính chất trở lên. Cách nói này được phổ biến rộng rãi trong giới trẻ nhờ tính ngắn gọn và súc tích. Đặc biệt trong thời đại công nghệ thông tin, việc gõ nhanh các kí tự trở thành nhu cầu của đông đảo cộng đồng dùng máy tính và mạng xã hội, giới trẻ ngày càng ưa dùng những từ gọi tắt này hơn, và những từ kiểu như vậy cũng được tạo ra ngày càng nhiều hơn.

Bảng 6: Ví dụ hiện tượng gọi tắt trong tiếng HànSố thứ tự Cách gọi đầy đủ Cách gọi tắt Ý nghĩa Số thứ tự Cách gọi đầy đủ Cách gọi tắt Ý nghĩa

1 치킨과 맥주 치맥 Gà rán và bia 2 생일파티 생파 Tiệc sinh nhật 3 얼굴 짱 얼짱 Khuôn mặt đẹp 4 몸의 짱 몸짱 Dáng đẹp 5 볼수록 매력있다 볼매 Càng nhìn càng thu hút 6 버스 정류장 버정 Bến xe buýt 7 버스 카드 버카 Thẻ xe buýt 8 소주와 막걸리 소막 So-ju và rượu gạo 9 돌아온 싱글 돌싱 Quay trở lại độc thân 10 아침과 점심 아점 Bữa sáng và bữa trưa 11 여자 친구 여친 Bạn gái

12 남자 친구 남친 Bạn trai 13 솔직히 까놓고 말해서 솔까말 Nói thẳng toẹt ra

14 길을 막다 길막 Cản đường 15 베스트 프렌드 베프 Bạn tốt nhất

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) ảnh hưởng của giao thoa văn hóa tới việc học tiếng hàn của người việt luận văn ths khu vực học 60 31 06 01 (Trang 45 - 49)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(99 trang)