1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Đối chiếu thuật ngữ âm nhạc việt anh

170 757 4

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 170
Dung lượng 1,58 MB

Nội dung

Thực trạng sơ bộ nêu trên về hệ thống thuật ngữ âm nhạc đặt ra nhu cầu cấp thiết là, cần có công trình nghiên cứu một cách toàn diện về hệ thống thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt nhằm dựa trê

Trang 1

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

Nguyễn Thanh Dung

ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ ÂM NHẠC VIỆT - ANH

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Trang 2

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM

HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI

Nguyễn Thanh Dung

ĐỐI CHIẾU THUẬT NGỮ ÂM NHẠC VIỆT – ANH

Chuyên ngành: Ngôn ngữ học so sánh, đối chiếu

Mã số: 62 22 02 41

LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGÔN NGỮ HỌC

NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC

PGS TS Phạm Ngọc Hàm

HÀ NỘI - 2017

Trang 3

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kết quả được thể hiện trong luận án là hoàn toàn trung thực và chưa từng được ai công bố ở đâu và trong bất cứ công trình nghiên cứu khoa học nào

Nguyễn Thanh Dung

Trang 4

Tiếp theo, tôi xin bày tỏ lời cảm ơn sâu sắc tới ban lãnh đạo Học viện khoa học xã hội, Khoa Ngôn ngữ học - Học viện khoa học xã hội, Trường Đại học Sư phạm Nghệ thuật TW, các thầy cô giáo, các nhà khoa học, các bạn đồng nghiệp,

và gia đình đã giúp đỡ tôi trong quá trình thực hiện Luận án này

Hà Nội, ngày tháng năm 2017

Tác giả

Nguyễn Thanh Dung

Trang 5

MỤC LỤC

LỜI CAM ĐOAN i

LỜI CẢM ƠN ii

MỤC LỤC iii

DANH MỤC CÁC BẢNG vi

MỞ ĐẦU 1

Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU 8

1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu về thuật ngữ ở nước ngoài và ở Việt Nam 8

1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở nước ngoài 8

1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở Việt Nam 11

1.1.3 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ âm nhạc trên thế giới và ở Việt Nam 20

1.2 Tiểu kết chương 1 23

Chương 2: CÁC VẤN ĐỀ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 25

2.1 Các vấn đề lí luận về thuật ngữ 25

2.1.1 Khái niệm thuật ngữ 25

2.1.2 Tiêu chuẩn của thuật ngữ 28

2.1.3 Phương thức đặt thuật ngữ 36

2.1.4 Đơn vị cấu tạo thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh 39

2.1.5 Thuật ngữ với lý thuyết định danh 41

2.1.6 Các tiêu chí nhận diện thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh 44

2.1.7 Phân biệt thuật ngữ và một số khái niệm liên quan 44

2.2 Một số vấn đề cơ bản của ngôn ngữ học so sánh đối chiếu 48

2.3 Tiểu kết chương 2 50

Chương 3: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO VÀ ĐẶC ĐIỂM NGỮ NGHĨA CỦA THUẬT NGỮ ÂM NHẠC TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG ANH 52

3.1 Đôi nét về phương thức cấu tạo từ trong tiếng Việt và tiếng Anh 52

3.1.1 Về phương thức cấu tạo từ trong tiếng Việt 52

3.1.2 Về phương thức cấu tạo từ trong tiếng Anh 55

Trang 6

3.2 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh 59

3.2.1 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh xét từ số lượng thành tố cấu tạo 59

3.2.2 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh xét từ phương thức cấu tạo, quan hệ ngữ pháp và từ loại 62

3.2.3 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh xét từ nguồn gốc của đơn vị cấu tạo 73

3.2.4 Đặc điểm cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh xét từ quan hệ kết hợp giữa các đơn vị cấu tạo 78

3.2.5 Một số điểm tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo của thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh 85

3.3 Đặc điểm ngữ nghĩa của thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh 88

3.4 So sánh đặc điểm cấu tạo của thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh trên kết quả nghiên cứu của các công trình đã được thực hiện 92

3.4.1 Về số lượng thành tố cấu tạo 93

3.4.2 Về mô hình cấu tạo 94

3.4.3 Về đặc điểm từ loại 95

3.5 Tiểu kết chương 3 96

Chương 4: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA THUẬT NGỮ ÂM NHẠC VIỆT - ANH VÀ VẤN ĐỀ CHUẨN HÓA THUẬT NGỮ ÂM NHẠC TIẾNG VIỆT 99

4.1 Những phương thức tạo nên thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh 99

4.1.1 Thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường 99

4.1.2 Các hình thức vay mượn thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh 101

4.2 Đặc điểm định danh thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh 105

4.3 Nét tương đồng và khác biệt về đặc điểm định danh thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh 115

Trang 7

4.4 Giá trị văn hóa ẩn chứa trong hệ thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh 117

4.4.1 Mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa 117

4.4.2 Phương pháp ô trống 119

4.4.3 Giá trị văn hóa ẩn chứa trong hệ thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh 120

4.5 Về vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt 127

4.5.1 Đôi nét về lí thuyết chuẩn hóa thuật ngữ 127

4.5.2 Đề xuất định hướng chuẩn hóa thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt 133

4.6 Tiểu kết chương 4 143

KẾT LUẬN 146

DANH MỤC CÔNG TRÌNH CÔNG BỐ CỦA TÁC GIẢ 151

DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO 152

Trang 8

DANH MỤC CÁC BẢNG

Bảng 3.1 Số lượng thành tố cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt 59

Bảng 3.2 Số lượng thành tố cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh 60

Bảng 3.3 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt một thành tố 62

Bảng 3.4 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt hai thành tố 63

Bảng 3.5 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt ba thành tố 64

Bảng 3.6 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt bốn thành tố 64

Bảng 3.7 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt năm thành tố 64

Bảng 3.8 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt sáu và bẩy thành tố 65

Bảng 3.9 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh một thành tố 65

Bảng 3.10 Thống kê các phụ tố được sử dụng để cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh 67

Bảng 3.11 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh hai thành tố 68

Bảng 3.12 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh ba thành tố 69

Bảng 3.13 Đặc điểm từ loại thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh bốn thành tố 70

Bảng 3.14 Nguồn gốc cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt một thành tố 73

Bảng 3.15 Nguồn gốc cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt hai thành tố 73

Bảng 3.16 Nguồn gốc cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt ba thành tố 74

Bảng 3.17 Nguồn gốc cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt bốn thành tố 74

Bảng 3.18 Nguồn gốc cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt năm thành tố 75

Bảng 3.19 Nguồn gốc cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt sáu và bẩy thành tố 76

Bảng 3.20 Mô hình cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt 84

Bảng 3.21 Mô hình cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh 84

Bảng 3.22 Phạm trù ngữ nghĩa thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh 89

Bảng 3.23 So sánh số lượng thành tố cấu tạo của thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt với thuật ngữ thuộc các chuyên ngành khác 93

Bảng 3.24 So sánh mô hình cấu tạo của thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt với mô hình cấu tạo của thuật ngữ thuộc một số chuyên ngành khác 94

Bảng 3.25 So sánh đặc điểm từ loại của thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt với đặc điểm từ loại của thuật ngữ thuộc một số chuyên ngành khác 95

Bảng 4.26: So sánh những vấn đề tồn tại cần khắc phục trong hệ thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt với một số chuyên ngành khác 140

Trang 9

MỞ ĐẦU

1 Tính cấp thiết của đề tài

Quá trình toàn cầu hóa và quốc tế hóa đang ngày càng tác động đến các quốc gia trên thế giới trong đó có Việt Nam Trong những năm gần đây, Việt Nam đang tích cực tham gia vào quá trình hội nhập đó Có thể nói, mọi mặt của đời sống xã hội như kinh tế, chính trị, văn hóa của Việt Nam đều chịu sự tác động sâu sắc của quá trình hội nhập này Về phương diện văn hóa, quá trình hội nhập đã và đang tạo nhiều cơ hội cho sự hợp tác giao lưu giữa Việt Nam với thế giới trên mọi lĩnh vực, trong đó có hoạt động giao lưu, trao đổi các loại hình nghệ thuật giữa Việt Nam với các nước trên thế giới, nổi bật là lĩnh vực âm nhạc Ngôn ngữ với vai trò là công cụ giao tiếp ngày càng thể hiện vai trò của nó trong việc xúc tiến quan hệ hợp tác giữa Việt Nam với các nước trên thế giới Thời đại ngày nay là thời đại của khoa học kỹ thuật đang vươn tới đỉnh cao và phát triển mạnh mẽ ở khắp các lĩnh vực, các chuyên ngành Trong bối cảnh đó, thuật ngữ đang trở thành một trong những vấn đề thu hút sự quan tâm của giới nghiên cứu ngôn ngữ, văn hóa Giá trị của các công trình nghiên cứu thuật ngữ

và đối chiếu thuật ngữ trong các ngôn ngữ chủ yếu là giúp cho thuật ngữ đạt chuẩn, tạo thuận lợi cho việc truyền đạt và tiếp thu thông tin thuộc các khoa học chuyên ngành, góp phần đẩy mạnh hợp tác giao lưu quốc tế

Nền âm nhạc Việt Nam đã có lịch sử phát triển khá lâu dài với một trong những nhiệm vụ quan trọng là bảo tồn và phát huy những giá trị văn hóa của dân tộc Tuy nhiên, những năm gần đây, do tác động của quá trình hội nhập nên trong lĩnh vực âm nhạc Việt Nam đã xuất hiện nhiều thể loại nhạc mới, phát triển

từ âm nhạc truyền thống hoặc tiếp thu từ các nước khác nhằm đáp ứng nhu cầu thưởng thức văn nghệ của người Việt ở các lứa tuổi khác nhau Cùng với sự phát triển không ngừng của nền âm nhạc Việt Nam là sự phát triển của hệ thống thuật ngữ thuộc chuyên ngành này Một thực tế không thể phủ nhận là, cũng như các ngành khoa học khác, nền âm nhạc Việt Nam muốn phát triển và hội nhập với

Trang 10

thế giới một cách hiệu quả, nhất thiết phải có một hệ thống thuật ngữ chặt chẽ và phản ánh đúng khái niệm thuộc chuyên ngành

Quá trình khảo cứu tài liệu cho thấy, vấn đề xây dựng, phát triển và chuẩn hóa hệ thống thuật ngữ thuộc khối ngành nghệ thuật nói chung, lĩnh vực âm nhạc nói riêng cho đến nay vẫn chưa được các nhà nghiên cứu trên thế giới cũng như

ở Việt Nam chú tâm nghiên cứu Bằng chứng là, chưa có công trình nghiên cứu nào dù chỉ là các bài báo khoa học bàn về vấn đề này Riêng trong lĩnh vực âm nhạc, cho đến nay chỉ có một số lượng rất ít tài liệu tập hợp các thuật ngữ về âm nhạc được xuất bản Điều đáng nói là số lượng thuật ngữ trong mỗi tập tài liệu này còn tồn tại một số hạn chế và thuật ngữ âm nhạc thể hiện trong các tập tài liệu chưa thống nhất, còn có hiện tượng một khái niệm âm nhạc nhưng thể hiện bằng nhiều thuật ngữ khác nhau Ví dụ, cùng một lúc sử dụng các thuật ngữ tiếng Việt như “hài âm”, “hòa âm”, “hài thanh” hoặc “hòa huyền” để chỉ khái niệm “harmony” Bên cạnh đó, còn có nhiều thuật ngữ âm nhạc dài dòng, mang

tính miêu tả nên dẫn đến khó nhớ Ví dụ, các thuật ngữ âm nhạc như “bản nhạc

gồm hai giọng hoặc hai nhạc khí, có thể có các nhạc khí khác đệm theo”, “một loại tác phẩm cho đàn phím”, mang tính miêu tả, giải thích nhiều hơn là biểu

hiện khái niệm Ngoài ra, việc phiên chuyển các thuật ngữ âm nhạc từ các ngôn

ngữ nước ngoài trong đó có tiếng Anh sang tiếng Việt cũng chưa thống nhất Thực trạng sơ bộ nêu trên về hệ thống thuật ngữ âm nhạc đặt ra nhu cầu cấp thiết là, cần có công trình nghiên cứu một cách toàn diện về hệ thống thuật ngữ

âm nhạc tiếng Việt nhằm dựa trên cơ sở lý thuyết để chỉ ra đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa, phương thức định danh của thuật ngữ âm nhạc Trên cơ sở đó đề xuất định hướng chuẩn hóa thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt dưới góc độ các tiêu chí ngôn ngữ học Với lĩnh vực âm nhạc, bên cạnh mục đích đề xuất chuẩn hóa, còn có thể tìm hiểu đặc trưng tư duy, năng lực tri nhận, văn hóa dân tộc của thuật ngữ

Xuất phát từ những lí do nêu trên, chúng tôi đã lựa chọn đề tài nghiên cứu “ Đối

chiếu thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh” làm đề tài luận án của mình

Trang 11

2 Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận án

2.1 Mục đích nghiên cứu

Luận án được nghiên cứu nhằm đạt những mục đích sau:

Thứ nhất, chỉ ra điểm tương đồng và khác biệt của hệ thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh trên các phương diện đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa

và định danh

Thứ hai, chỉ ra đặc đặc điểm văn hóa, lịch sử hàm chứa trong hệ thuật ngữ

âm nhạc Việt - Anh

Thứ ba, đề xuất định hướng chuẩn hóa thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt theo các tiêu chí của ngôn ngữ học

Hy vọng luận án hoàn thành sẽ cung cấp một tài liệu tham khảo cần thiết cho công tác nghiên cứu thuật ngữ, giảng dạy và dịch thuật tiếng Anh, nhất là tiếng Anh ở các trường chuyên về lĩnh vực âm nhạc ở Việt Nam

2.2 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để đạt được các mục đích nghiên cứu đặt ra, luận án cần phải giải quyết các nhiệm vụ sau:

Điểm lại tình hình nghiên cứu về thuật ngữ nói chung, thuật ngữ âm nhạc nói riêng trên thế giới và ở Việt Nam nhằm chỉ ra khoảng trống nghiên cứu cần tiếp tục được thực hiện

Hệ thống hóa các vấn đề lí luận liên quan đến chủ đề của luận án nhằm tạo

cơ sở lý thuyết cho công tác nghiên cứu

Khảo sát, phân tích hệ thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh trên các phương diện: nhận diện thuật ngữ, các kiểu cấu tạo thuật ngữ, đặc điểm ngữ nghĩa của thuật ngữ, các con đường hình thành thuật ngữ và các phương thức định danh thuật ngữ nhằm chỉ ra điểm tương đồng và khác biệt giữa chúng Từ kết quả nghiên cứu thu được trên các phương diện nêu trên chỉ ra những đặc điểm văn hóa, lịch sử hàm chứa trong hệ thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh

Chỉ ra những vấn đề còn tồn tại trong hệ thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt trên

cơ sở dữ liệu được khảo sát và đề xuất định hướng chuẩn hóa dưới góc nhìn ngôn ngữ học

Trang 12

3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của luận án

3.1 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận án là thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh Thuật ngữ âm nhạc trong hai ngôn ngữ này được xem xét trong mối tương quan trên các phương diện cấu trúc, ngữ nghĩa, định danh và qua đó bước đầu tìm hiểu về hàm ý văn hóa dân tộc thể hiện trong hệ thuật ngữ

3.2 Phạm vi nghiên cứu

Hệ thống thuật ngữ âm nhạc bao gồm tất cả các thuật ngữ trong lĩnh vực

âm nhạc mà chúng lại có thể phân thành nhiều chuyên ngành hẹp Do đó, chúng tôi xác định đối tượng nghiên cứu của luận án là các thuật ngữ âm nhạc thuộc phân môn Lý thuyết âm nhạc, thể loại, hình thức âm nhạc và nhạc cụ Căn cứ vào nguồn tư liệu thu thập được và căn cứ vào mục đích, nhiệm vụ nghiên cứu, trong luận án này chúng tôi đã khảo sát 2306 thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và

2306 thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh

Nội dung nghiên cứu của luận án là đối chiếu thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh Dưới góc nhìn ngôn ngữ học, luận án chỉ đối chiếu hai hệ thuật ngữ này trên các phương diện đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa và định danh Trong nghiên cứu đối chiếu có đối chiếu chi tiết và đối chiếu tổng thể Luận án được thực hiện theo hướng đối chiếu tổng thể theo từng vấn đề đã nêu ở trên

4 Phương pháp luận và phương pháp nghiên cứu của luận án

Để đạt được mục đích và thực hiện nhiệm vụ nghiên cứu đặt ra, chúng tôi

sử dụng các phương pháp và thủ pháp nghiên cứu sau đây:

4.1.1 Phương pháp đối chiếu

Phương pháp đối chiếu là phương pháp chủ đạo của luận án và được sử dụng để so sánh, đối chiếu hệ thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh nhằm chỉ ra điểm tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa và phương thức định danh giữa hai hệ thuật ngữ này Trong quá trình tiến hành

Trang 13

nghiên cứu đối chiếu, tiếng Việt được chọn làm ngôn ngữ cơ sở chỉ đạo và tiếng Anh được chọn làm phương tiện, là điều kiện cho phép làm sáng tỏ đặc điểm của ngôn ngữ đối tượng

4.1.2 Phương pháp miêu tả

Phương pháp miêu tả được sử dụng để miêu tả đặc điểm cấu tạo, đặc điểm ngữ nghĩa và định danh của thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh dựa trên số liệu thống kê tổng hợp được nhằm chỉ ra điểm tương đồng và khác biệt giữa chúng

4.1.3 Phương pháp phân tích thành tố trực tiếp

Phương pháp phân tích thành tố trực tiếp được sử dụng trong luận án để phân tích các kiểu cấu tạo của thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh, xác định các thành tố cấu tạo nên thuật ngữ âm nhạc Trên cơ sở đó chỉ ra các nguyên tắc tạo thành thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh Ngoài ra, phương pháp phân tích thành tố trực tiếp còn được áp dụng để chỉ ra những đặc điểm định danh của hệ thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh

Ngoài ba phương pháp nghiên cứu chủ đạo nêu trên, trong quá trình thực hiện luận án thủ pháp thống kê được sử dụng nhằm thống kê tần số xuất hiện và

tỉ lệ phần trăm của các thành tố cấu tạo, từ loại, mô hình cấu tạo, mô hình định danh, các đặc trưng định danh thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh Kết quả số liệu thống kê được hiển thị dưới dạng các bảng biểu Ngoài ra, thủ pháp thống kê còn được sử dụng vào việc thống kê các thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt trong số thuật ngữ được khảo sát chưa đạt chuẩn theo các tiêu chí ngôn ngữ học

để làm căn cứ đề xuất định hướng chuẩn hóa Thủ pháp thống kê giúp chúng tôi

từ nghiên cứu định lượng đến nghiên cứu định tính, làm rõ đặc điểm của thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt và tiếng Anh

Tư liệu phục vụ cho mục đích nghiên cứu của luận án là các thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh được thu thập từ nhiều nguồn khác nhau bao gồm các cuốn từ điển thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt; từ điển đối chiếu thuật ngữ âm nhạc Việt-Anh, Anh-Việt; từ điển thuật ngữ âm nhạc Anh-Anh, từ điển đối chiếu

Trang 14

thuật ngữ âm nhạc tiếng Anh với các ngôn ngữ khác như Pháp, Ý, Đức; các tạp chí âm nhạc bằng tiếng Việt và tiếng Anh; các cuốn giáo trình, sách chuyên khảo bằng tiếng Việt và tiếng Anh Sở dĩ chúng tôi cố gắng thu thập thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt và tiếng Anh từ nhiều nguồn tư liệu khác nhau là nhằm làm phong phú, đa dạng nguồn dữ liệu Bên cạnh đó, chúng tôi xác định nếu chỉ thu thập thuật ngữ âm nhạc từ các cuốn từ điển thì sẽ rất khó xác định được toàn cảnh bức tranh về thực trạng sử dụng thuật ngữ âm nhạc bởi các nhà chuyên môn

và cũng sẽ khó phát hiện những vấn đề còn tồn tại cần điều chỉnh đối với hệ thuật ngữ này trong bối cảnh toàn cầu hóa và quốc tế hóa hiện nay

5 Đóng góp mới về khoa học của luận án

Đây là công trình đầu tiên ở Việt Nam nghiên cứu đối chiếu một cách toàn diện và có hệ thống đặc điểm hệ thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh trên các phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa, đặc điểm định danh và đề xuất định hướng chuẩn hóa hệ

thuật ngữ này

Đặc biệt, lần đầu tiên, trong công trình này, khía cạnh đặc điểm văn hóa, lịch sử xã hội, phương thức tư duy liên tưởng, … phản ánh qua hệ thuật ngữ được chú ý nghiên cứu

6 Ý nghĩa lý luận và thực tiễn của luận án

6.1 Ý nghĩa lý luận

Về mặt lý luận, trước hết, luận án góp phần hệ thống hóa các vấn đề lí luận liên quan đến thuật ngữ nhằm đóng góp thêm tư liệu phục vụ cho công tác nghiên cứu thuật ngữ nói chung và thuật ngữ âm nhạc nói riêng Ngoài ra, từ việc chỉ ra những đặc điểm ngôn ngữ của hệ thuật ngữ âm nhạc trong tiếng Việt

và tiếng Anh, luận án góp phần làm sáng tỏ thêm các luận điểm đại cương về đặc điểm chung của thuật ngữ Kết quả nghiên cứu của luận án còn góp phần vào việc xây dựng lí thuyết chung về chuẩn hóa thuật ngữ

6.2 Ý nghĩa thực tiễn

Về mặt thực tiễn, kết quả nghiên cứu của luận án sẽ góp phần thiết thực vào việc chỉnh lí và chuẩn hóa thuật ngữ âm nhạc phục vụ cho mục đích phát triển

Trang 15

của ngành âm nhạc nói chung, ngành âm nhạc Việt Nam nói riêng đáp ứng nhu cầu hội nhập, nhằm phát triển đất nước hiện nay Mặt khác, những điểm tương đồng và khác biệt về đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa và định danh của thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh được chỉ ra trong luận án sẽ giúp ích cho công tác dịch thuật, công tác giảng dạy, biên soạn tài liệu tiếng Anh chuyên ngành âm nhạc cho sinh viên khối các trường nghệ thuật cũng như công tác biên soạn từ điển thuật ngữ

âm nhạc Anh - Việt, Việt - Anh

7 Cơ cấu của luận án

Ngoài phần mở đầu, kết luận và tài liệu tham khảo, nội dung chính của luận

án được cấu trúc thành bốn chương, cụ thể như sau:

Chương 1: Tổng quan tình hình nghiên cứu

Chương 2: Các vấn đề lí luận liên quan đến luận án

Chương 3: Đối chiếu đặc điểm cấu tạo và đặc điểm ngữ nghĩa của thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh

Chương 4: Đối chiếu đặc điểm định danh của thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh

và vấn đề chuẩn hóa thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt

Trang 16

Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

Trong chương này, chúng tôi tiến hành khảo cứu các công trình đã được thực hiện liên quan đến đề tài với mục đích chỉ ra những khoảng trống nghiên cứu để luận giải tường minh hơn lý do chúng tôi thực hiện công trình nghiên cứu của mình

1.1 Tổng quan tình hình nghiên cứu về thuật ngữ ở nước ngoài và ở Việt Nam

1.1.1 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở nước ngoài

Ngành thuật ngữ học bắt đầu được hình thành vào những năm 1930 và đã trải qua các giai đoạn phát triển cùng với sự phát triển chung của xã hội loài người Trong quá trình đó, thuật ngữ học đã có bước chuyển mình từ chỗ mang tính chất nghiệp dư trở thành một ngành khoa học thực sự, ngày càng thu hút được mối quan tâm nghiên cứu của các nhà khoa học trên thế giới

Trước khi thuật ngữ học trở thành một ngành khoa học thực sự như ngày nay, từ buổi sơ khai đã có những hoạt động nghiên cứu liên quan đến thuật ngữ Vào thế kỷ 18, nhà khoa học Lavoisier và Berthollet trong quá trình tiến hành các nghiên cứu thuộc lĩnh vực hóa học đã đặt mối quan tâm vào việc định danh thuật ngữ thuộc ngành này Tiếp đó, do tác động của quá trình quốc tế hóa khoa học, vào thế kỷ 19, các nhà khoa học thuộc các lĩnh vực khác nhau như Thực vật học, Động vật học cũng nhận thấy nhu cầu về việc đặt tên cho các thuật ngữ thuộc chuyên ngành phục vụ nhu cầu trao đổi chuyên môn tại các hội thảo khoa học quốc tế

Thế kỷ 19 với sự phát triển nhanh chóng của khoa học, công nghệ đã đặt ra nhu cầu không chỉ về việc đặt tên khái niệm chuyên môn mà còn đòi hỏi có sự thống nhất trong việc sử dụng các khái niệm đó Người đặt nền móng cho sự phát triển của ngành thuật ngữ học là nhà khoa học người Áo E Wuster (1898 - 1977) Ông đã tiến hành đề tài nghiên cứu luận án tiến sỹ về lĩnh vực thuật ngữ vào năm 1931 Trong công trình nghiên cứu của mình, ông đã đề xuất các phương pháp hệ thống hóa thuật ngữ và thiết lập các nguyên tắc làm việc với

Trang 17

thuật ngữ và các phương pháp xử lý dữ liệu liên quan đến thuật ngữ Công trình nghiên cứu của E Wuster đầu tiên được dịch sang tiếng Nga, sau đó là nhiều ngôn ngữ khác Từ đây, thuật ngữ học đã thu hút được mối quan tâm của các nhà nghiên cứu trên thế giới Có thể nói, chính công trình nghiên cứu của E Wuster

đã đặt nền móng cho sự phát triển của ngành thuật ngữ học mà bằng chứng là ba trường phái nghiên cứu thuật ngữ đã ra đời, đó là: Trường phái nghiên cứu thuật ngữ Áo, trường phái nghiên cứu thuật ngữ Xô Viết và Trường phái thuật ngữ Cộng hòa Séc

Thế kỷ 20 với sự phát triển và tiến bộ vượt bậc của khoa học - công nghệ, một lần nữa đặt ra nhu cầu lớn đối với ngành thuật ngữ học trong việc xây dựng, chuẩn hóa và thống nhất khái niệm khoa học Trong thời kỳ này, các ngân hàng

dữ liệu về thuật ngữ được thiết lập trên máy tính lần đầu tiên xuất hiện, sự kết hợp sử dụng các nguyên tắc xử lý dữ liệu mang tính quốc tế liên quan đến thuật ngữ được tiến hành và các phương pháp chuẩn hóa thuật ngữ được đề xuất [Dẫn theo 116] Điều đáng lưu ý là, ở thời kỳ này thuật ngữ học chưa thực sự thu hút được sự quan tâm của các nhà khoa học xã hội nói chung, các nhà ngôn ngữ học nói riêng mà chủ yếu là mối quan tâm từ phía các nhà chuyên môn hoạt động

trong các lĩnh vực khoa học khác nhau

Thời kỳ vàng son của ngành thuật ngữ học là giai đoạn từ năm 1975 đến năm 1985 Sự phát triển rực rỡ của ngành thuật ngữ học trong thời kỳ này được đánh dấu bởi sự ra đời của số lượng lớn các công trình nghiên cứu về thuật ngữ, trong đó phải kể đến các công trình nghiên của các nhà khoa học Xô Viết với các tác giả như Lotte, A.A Reorfomaxki, T Kogotkova, A.S Gerd, … Cũng trong thời kỳ này, ở Liên Xô, một số hội nghị, hội thảo về thuật ngữ được tổ chức, hàng chục chuyên khảo liên quan đến thuật ngữ ra đời, khoảng 20 tuyển tập các bài báo được xuất bản và hơn 100 luận án phó tiến sỹ và tiến sỹ về thuật ngữ đã bảo vệ thành công, hàng nghìn cuốn từ điển về thuật ngữ thuộc các chuyên ngành khoa học khác nhau đã được biên soạn [Dẫn theo 73] Trong các công trình nghiên cứu của mình về thuật ngữ, các nhà nghiên cứu Xô Viết đã thảo luận về định nghĩa thuật ngữ, tiêu chuẩn, chức năng của thuật ngữ, phân biệt

Trang 18

thuật ngữ với danh pháp, thuật ngữ với từ thông thường và vấn đề chuẩn hóa

thuật ngữ

Từ năm 1985 đến nay, thuật ngữ học vẫn tiếp tục phát triển cùng với sự phát triển chung của xã hội Các vấn đề thuộc thuật ngữ học lí thuyết vẫn được tiếp tục bàn luận, nhưng thuật ngữ học ứng dụng ngày càng được chú ý quan tâm nhiều hơn [116], [131], [137] Đáng lưu ý là cuốn “Thuật ngữ học: Lý thuyết, phương pháp nghiên cứu và ứng dụng” (Terminology: Theory, methods and applications) của tác giả M.Teresa Cabre‟ [116] Với cấu trúc bao gồm 7 chương viết bằng tiếng Anh, trong công trình nghiên cứu này M.Teresa Cabre‟ ngoài việc đưa ra một bức tranh tổng quan về ngành thuật ngữ học nhìn từ khía cạnh chính trị, xã hội, khoa học (chương 1) đã trình bày khá chi tiết các vấn đề lí luận cốt lõi liên quan đến thuật ngữ học như: Thuật ngữ học - một lĩnh vực nghiên cứu mang tính chất liên ngành (chương 2), các cơ sở hình thành ngành thuật ngữ học (chương 3), thuật ngữ học ứng dụng (chương 4), thuật ngữ học máy tính - trình bày các phương pháp xây dựng ngân hàng dữ liệu thuật ngữ trên máy tính (chương 5), thuật ngữ và vấn đề chuẩn hoá thuật ngữ (chương 6) và thuật ngữ học chuyên nghiệp - trình bày vai trò của nhà thuật ngữ học trong công tác xây dựng thuật ngữ khoa học (chương 7) Đặc biệt, một số công trình nghiên cứu đối chiếu trường hợp về thuật ngữ trong các ngôn ngữ đã được tiến hành Mới nhất

là năm 2013, công trình nghiên cứu “Phân tích đối chiếu hệ thuật ngữ trắc địa

trong tiếng Anh và tiếng Ba Lan” do Ewelina Kwiatek thực hiện đã được công

bố Trong công trình nghiên cứu của mình, tác giả đã tiến hành khảo sát, phân tích đối chiếu để chỉ ra điểm tương đồng và khác biệt giữa hệ thuật ngữ thuộc chuyên ngành Trắc địa trong tiếng Anh và tiếng Ba Lan Để đạt được mục đích nêu trên, Ewelina Kwiatek đã nghiên cứu đặc điểm cấu tạo của hai hệ thuật ngữ này và đặc điểm định danh của chúng Từ những điểm tương đồng và khác biệt của hai hệ thuật ngữ, tác giả đã đề xuất một số phương pháp giúp cho công tác phiên chuyển thuật ngữ chuyên ngành Trắc địa từ tiếng Anh sang tiếng Ba Lan và ngược lại [127] Ngoài ra, vấn đề lí luận và thực tiễn của thuật ngữ gần đây đã

Trang 19

được các nhà nghiên cứu trên thế giới bàn luận qua các bài viết khoa học đăng trên các tạp chí chuyên ngành [113], 114], [117], [123], [130]

Như vậy, qua khảo sát quá trình phát triển của thuật ngữ trên đây, chúng tôi đồng tình với quan điểm của Auger [Dẫn theo 116] khi tác giả chỉ ra bốn giai đoạn phát triển cơ bản của thuật ngữ trên thế giới như sau:

Thời kỳ khởi nguyên (The origin), (1930 - 1960);

Thời kỳ cấu trúc (The structuring), (1960 - 1975);

Thời kỳ bùng nổ (The boom), (1975 - 1985);

Thời kỳ phát triển mở rộng (The expansion), (1985 đến nay)

Tóm lại, thuật ngữ học trên thế giới đã có một quá trình phát triển khá lâu dài, cùng với những bước thăng trầm của lịch sử Đến nay, thuật ngữ học thế giới vẫn đang hoạt động như một ngành khoa học độc lập và đang trên con đường phát triển song hành với những bước phát triển của xã hội hiện đại

1.1.2 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở Việt Nam

Ở Việt Nam, thuật ngữ tiếng Việt phát triển chậm so với thế giới Mãi đến đầu thế kỷ 20 mới có một số thuật ngữ xuất hiện lẻ tẻ Những năm 30 của thế kỷ

XX, với phong trào cách mạng nêu cao chủ trương đúng đắn “tranh đấu vì tiếng nói, chữ viết”, thuật ngữ khoa học mới dần được chú ý quan tâm Lúc này, lác đác trên các tạp chí đã có những bài viết bàn về thuật ngữ khoa học Đáng chú ý nhất vào thời điểm này là quan điểm về thuật ngữ của Hoàng Xuân Hãn được trình bày trong cuốn “Danh từ khoa học” (1942) Trong công trình nghiên cứu của mình, tác giả đã đưa ra tám “tính cách” cho thuật ngữ và ba phương sách đặt thuật ngữ khoa học bao gồm: (1) Phương sách dùng tiếng thông thường, (2) Phương sách phiên âm và (3) Phương sách lấy gốc chữ nho Từ những vấn đề lí thuyết đó, Hoàng Xuân Hãn đã xây dựng nên cuốn thuật ngữ đối chiếu Pháp - Việt đầu tiên về các môn Toán, Lý, Hóa, Cơ và Thiên văn, sử dụng cho bậc trung học Có thể nói, đây là lần đầu tiên một số vấn đề lí luận về thuật ngữ được đưa ra bàn luận một cách có hệ thống và hết sức công phu, có ý nghĩa lan tỏa và thắp sáng cho những mối quan tâm tiếp theo đến lĩnh vực thuật ngữ của các nhà Việt ngữ học Bởi vì, nối tiếp công trình của Hoàng Xuân Hãn, một số học giả

Trang 20

khác cũng đã biên soạn những tập thuật ngữ như cuốn Danh từ thực vật của Nguyễn Hữu Quán và Lê Văn Căn, cuốn Tủ sách nông học Việt Nam của Đào Văn Tiến và cuốn Danh từ vạn vật học của Tổng hội sinh viên cứu quốc

Cách mạng tháng Tám thành công, vị thế của tiếng Việt dần được lấy lại khi nó trở thành ngôn ngữ chính thức của một nhà nước độc lập, có chủ quyền Trong bối cảnh đó, số lượng thuật ngữ thuộc các lĩnh vực khác nhau như chính trị, kinh tế, quân sự, văn hóa, nghệ thuật, giáo dục, v.v … phát triển ngày càng mạnh mẽ Từ đây, trên cả hai miền Bắc - Nam đều có những hoạt động quy mô,

cụ thể hướng vào việc nghiên cứu xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ Một điểm mốc quan trọng là vào những năm đầu thập kỷ 60 của thế kỷ XX, Hội đồng thuật ngữ - từ điển khoa học thuộc Ủy ban Khoa học Nhà nước do Giáo sư Nguyễn Khánh Toàn làm chủ tịch đã được thành lập Đặc biệt, Hội nghị bàn về vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học, trong đó trọng tâm là vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học nước ngoài đã được tổ chức vào cuối tháng 12 năm 1964 Tham gia hội nghị này có lãnh đạo của Ủy ban Khoa học xã hội Nhà nước và hàng trăm cán bộ gồm các nhà nghiên cứu khoa học, các giáo sư, giảng viên, dược sỹ, kỹ sư và các nhà hoạt động văn hóa Tiếp đến tháng 5 năm 1965, Ủy ban Khoa học Nhà nước lại triệu tập Hội nghị gồm khoảng một trăm cán bộ khoa học chuyên môn thuộc các ngành để trưng cầu ý kiến nhằm thông qua dự án về Quy tắc phiên thuật ngữ nước ngoài (gốc Ấn - Âu) ra tiếng Việt Nội dung cơ bản của bản quy tắc này là

“căn cứ vào những tiêu chuẩn cần thiết của thuật ngữ khoa học là khoa học, dân tộc, đại chúng thì việc phiên thuật ngữ khoa học nước ngoài là vấn đề sử dụng thuật ngữ đó một cách sáng tạo, làm cho chúng trở thành thuật ngữ dân tộc ta, đồng hóa vào tiếng Việt” [51, tr.46-54]

Nếu như ở miền Bắc, quá trình phát triển của tiếng Việt nói chung, thuật ngữ tiếng Việt nói riêng bị ảnh hưởng bởi thời kỳ nô dịch văn hóa Pháp thì ở miền Nam, dưới chế độ Mỹ - Ngụy, vị thế của tiếng Việt cũng bị ảnh hưởng Vì vậy, trên tinh thần yêu nước, phát huy và gìn giữ giá trị văn hóa dân tộc, trong đó

có việc gìn giữ sự trong sáng của tiếng Việt, xây dựng và phát triển thuật ngữ tiếng Việt được đặt ra như một nhiệm vụ cách mạng quan trọng, đòi hỏi giới

Trang 21

nghiên cứu ngôn ngữ và văn hóa cần quan tâm Trong bối cảnh đó, một số hoạt động nghiên cứu chính thức về thuật ngữ đã được tiến hành Nói đến công tác xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt ở miền Nam trong thời kỳ này, không thể không kể đến đóng góp của Giáo sư Lê Văn Thới - người đã chủ xướng thành lập Ủy ban soạn thảo danh từ khoa học vào ngày 6 tháng 7 năm

1960 và sau này đổi tên thành Ủy ban quốc gia soạn thảo danh từ chuyên môn vào ngày 18 tháng 5 năm 1967 Giáo sư Lê Văn Thới đã rất công phu khi xây dựng bản nguyên tắc soạn thảo thuật ngữ và đã được Ủy ban thông qua, dùng làm tài liệu hướng dẫn chính thức cho công tác xây dựng thuật ngữ ở miền Nam lúc đó Trên cơ sở những vấn đề lí luận được đưa ra trong bản nguyên tắc này của Giáo sư Lê Văn Thới, nhiều cuốn từ điển chuyên ngành đã được các tác giả

biên soạn như cuốn Danh từ cơ thể học (1963) và cuốn Danh từ hóa học Pháp -

Việt (1973) của Nguyễn Hữu và Bùi Nghĩa Bích

Từ khi nước nhà thống nhất (1975) đến nay, mọi mặt của đời sống xã hội ngày càng được phát triển, đặc biệt là các ngành khoa học được mở rộng, nhiều ngành khoa học mới được thành lập kéo theo sự phát triển vô cùng mạnh mẽ của ngành thuật ngữ học Việt Nam, nhằm đáp ứng yêu cầu phát triển của đất nước và cũng nhờ đó mà vị thế của ngành thuật ngữ học càng được khẳng định Các hoạt động về công tác xây dựng và phát triển thuật ngữ tiếp tục được đẩy mạnh Cụ thể, nhiều hội nghị, hội thảo đã được tổ chức trên cả ba miền Bắc - Trung - Nam vào năm 1978 và 1979 với sự tham gia của nhiều nhà khoa học, nhà văn hóa có

uy tín trong cả nước Nội dung chủ yếu được bàn luận trong các hội thảo này là khái niệm thuật ngữ, tiêu chuẩn của thuật ngữ, phương thức đặt tên thuật ngữ và vấn đề xử lý đối với thuật ngữ vay mượn từ tiếng nước ngoài vào tiếng Việt

Từ thập niên 90 đến nay, vấn đề xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ luôn là mối quan tâm của các nhà Việt ngữ học và các nhà hoạt động chuyên môn, đồng thời cũng trở thành vấn đề được lựa chọn nghiên cứu một cách có hệ thống [11] [108] Gần đây, đã có một số chuyên khảo nghiên cứu về các vấn đề lí luận và thực tiễn của thuật ngữ tiếng Việt được thực hiện bởi các nhà Việt ngữ học

Trang 22

Trước hết, phải kể đến chuyên khảo có nhan đề “Thuật ngữ học: Những vấn đề

lý luận và thực tiễn” do tác giả Hà Quang Năng làm chủ biên [73] Có thể nói đây là công trình nghiên cứu chuyên sâu về những vấn đề lí luận và thực tiễn của thuật ngữ tiếng Việt Nội dung chuyên khảo bao gồm 2 phần chính: Phần 1 trình bày những vấn đề lí luận và thực tiễn trong thuật ngữ học ở Việt Nam và nước ngoài Trong phần này các tác giả đã khái quát tình hình phát triển và kinh nghiệm nghiên cứu thuật ngữ ở một số nước trên thế giới như Nga, Đức Nhiều vấn đề lí luận liên quan đến lĩnh vực thuật ngữ đã được thảo luận như khái niệm thuật ngữ, thuật ngữ học, bản chất của thuật ngữ, cấu trúc hình thức của thuật ngữ và việc phân tích ngôn ngữ học thuật ngữ, khái niệm yếu tố cấu thành thuật ngữ, vấn đề xây dựng thuật ngữ mới, vấn đề thuật ngữ học đối chiếu, thuật ngữ học ứng dụng với các lĩnh vực hoạt động, … Đáng lưu ý là trong phần 1, tác giả

Hà Quang Năng đã bàn luận cụ thể về sự hình thành và phát triển thuật ngữ học

ở Việt Nam, bao gồm các vấn đề như quá trình hình thành thuật ngữ khoa học tiếng Việt, phương thức xây dựng thuật ngữ tiếng Việt, đặc điểm thuật ngữ tiếng Việt và vấn đề chuẩn hoá thuật ngữ tiếng Việt Về phương thức xây dựng thuật ngữ tiếng Việt, tác giả đã bàn luận 3 phương thức, đó là: thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường, cấu tạo thuật ngữ theo phương thức sao phỏng và dịch nghĩa, cấu tạo thuật ngữ bằng phương thức tiếp nhận thuật ngữ nước ngoài Ứng với mỗi phương thức đặt thuật ngữ tác giả đã luận giải bản chất kèm theo các ví dụ minh họa cụ thể Về đặc điểm thuật ngữ, tác giả đã luận giải về đặc điểm nguồn gốc với nhận định “Do các con đường hình thành thuật ngữ khác nhau, lẽ đương nhiên, các thuật ngữ tiếng Việt sẽ có nguồn gốc khác nhau: thuần Việt, Hán - Việt và Ấn -Âu Tuy nhiên, trong từng ngành khoa học cụ thể, trong từng lĩnh vực khác nhau, số lượng thuật ngữ có nguồn gốc khác nhau trong các lĩnh vực

trình bày những vấn đề lí luận và thực tiễn của từ điển học thuật ngữ ở Việt Nam

và nước ngoài Những vấn đề lí luận và thực tiễn về thuật ngữ được bàn luận chuyên sâu trong cuốn chuyên khảo này là nguồn tham khảo có ý nghĩa khoa học

Trang 23

lớn đối với các công trình nghiên cứu nối tiếp liên quan đến thuật ngữ Tác giả Nguyễn Thiện Giáp trong cuốn “Từ vựng học tiếng Việt” đã dành một phần của chương 2 và chương 5 để bàn về vấn đề thuật ngữ tiếng Việt Khái niệm thuật ngữ khoa học và những đặc điểm cơ bản của thuật ngữ như tính chính xác, tính

hệ thống, tính quốc tế đã được tác giả thảo luận một cách tường minh, đồng thời phân biệt với khái niệm danh pháp và từ thông thường giúp cho việc nhận diện chính xác thuật ngữ thuộc các chuyên ngành khác nhau Trong mục IV của chương 5, phần bốn trong cuốn chuyên khảo này khi bàn về vấn đề chuẩn hoá từ vựng tiếng Việt, tác giả đã thảo luận về vấn đề chuẩn hoá thuật ngữ khoa học kĩ thuật, trong đó nhấn mạnh tiêu chí hàng đầu để chuẩn hoá thuật ngữ là phải đảm bảo tính chính xác của khái niệm Bên cạnh đó, tác giả còn đưa ra một số đề xuất đối với việc tiếp nhận thuật ngữ khoa học từ tiếng nước ngoài [27] Tác giả Nguyễn Đức Tồn đã dành cả chương 7 của cuốn chuyên khảo với tựa đề “Những vấn đề của ngôn ngữ học cấu trúc dưới ánh sáng lí thuyết ngôn ngữ học hiện đại”

để thảo luận về các vấn đề liên quan đến thuật ngữ và chuẩn hoá thuật ngữ tiếng Việt hiện nay Trong chuyên khảo này, tác giả đã làm rõ khái niệm thuật ngữ khoa học và các tiêu chuẩn của thuật ngữ trong sự phân biệt với các đơn vị từ vựng không phải là thuật ngữ, các phương thức đặt thuật ngữ, khái niệm chuẩn hoá thuật ngữ và lí thuyết điển mẫu với việc chuẩn hoá thuật ngữ [100, tr 341-372] Ngoài các công trình chuyên sâu về thuật ngữ đã được nghiên cứu gần đây, các vấn đề lí luận và thực tiễn của thuật ngữ khoa học tiếng Việt còn được các nhà Việt ngữ học bàn luận trong các bài viết khoa học đăng trên các tạp chí chuyên ngành [19], [51], [70], [72], [74], [86], [87], [89], [95], [96], [99] Đặc biệt, tác giả Lê Quang Thiêm trong khá nhiều bài viết có liên quan đến thuật ngữ thì bài “Về kho báu của hệ thống thuật ngữ ngôn ngữ học Việt” là bài mà chúng tôi quan tâm nhất, vì tác giả đã bàn luận khá sâu sắc về giá trị văn hoá hàm chứa trong hệ thuật ngữ khoa học - vấn đề ít được đề cập trong các công trình nghiên cứu về thuật ngữ khoa học [86, tr.8-15]

Trang 24

Những vấn đề lí luận và thực tiễn được bàn luận một cách chuyên sâu bởi các nhà nghiên cứu trong và ngoài nước đã là căn cứ lý thuyết quan trọng để chúng tôi triển khai nhiệm vụ nghiên cứu trong luận án của mình

Ngoài ra, gần đây còn có một số công trình nghiên cứu về thuật ngữ được các tác giả thực hiện trong khuôn khổ luận án tiến sĩ chuyên ngành ngôn ngữ học

và ngôn ngữ học so sánh đối chiếu, cụ thể như sau:

Năm 1991, công trình nghiên cứu có tựa đề “Hệ thuật ngữ quân sự tiếng Việt: đặc điểm và cấu tạo thuật ngữ” do tác giả Vũ Quang Hào thực hiện

Năm 2000, công trình nghiên cứu có tựa đề “Cấu tạo thuật ngữ thương mại Nhật - Việt” được thực hiện bởi tác giả Nguyễn Thị Bích Hà

Năm 2005, tác giả Nguyễn Thị Kim Thanh thực hiện công trình nghiên cứu

“Khảo sát hệ thuật ngữ tin học - viễn thông tiếng Việt” và tác giả Vương Thu Minh với công trình nghiên cứu “Khảo sát thuật ngữ y học tiếng Anh và cách phiên chuyển sang tiếng Việt”

Năm 2011, tác giả Nguyễn Thị Tuyết đã thực hiện công trình nghiên cứu với tựa đề “So sánh đặc điểm cấu tạo hình thức và ngữ nghĩa của thuật ngữ tài chính - kế toán - ngân hàng tiếng Anh và tiếng Việt” Tác giả đã khảo sát trên

1500 thuật ngữ tài chính - kế toán - ngân hàng trong tiếng Việt và so sánh với tiếng Anh nhằm mục đích chỉ ra đặc điểm cấu trúc hình thức và ngữ nghĩa của hai hệ thuật ngữ này Theo kết quả thu được của công trình nghiên cứu, về mặt cấu trúc hình thức, thuật ngữ tài chính - kế toán - ngân hàng trong tiếng Việt và tiếng Anh đều được cấu tạo chủ yếu bằng phương thức ghép từ Riêng đối với thuật ngữ tài chính ngân hàng tiếng Anh còn có thêm phương thức phụ gia, tức

là phương thức thêm phụ tố vào gốc từ và phương thức viết tắt Về mặt ngữ nghĩa, trong công trình nghiên cứu này, tác giả đã chỉ ra các phương thức hình thành nghĩa cho thuật ngữ tài chính - kế toán - ngân hàng trong tiếng Anh có so sánh với tiếng Việt Ngoài ra, dựa trên kết quả của công trình nghiên cứu tác giả

đã đề xuất một số phương án nhằm xây dựng hệ thống thuật ngữ tài chính - kế toán - ngân hàng tiếng Việt chuẩn và một số gợi ý giúp cho công tác giảng dạy tiếng Anh chuyên ngành tài chính - kế toán - ngân hàng đạt hiệu quả tốt

Trang 25

Năm 2012, tác giả Mai Thị Loan đã thực hiện công trình nghiên cứu “Đặc điểm cấu tạo và ngữ nghĩa của thuật ngữ luật sở hữu trí tuệ tiếng Việt”

Năm 2013, tác giả Vũ Thị Thu Huyền đã thực hiện đề tài “Thuật ngữ khoa học kĩ thuật xây dựng trong tiếng Việt”

Năm 2014, tác giả Quách Thị Gấm đã thực hiện đề tài “Nghiên cứu thuật ngữ báo chí tiếng Việt”; tác giả Lê Thanh Hà đã thực hiện công trình nghiên cứu với tựa đề “Đối chiếu thuật ngữ du lịch Việt - Anh”; tác giả Nguyễn Thị Bích Hường đã thực hiện đề tài “Cách dịch thuật ngữ Anh - Việt chuyên ngành cảnh sát”

Tháng 3 năm 2016, tác giả Hoàng Ngọc Nguyễn Hồng đã hoàn thành đề tài

“Nghiên cứu thuật ngữ công an trong tiếng Hán hiện đại và cách chuyển dịch sang tiếng Việt” Đây là công trình nghiên cứu về thuật ngữ chuyên ngành công

an tiếng Hán đầu tiên ở Việt Nam được thực hiện một cách khá công phu Đóng góp của luận án này đáng kể nhất là trên cơ sở thực tiễn chuyển dịch trên 2000 thuật ngữ công an trong tiếng Hán sang tiếng Việt, kết hợp với những vấn đề lí luận hữu quan, tác giả đã đưa ra kiến nghị về phương pháp, nhất là bốn mục kiến nghị về đối sánh trong dịch thuật ngữ chuyên ngành công an từ tiếng Hán sang tiếng Việt

Điều cần lưu ý là, các công trình nghiên cứu về thuật ngữ của các tác giả từ năm 2000 đến năm 2016 nêu trên đều được thực hiện trong khuôn khổ của các luận án tiến sỹ và đã được nghiên cứu một cách hết sức nghiêm túc, công phu,

hệ thống và có những đóng góp không chỉ về mặt lí luận mà còn về mặt thực tiễn cho công tác xây dựng, phát triển và chuẩn hóa thuật ngữ tiếng Việt Về mặt nội dung, các công trình nghiên cứu này đều có hướng đi sâu phân tích đặc điểm cấu tạo, xác định mô hình định danh của hệ thuật ngữ trong một chuyên ngành khoa học cụ thể như xây dựng, y học, … Riêng trong công trình nghiên cứu về thuật ngữ luật sở hữu trí tuệ tác giả Mai Thị Loan và công trình nghiên cứu về thuật ngữ tài chính - kế toán - ngân hàng của tác giả Nguyễn Thị Tuyết

đã đề cập đến những đặc điểm ngữ nghĩa của hệ thuật ngữ này Từ những nhận xét về đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa và phương thức định danh của hệ thuật ngữ,

Trang 26

các tác giả đã đề xuất phương án chuẩn hóa hệ thuật ngữ dựa trên những tiêu chí của ngôn ngữ học

Về phương pháp nghiên cứu, để đạt được mục đích nghiên cứu, các tác giả

đã sử dụng phương pháp phân tích thành tố trực tiếp, phương pháp đối chiếu, phương pháp miêu tả và phương pháp thống kê Mặc dù cùng chung hướng nghiên cứu và phương pháp nghiên cứu nhưng kết quả nghiên cứu của các công trình nghiên cứu này cho thấy, hệ thuật ngữ thuộc các chuyên ngành khác nhau trong tiếng Việt như thương mại, y học, xây dựng có đặc điểm cấu tạo và đặc điểm định danh không hoàn toàn giống nhau Ví dụ, xét về mặt cấu tạo, độ dài tối đa của thuật ngữ luật sở hữu trí tuệ là bảy ngữ tố Trong khi đó, độ dài tối đa của thuật ngữ thuộc chuyên ngành kỹ thuật xây dựng là sáu ngữ tố (theo kết quả khảo sát trong công trình nghiên cứu) [48] Điều đáng lưu ý, trong hầu hết những công trình nghiên cứu này, các tác giả mới chỉ dừng lại ở việc khảo sát đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa và đặc điểm định danh của hệ thuật ngữ trong phạm vi một ngôn ngữ là tiếng Việt

Qua nghiên cứu tài liệu, chúng tôi thấy chỉ mới có đề tài đối chiếu thuật ngữ thương mại tiếng Việt với tiếng Nhật và đề tài đối chiếu thuật ngữ du lịch tiếng Anh với tiếng Việt được thực hiện Điều này cho thấy, số lượng công trình nghiên cứu đối chiếu trường hợp hệ thuật ngữ của một chuyên ngành cụ thể trong tiếng Việt với các ngôn ngữ khác vẫn còn hết sức khiêm tốn Hơn nữa, trong các công trình nghiên cứu của mình, khi chỉ ra những đặc điểm của hệ thuật ngữ thuộc một chuyên ngành cụ thể như y học hay xây dựng, các tác giả chưa có sự liên hệ với kết quả của các đề tài đã nghiên cứu trước đó để làm nổi bật rõ điểm khác biệt của hệ thuật ngữ mà công trình nghiên cứu thực hiện Chúng tôi cho rằng, việc nghiên cứu hệ thống thuật ngữ kết hợp đối sánh với một hoặc nhiều ngôn ngữ khác có ý nghĩa lớn lao

Thứ nhất, quá trình phân tích đối chiếu hệ thống thuật ngữ giữa hai hoặc nhiều ngôn ngữ sẽ giúp nhà nghiên cứu tìm ra những đặc trưng tư duy, văn hóa dân tộc, góp phần lý giải vì sao cùng một sự vật, một khái niệm nhưng ở ngôn ngữ A lại được định danh thế này, mà ngôn ngữ B lại được định danh thế kia

Trang 27

Điều này phản ánh đặc điểm tri nhận về sự vật, hiện tượng thuộc thế giới khách quan của mỗi dân tộc không giống nhau và việc lí giải cho sự tương đồng hay khác biệt đó sẽ là phát hiện thú vị và có giá trị cao Ngoài ra, khi có những sự vật, khái niệm chỉ tồn tại trong hệ thống ngôn ngữ này mà không hiện diện trong

hệ thống ngôn ngữ khác thì đó chính là nét riêng trong ngôn ngữ, văn hóa dân tộc Đúng như Giáo sư Lê Quang Thiêm đã nhận định “Thuật ngữ không chỉ hiểu đơn giản là từ và ngữ chuyên môn dùng trong khoa học, kỹ thuật, công nghệ, dịch vụ mà đó là hệ thống khái niệm, phạm trù khoa học, là tri thức khoa học công nghệ, là trí tuệ dân tộc và nhân loại được chung đúc qua hình thức

ngôn ngữ Bình diện nội dung thuật ngữ là tri thức, là trí tuệ, đồng thời cũng là

giá trị văn hóa dân tộc” [86, tr.8] Ví dụ, trong hệ thống tên gọi các loại hình nghệ thuật của Việt Nam có “chèo” nhưng trong tiếng Anh không có từ tương ứng mà khi chuyển dịch sang tiếng Anh cũng như sang các thứ tiếng nước ngoài khác vẫn để nguyên tên tiếng Việt kèm theo chú thích Điều này thể hiện, “chèo”

là một loại hình nghệ thuật độc đáo của người Việt, do người Việt sáng tạo ra mà các dân tộc khác không có

Thứ hai, quá trình đối chiếu hệ thuật ngữ của các ngôn ngữ khác nhau giúp nhà nghiên cứu tìm ra nét tương đồng và khác biệt trên các phương diện cấu tạo, ngữ nghĩa và phương thức định danh nhằm hỗ trợ công tác biên, phiên dịch cũng như công tác giảng dạy và biên soạn tài liệu giảng dạy ngoại ngữ chuyên ngành Ngoài các công trình nghiên cứu về thuật ngữ được thực hiện trong khuôn khổ của một luận án tiến sỹ nêu trên, trong những năm gần đây, các nhà Việt ngữ học vẫn tiếp tục có những bàn luận về công tác xây dựng và chuẩn hóa thuật ngữ [51], [73], [92] Trong phần thảo luận của mình, các nhà Việt ngữ học đã đưa ra quan điểm riêng về khái niệm thuật ngữ, tiêu chuẩn của thuật ngữ và những đề xuất chuẩn hóa thuật ngữ trong bối cảnh toàn cầu hóa và quốc tế hóa

Ngoài ra, còn phải kể đến khá nhiều bài viết về thuật ngữ hoặc dưới dạng nghiên cứu lý thuyết, hoặc dưới dạng khảo sát đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa của

Trang 28

thuật ngữ các chuyên ngành trong tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Pháp, tiếng Nhật, tiếng Hán cũng như đối chiếu thuật ngữ giữa các ngôn ngữ được đăng trên các tạp chí chuyên ngành mà chúng tôi chưa có điều kiện trình bày ở đây Tất cả góp phần làm phong phú, đa dạng cho lĩnh vực nghiên cứu thuật ngữ ở Việt Nam Như vậy, điểm lại những chặng đường phát triển nêu trên của thuật ngữ ở Việt Nam cho thấy, sự hình thành và phát triển của thuật ngữ tiếng Việt đi theo

xu hướng phát triển chung của thuật ngữ thế giới và gắn liền với những chặng đường phát triển của xã hội Việt Nam, nhằm đáp ứng nhu cầu phát triển của đất nước trên mọi phương diện Vì vậy, chúng tôi đồng tình với Giáo sư Nguyễn Văn Khang trong nhận định “… hệ thống thuật ngữ khoa học ở Việt Nam đã tiến một bước dài trên con đường xây dựng, phát triển và hiện đại hóa theo sự phát triển của đất nước” [51, tr.46-54]

1.1.3 Tình hình nghiên cứu thuật ngữ âm nhạc trên thế giới và ở Việt Nam

Âm nhạc từ xa xưa đã phát huy vai trò của nó trong đời sống xã hội, nhất là đời sống tinh thần của con người Không những thế, âm nhạc còn đóng vai trò quan trọng trong thể chế chính trị xã hội Ở Trung Quốc cũng như ở Việt Nam,

từ thời cổ đại đã có chức quan chuyên trách về nhạc, gọi là nhạc quan Danh từ chuyên dụng “nhạc phủ” dùng để chỉ “nơi quản lý về âm nhạc, chủ yếu phụ trách công việc sưu tập dân ca và phổ nhạc trong diễn xướng, bắt đầu xây dựng từ đời nhà Hán” [140, tr.1416] Nhạc đi liền với Lễ trở thành nghi thức, điển chương trong xã hội phong kiến Sách Luận ngữ có câu: “Danh bất chính tắc ngôn bất thuận, ngôn bất thuận tắc sự bất thành, sự bất thành tắc lễ nhạc bất hưng, lễ nhạc bất hưng tắc hình phạt bất trúng.” Có thể thấy, lễ nhạc được hưng thịnh, là cơ sở

để đảm bảo kỷ cương và sự nghiêm minh trong xã hội Trung Quốc cổ đại đã

xuất hiện danh từ chuyên dụng ngũ âm gồm cung, thương, giốc, chủy, vũ [141,

tr.75] dùng để chỉ năm cấp độ trong âm giai của Trung Quốc cổ đại Trong tiếng

Việt cũng xuất hiện danh từ chuyên dụng ngũ âm, mà bản chất của nó chịu ảnh

hưởng của đặc điểm của ngữ âm, nhất là thanh điệu tiếng Việt

Trang 29

Qua khảo cứu tài liệu, chúng tôi nhận thấy, hòa chung xu thế phát triển của

xã hội và cùng với sự phát triển của ngành âm nhạc, vấn đề thuật ngữ âm nhạc

đã được quan tâm nghiên cứu Tuy nhiên, cho đến nay, chưa có công trình nghiên cứu nào được thực hiện một cách quy mô, có hệ thống về hệ thuật ngữ

âm nhạc trong các ngôn ngữ khác nhau, nên chưa thể có được nhận xét tổng quát

về đặc điểm ngôn ngữ thể hiện ở các bình diện như cấu tạo, ngữ nghĩa và đặc điểm định danh của hệ thuật ngữ này Hơn thế, chưa có một nhận xét tổng kết, đánh giá khái quát về hệ thuật ngữ âm nhạc được biểu hiện trong các ngôn ngữ (nghiên cứu trường hợp) như thế nào

Hiện nay, các nghiên cứu về thuật ngữ âm nhạc đang đi theo xu hướng của thuật ngữ học ứng dụng (applied terminology) Minh chứng cho điều này là có rất nhiều cuốn từ điển thuật ngữ âm nhạc của các tác giả khác nhau đã ra đời Trong đó, nổi tiếng nhất là bộ từ điển thuật ngữ âm nhạc xác thực Grove Anh - Anh, một tài liệu tra cứu tin cậy đối với những nhà nghiên cứu về lĩnh vực âm nhạc” [132]

Ở Việt Nam, kể từ sau Cách mạng Tháng Tám đến nay, duy nhất vào ngày

17 tháng 8 năm 1964, Tiểu ban thuật ngữ âm nhạc do Bộ Văn hóa thành lập gồm các nhà khoa học có uy tín trong lĩnh vực âm nhạc và lĩnh vực nghệ thuật của Việt Nam Tiếp thu tinh thần chỉ đạo của Hội nghị “Bàn về vấn đề dùng thuật ngữ khoa học nước ngoài” do Ủy ban Khoa học Nhà nước tổ chức vào cuối tháng 12 năm 1964, Tiểu ban thuật ngữ âm nhạc đã tiến hành đánh giá lại tình hình biên soạn và sử dụng thuật ngữ âm nhạc từ trước đến nay ở Việt Nam và đã đúc rút ra kết luận, những trường hợp thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt vi phạm ba tiêu chuẩn của thuật ngữ là “khoa học, dân tộc và đại chúng” chủ yếu do các nguyên nhân sau:

Lạm dụng yếu tố Hán - Việt và ngữ pháp tiếng Hán trong khi đặt tên cho thuật ngữ Những thuật ngữ loại này hầu hết do vay mượn nguyên dạng thuật ngữ Trung Quốc và được đọc theo âm Hán - Việt

Trang 30

Đọc sai hoặc phiên âm sai do quan niệm chưa chính xác về nội dung, hoặc

do thiếu truy nguyên nguồn gốc, chỉ phiên chuyển qua ngôn ngữ trung gian khi tiếp thu các thuật ngữ ngoại lai

Vận dụng các hình thức tạo từ, hoặc phiên âm còn tùy tiện, không theo những nguyên tắc nhất định

Trước thực trạng về công tác biên soạn và sử dụng hệ thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt như vậy, Tiểu ban thuật ngữ âm nhạc vào thời điểm đó đã đề xuất bốn định hướng biên soạn thuật ngữ âm nhạc là (1) Kiểm tra lại thuật ngữ Hán - Việt

và tìm mọi khả năng thay thế chúng bằng những từ tiếng Việt tương ứng, đặc biệt là những thuật ngữ có sẵn trong vốn thuật ngữ âm nhạc dân tộc có nghĩa tương đương; (2) Dùng ngữ pháp tiếng Việt trong mọi trường hợp có thể; (3) Đối với những trường hợp thuật ngữ chưa chính xác thì cương quyết soạn lại; (4) Vấn đề phiên âm thì tuân thủ theo nguyên tắc phiên âm của Viện Khoa học xã hội Việt Nam đã công bố Từ những biện pháp mang tính chỉ đạo chung như vậy, Tiểu ban Âm nhạc đã biên soạn được cuốn Thuật ngữ Âm nhạc Nga - Pháp

có sử dụng yếu tố Hán - Việt cho đến nay vẫn chiếm tỉ lệ cao Một trong những tiêu chuẩn của thuật ngữ khoa học là tính ngắn gọn, chính xác mà từ gốc Hán lại

có nghĩa trừu tượng, khái quát cao và trang trọng Vì vậy, sử dụng yếu tố Hán Việt trong cấu tạo thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt, theo quan điểm của chúng tôi,

-sẽ làm cho thuật ngữ thêm ngắn gọn, chặt chẽ góp phần biểu đạt chính xác khái niệm khoa học

Có thể thấy rằng, nền âm nhạc thế giới nói chung, nền âm nhạc Việt Nam nói riêng vẫn đang không ngừng phát triển cùng với tốc độ phát triển chung của

xã hội, kéo theo sự gia tăng không ngừng về số lượng thuật ngữ âm nhạc mới

Trang 31

trong hệ thống thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt Đó là kết quả của việc tạo thuật ngữ âm nhạc mới và vay mượn thuật ngữ âm nhạc nước ngoài Để đáp ứng nhu cầu phát triển của ngành âm nhạc Việt Nam trong thời kỳ hội nhập, một số tập tài liệu thuật ngữ âm nhạc đối chiếu đã được biên soạn Tuy nhiên, chưa có công trình nghiên cứu nào về hiện trạng biên soạn từ điển và sử dụng hệ thuật ngữ âm nhạc được thực hiện

Tóm lại, khi điểm lại tình hình nghiên cứu về thuật ngữ ở nước ngoài và ở Việt Nam, chúng tôi nhận thấy một số vấn đề cần lưu ý như sau:

Thứ nhất, hiện nay, thuật ngữ đã trở thành một ngành khoa học thực sự và

là vấn đề thu hút sự quan tâm nghiên cứu của các nhà khoa học nước ngoài và ở Việt Nam

Thứ hai, hệ thống thuật ngữ thuộc các chuyên môn khác nhau như y học, xây dựng, quân sự, báo chí, du lịch, luật sở hữu trí tuệ đã được nghiên cứu có hệ thống, quy mô và công phu Tuy nhiên, cho đến nay, chưa có công trình nghiên cứu nào về hệ thuật ngữ âm nhạc được thực hiện

Thứ ba, chưa có công trình nghiên cứu nào đánh giá mức độ chuẩn mực của các thuật ngữ âm nhạc tiếng Việt đang được sử dụng hiện nay

Thứ tư, ở Việt Nam chưa có nhiều công trình nghiên cứu đối chiếu thuật ngữ trong các ngôn ngữ khác nhau

Điều đặc biệt cần lưu ý là các công trình nghiên cứu về thuật ngữ đã được thực hiện chưa bàn luận đến khía cạnh đặc điểm văn hóa, lịch sử hàm chứa trong các hệ thuật ngữ

Những khoảng trống nghiên cứu được chỉ ra trên đây một lần nữa khẳng định, vấn đề chúng tôi lựa chọn để nghiên cứu trong luận án này là mới, cần thiết, có ý nghĩa cả về lí luận và thực tiễn

1.2 Tiểu kết chương 1

Trong chương một chúng tôi đã trình bày bức tranh khái quát về tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở nước ngoài và ở Việt Nam Từ những thông tin được mô

Trang 32

tả trong bức tranh ấy chúng tôi nhận thấy, công tác nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới và ở Việt Nam vẫn đang trên đà phát triển, hòa chung với tốc độ phát triển của xã hội hiện đại và cũng đã đạt được những thành tựu nhất định Quá trình khảo sát tình hình nghiên cứu về thuật ngữ cũng cho chúng tôi thấy, riêng trong lĩnh vực âm nhạc việc nghiên cứu thuật ngữ chủ yếu tập trung vào biên soạn các cuốn từ điển, chưa có công trình nào được thực hiện nhằm nghiên cứu một cách quy mô, có hệ thống về đặc điểm của lớp thuật ngữ thuộc chuyên ngành này, cũng như đánh giá thực trạng sử dụng các thuật ngữ âm nhạc hiện nay Đặc biệt là trong những công trình đã được thực hiện về thuật ngữ khía cạnh văn hóa được phán ánh trong mỗi hệ thuật ngữ của các chuyên ngành khác nhau không được xem xét nghiên cứu Chính bức tranh tổng quan chung đã giúp chỉ ra khoảng trống nghiên cứu mà chúng tôi muốn nỗ lực lấp đầy trong luận

án của mình

Trang 33

Chương 2: CÁC VẤN ĐỀ LÍ LUẬN LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN

Để tạo lập cơ sở lý thuyết cho nghiên cứu của luận án, trong chương hai chúng tôi khái quát lại một cách có hệ thống các vấn đề lí luận liên quan đến thuật ngữ, vấn đề lý thuyết định danh đối với nghiên cứu thuật ngữ và lý thuyết về ngôn ngữ học so sánh đối chiếu Những nội dung được trình bày và thảo luận trong chương hai có ý nghĩa quan trọng, làm cơ sở cho việc triển khai các nội dung nghiên cứu trong chương ba và chương bốn của luận án

2.1 Các vấn đề lí luận về thuật ngữ

2.1.1 Khái niệm thuật ngữ

Cùng với sự phát triển không ngừng của ngành thuật ngữ học, đến nay, các nhà ngôn ngữ học trên thế giới và ở Việt Nam đã đưa ra nhiều định nghĩa khác nhau

về thuật ngữ Các quan niệm khác nhau về thuật ngữ xuất phát từ hai góc độ

Ở góc độ thứ nhất, thuật ngữ gắn liền với khái niệm mà nó biểu đạt Trong trường phái thuật ngữ Xô Viết, có nhiều tác giả đã quan niệm thuật ngữ theo xu hướng này như O.S Akhmanova, V.P.Đanilenko, A.S Gerd [Dẫn theo 96, tr.1-9], A.A Reormmatxki, R Yu Kobrin, V.P Đanilencô, A.X Gerd, Đ.X Lôttê [Dẫn theo 44, tr.11-14] Trong quan niệm của các nhà nghiên cứu Xô Viết, có quan niệm của V P Đanilencô nhấn mạnh rõ nhất về mối quan hệ giữa thuật ngữ với khái niệm Bà viết: “Thuật ngữ dù là từ (ghép hoặc đơn) hay cụm từ đều là một ký hiệu mà một khái niệm tương ứng với nó”, “Thuật ngữ gọi tên khái niệm chuyên môn Đặc trưng của khái niệm này là ở chỗ, nó không bị mất tính hoàn chỉnh dù nội dung của khái niệm được diễn đạt bằng bất kỳ phương tiện, phương thức nào” [Dẫn theo 44, tr.13] Cùng quan điểm với các nhà ngôn ngữ học Xô Viết về việc đặt thuật ngữ trong mối quan hệ với khái niệm, Erhart Oeser và Gerhart Budin đại diện cho các nhà ngôn ngữ học Âu Mỹ cho rằng “Thuật ngữ là một tập hợp các khái niệm, trong mỗi lĩnh vực chuyên ngành đều có các mô hình cấu trúc đại diện cho tập hợp các khái niệm Kiến thức khoa học được sắp xếp thành các cấu trúc khái niệm, các phương tiện biểu đạt ngôn ngữ và kí hiệu tương ứng được sử dụng trong văn phong khoa học để thông tin với người khác

Trang 34

về kết quả khoa học và bình luận các ngôn bản khác” [Dẫn theo 68, tr.11] Bên cạnh đó, Le‟rat quan niệm, thuật ngữ là ký hiệu ngôn ngữ biểu thị khái niệm sử dụng trong lĩnh vực kiến thức chuyên ngành [Dẫn theo 116] Trong cuốn

“Thuật ngữ: Lí luận, phương pháp và ứng dụng” M Teresa Cabre‟ đưa ra định

nghĩa về thuật ngữ như sau: “Điểm khác biệt rõ nhất để phân biệt thuật ngữ với

từ của ngôn ngữ chung là thuật ngữ được sử dụng để chỉ các khái niệm trong chuyên môn cụ thể” [116, tr.81] M Teresa Cabre‟ nhấn mạnh thêm, “Một thuật ngữ có hình thức của ngôn ngữ và nội dung của thuật ngữ biểu thị khái niệm” [116, tr.95]

Các học giả Trung Quốc những năm gần đây cũng chú trọng nghiên cứu về thuật ngữ và đưa ra khái niệm xác đáng Tiêu biểu là tác giả Phùng Chí Vĩ (2011) trong cuốn “Dẫn luận thuật ngữ học hiện đại” đã đưa ra định nghĩa như sau: Thuật ngữ là “các ký hiệu mang tính ước lệ dùng để biểu thị hoặc hạn định khái niệm chuyên ngành thông qua hình thức ngữ âm hoặc văn tự.” [139] Có thể nói, cách định nghĩa thuật ngữ của Phùng Chí Vĩ vừa phản ánh điểm chung của thuật ngữ trong các ngôn ngữ, vừa thể hiện tính đặc thù của ngôn ngữ Hán bởi vì tác động của loại hình văn tự biểu ý có mối quan hệ hữu cơ về hình, âm và nghĩa của mỗi chữ Hán đối với việc tạo từ nói chung và tạo thuật ngữ tiếng Hán nói riêng

Ở Việt Nam, các nhà nghiên cứu quan niệm thuật ngữ gắn với khái niệm có các tác giả: Nguyễn Văn Tu [102, tr.25], Đỗ Hữu Châu [11, tr.167], Lưu Vân Lăng và Như Ý [59, tr.44] Trong số các định nghĩa về thuật ngữ gắn với khái niệm của các nhà Việt ngữ học, đáng chú ý nhất là định nghĩa của Nguyễn Văn

Tu khi tác giả nhấn mạnh mối quan hệ giữa thuật ngữ với khái niệm, ông viết

“Thuật ngữ là từ hoặc nhóm từ dùng trong các ngành khoa học, kĩ thuật, chính trị, ngoại giao, nghệ thuật v.v và có một ý nghĩa đặc biệt, biểu thị chính xác các khái niệm và tên các sự vật thuộc ngành nói trên” [102, tr.176] Năm 1968,

Nguyễn Văn Tu khẳng định lại trong cuốn “Từ và vốn từ tiếng Việt hiện đại”

rằng, “Thuật ngữ là những từ và những từ tổ cố định để chỉ những khái niệm của một ngành khoa học nào đó, ngành sản xuất hay ngành văn hóa nào đó v.v” [104, tr.114]

Trang 35

Ở góc độ thứ hai, quan niệm về thuật ngữ được gắn với chức năng Theo xu hướng này, ở nước ngoài, đáng chú ý tới quan niệm của các nhà nghiên cứu Xô Viết như G.O Vinoocua, V.K Nikiforov, V.V Vinôgrađốp, L.A Kapatnadze, X.M Burđin, A.G Acnexôp, N.A Baxkacôp và V.A Zovêginxep [Dẫn theo

44] Trong cuốn “Về bản chất ngôn ngữ của thuật ngữ” A.L Moixeev quan

niệm, “Có thể xác định chức năng ngôn ngữ của thuật ngữ như là một chức năng gọi tên, định danh Thuật ngữ định danh sự vật, hiện tượng trong hiện thực và định danh những khái niệm về chúng” [69, tr.21] Đồng tình với chức năng định danh của thuật ngữ viện sỹ V.V Vinôgrađôp viết, “Mọi người đều biết là trước hết từ thực hiện chức năng định danh, nghĩa là hoặc nó là phương tiện của định nghĩa lôgic, lúc đó nó là thuật ngữ khoa học” [Dẫn theo 39, tr.10] Tác giả Nguyễn Đức Tồn xuất phát từ cách hiểu “định nghĩa thuật ngữ chỉ cần chỉ ra những đặc trưng bản chất nhất thuộc bản thể của nó, làm nó khác biệt với các từ ngữ phi thuật ngữ” đã đưa ra định nghĩa “Thuật ngữ là từ ngữ biểu hiện khái niệm hoặc biểu thị đối tượng trong phạm vi một lĩnh vực khoa học, công nghệ hoặc lĩnh vực chuyên môn” [100, tr.342]

Như vậy, từ khi thuật ngữ học ra đời đến nay, khái niệm thuật ngữ đã được các nhà nghiên cứu trên thế giới và ở Việt Nam định nghĩa khác nhau Quan niệm về thuật ngữ của các nhà nghiên cứu xuất phát từ hai luồng quan điểm Luồng quan điểm thứ nhất định nghĩa thuật ngữ gắn với khái niệm chuyên môn Luồng quan điểm thứ hai định nghĩa thuật ngữ gắn với chức năng Có thể nói, quan niệm khác nhau về thuật ngữ của các tác giả đã đưa ra cái nhìn hết sức toàn diện về thuật ngữ Trong luận án này, thuật ngữ được hiểu là những từ, cụm từ biểu thị khái niệm, sự vật, hiện tượng thuộc các ngành khoa học và chuyên môn khác nhau

Khái niệm thuật ngữ âm nhạc

Căn cứ vào nội dung kiến thức của ngành âm nhạc, cấu trúc hệ thống thuật ngữ âm nhạc và phạm vi đối tượng nghiên cứu của luận án, thuật ngữ âm nhạc

sử dụng trong luận án này được hiểu là những từ, cụm từ biểu thị khái niệm trong lĩnh vực lý thuyết âm nhạc, thể loại, hình thức âm nhạc và các loại nhạc cụ trong tiếng Việt và tiếng Anh

Trang 36

2.1.2 Tiêu chuẩn của thuật ngữ

Những tiêu chuẩn cần có của thuật ngữ là vấn đề được các nhà nghiên cứu

ở nước ngoài và ở Việt Nam quan tâm và đã có những tranh luận về vấn đề này Trước hết, dựa theo các công trình nghiên cứu của D.S Lotte và Ủy ban Khoa học kỹ thuật thuộc viện Hàn Lâm Khoa học Liên Xô, Corsumôp và Xumburôva

đã đưa ra bốn đặc điểm cần có của thuật ngữ, đó là: (1) Không có thuật ngữ đa nghĩa trong một ngành, (2) Không có từ đồng nghĩa, (3) Phản ánh những đặc trưng cần và đủ của khái niệm và (4) Có tính hệ thống [13, tr.39-44] Cùng quan điểm về tính chính xác, ngắn gọn của thuật ngữ Dafydd Gibbon viết “Thuật ngữ

kĩ thuật phải chính xác, chỉ chứa những đặc điểm cần thiết và nên có một hình thái ngữ pháp phù hợp với khái niệm” Tác giả nhấn mạnh thêm, “Thuật ngữ kĩ thuật không nên thay đổi vì bất cứ một lí do nào, … thuật ngữ kĩ thuật lí tưởng chỉ nên biểu hiện một khái niệm, trong trường hợp chưa rõ, phải chỉ ra sự thay đổi” [Dẫn theo 68, tr.19]

Ở Việt Nam, các nhà Việt ngữ học cũng đưa ra nhiều ý kiến khác nhau về các tiêu chuẩn làm căn cứ đặt thuật ngữ Người đầu tiên đề cập tới vấn đề này là

Hoàng Xuân Hãn Trong công trình nghiên cứu mang tên “Danh từ khoa học”,

tác giả đã chỉ ra tám đặc điểm cần có của thuật ngữ như sau [37]:

(1) Mỗi ý phải có một danh từ để gọi;

(2) Danh từ ấy phải dùng riêng về ý ấy;

(3) Mỗi ý đừng có nhiều danh từ;

(4) Danh từ phải làm cho dễ nhớ đến ý;

(5) Danh từ trong các môn phải thành một toàn thể duy nhất và liên lạc; (6) Danh từ phải gọn;

(7) Danh từ phải có âm hưởng Việt Nam;

(8) Danh từ phải đặt theo lối đặt các tiếng thường và phải có tính chất quốc gia

Tiếp theo quan điểm của Hoàng Xuân Hãn, năm 1964, trong báo cáo chính trình bày tại Hội nghị bàn về vấn đề xây dựng thuật ngữ khoa học do Ủy ban Khoa học Nhà nước tổ chức, Lưu Vân Lăng đã đưa ra các tiêu chuẩn của thuật

Trang 37

ngữ bao gồm: (1) Tính chất khoa học; (2) Tính chất dân tộc và (3) Tính chất đại chúng Lê Khả Kế đồng quan điểm với Lưu Vân Lăng khi ông cho rằng, thuật ngữ cần phải khoa học, mà tính khoa học ở đây là sự chính xác và có hệ thống, tính dân tộc và đại chúng được hiểu là phải đặt thuật ngữ sao cho ngắn gọn, dễ đọc, dễ nhớ và dễ hiểu [Dẫn theo 96, tr.1-9] Khi thảo luận về các đặc điểm của thuật ngữ, Lê Văn Thới đưa ra đặc điểm về mặt nội dung và hình thức Theo tác giả, “Về nội dung: (1) Danh từ phải chỉ riêng một ý mà thôi, (2) Một ý không nên có nhiều danh từ, (3)Danh từ trong một bộ môn phải nằm trong một hệ thống chung (4), Danh từ phải gợi đến ý chính Về hình thức: (5) Danh từ phải ngắn gọn, (6) Danh từ phải nằm trong hệ thống chung của ngôn ngữ” [Dẫn theo

96, tr.1-9] Ngoài các đặc điểm nêu trên của thuật ngữ, Nguyễn Văn Tu và Nguyễn Thiện Giáp còn đưa ra tính quốc tế cần có của thuật ngữ [103], [22] Theo quan điểm của Nguyễn Đức Tồn, đặc điểm mang tính bản thể của thuật ngữ là tính khoa học và tính quốc tế Trong đó, tính khoa học bao gồm tính chính xác, tính hệ thống và tính ngắn gọn [100, 345]

Rõ ràng, cho đến nay, có nhiều ý kiến được đưa ra khi bàn luận về tiêu chuẩn hay đặc điểm của thuật ngữ Tuy nhiên, ý kiến của các nhà khoa học có những nội dung trùng lặp hoặc lồng ghép trong nhau Chẳng hạn, khi nói đến tính chính xác của thuật ngữ là đã thể hiện tính đơn nghĩa Từ những quan điểm khác nhau của các tác giả về tiêu chuẩn của thuật ngữ, chúng tôi cho rằng, các tiêu chí nêu trên đưa ra đối với thuật ngữ đều có ý nghĩa và nếu như việc đặt thuật ngữ khoa học đảm bảo được đầy đủ các tiêu chí đó thì thật là lí tưởng Tuy nhiên, trên thực tế, khi đặt thuật ngữ sẽ không thể đảm bảo được tất cả các đặc điểm nêu trên Do đó, chúng tôi quan niệm rằng, trong các tiêu chuẩn để đặt thuật ngữ có những tiêu chuẩn bắt buộc (đây là điểm phân biệt thuật ngữ với từ không phải là thuật ngữ) và các tiêu chuẩn không bắt buộc Theo chúng tôi, tính chính xác, tính hệ thống, tính ngắn gọn và tính quốc tế là những đặc điểm bắt buộc đối với thuật ngữ, còn tính dân tộc và đại chúng cũng là những đặc điểm cần lưu ý khi đặt thuật ngữ

Trang 38

Sau đây, các tiêu chuẩn của thuật ngữ sẽ được chúng tôi phân tích cụ thể, làm cơ sở cho nghiên cứu của luận án

Để thuật ngữ đạt được tính chính xác, cần tuân thủ nguyên tắc khi đặt thuật

ngữ là mỗi khái niệm có một thuật ngữ và mỗi thuật ngữ chỉ có một khái niệm

Ngoài ra, để tránh sự hiểu lầm hoặc hiểu sai nội dung khái niệm mà thuật ngữ biểu đạt cần loại bỏ hiện tượng đồng âm, đồng nghĩa khi đặt thuật ngữ Tuy nhiên, “chúng ta không thể tuyệt đối hóa được nguyên tắc này Có thể có trường hợp do sự phát triển của khoa học mà một thuật ngữ cũ vẫn song song tồn tại một thời gian với thuật ngữ mới, v.v.” [102, tr.346]

b) Tính hệ thống

Bàn về tính hệ thống của thuật ngữ, các tác giả nước ngoài đã đưa ra các quan điểm khác nhau A.A Reformaxki cho rằng “Thuật ngữ là theo một hệ thống dọc về ngữ nghĩa, tức là trong một hệ thống thuật ngữ, nó tương ứng (và tương ứng một cách bắt buộc nếu đó là thuật ngữ) với những khái niệm này hay những khái niệm kia Theo nghĩa này, mỗi thuật ngữ đều có cái trường của nó trong phạm vi một hệ thuật ngữ nhất định và ta có thể cần phải qui định các trường ấy một cách chính xác” [79, tr.49]

Các nhà Việt ngữ học khi bàn về các tiêu chuẩn của thuật ngữ cũng đưa ra tính hệ thống cần có của thuật ngữ Theo Lưu Vân Lăng, việc xây dựng hệ thống khái niệm (mặt nội dung/ cái được biểu đạt) cần được tiến hành trước khi đặt hệ thống kí hiệu (mặt hình thức/ cái biểu đạt) Lưu Vân Lăng còn nhấn mạnh việc đặt khái niệm cho thuật ngữ phải được đặt trong toàn bộ hệ thống khái niệm [61,

Trang 39

tr.427] Như vậy, có thể thấy, khi đặt tên cho một khái niệm nào đó, người ta thường liên tưởng tới các khái niệm cùng chung một hệ thống Kết quả là khi đặt thuật ngữ, mối liên tưởng trong đầu óc khiến người ta nghĩ tới các khái niệm liên quan đến nhau Ví dụ: khi đặt tên các nhạc cụ có dây nếu như bắt đầu bằng “đàn ghi ta” người ta sẽ liên tưởng tới các nhạc cụ có dây khác như vĩ cầm, đàn tranh, đàn bầu v.v… và xếp chúng vào nhóm nhạc cụ dây Điều đó chứng tỏ tính hệ thống có thể làm tăng thêm khả năng sản sinh của thuật ngữ nhờ sự liên tưởng của đầu óc tới các khái niệm liên quan trong cùng một hệ thống

đó, một thuật ngữ dài dòng thường có tính chất miêu tả khái niệm hoặc định nghĩa khái niệm khoa học Những thuật ngữ dài dòng “không những làm cho hệ thống thuật ngữ bị lỏng lẻo mà có khi còn làm lu mờ ít nhiều hoặc thậm chí phá

vỡ mất tính chất của bản thân nó” [61, tr.55]

Có thể thấy rằng, tính ngắn gọn là rất cần thiết đối với thuật ngữ khoa học Vấn đề đặt ra là, tính ngắn gọn của thuật ngữ được hiểu như thế nào? Về vấn đề này, Belakhov L Iu cho rằng “Tính ngắn gọn của thuật ngữ cần được hiểu là, trong thành phần cấu tạo của thuật ngữ chỉ cần chứa một số lượng đặc trưng tối thiểu cần thiết, nhưng vẫn đủ để thống nhất hóa và khu biệt hóa các khái niệm được phản ánh bằng thuật ngữ đó” [10, tr.211-214] Quan niệm về tính ngắn gọn của thuật ngữ của Belakhov L Iu phù hợp với nguyên tắc định danh ngôn ngữ: chỉ lựa chọn những đặc trưng có tính khu biệt cao để phân biệt sự vật/ hiện tượng này với sự vật/ hiện tượng khác chứ không thể đưa tất cả các đặc trưng vào tên gọi của sự vật/ hiện tượng Khi bàn về tính ngắn gọn của thuật ngữ, Reformanski quan niệm, đối với những thuật ngữ khoa học là từ ghép hay cụm từ chỉ có thể gồm hai, ba hoặc bốn thành tố [78, tr.253-271] D.S Lotte cho rằng “số lượng

Trang 40

tổng cộng của các thành tố thuật ngữ thành phần, thí dụ, thuật ngữ từ tổ chỉ có thể là các tổ hợp hai, ba và hãn hữu là bốn yếu tố vì sự cồng kềnh khiến cho chúng sẽ không được chấp nhận trong thực tế thuật ngữ” [Dẫn theo 73, tr.149] Trong luận án này, chúng tôi một mặt tiếp thu quan điểm của Belakhov L Iu và D.S Lotte về tính ngắn gọn của thuật ngữ, một mặt cho rằng, việc đi đến kết luận một thuật ngữ khoa học ngắn gọn hay không ngắn gọn không chỉ dựa vào số lượng thành tố cấu tạo của thuật ngữ mà còn dựa vào sự phù hợp của cấu trúc hình thức với các đặc trưng khái niệm Đến đây xem như tính ngắn gọn của thuật ngữ không mâu thuẫn với tính chính xác mà còn góp phần làm tăng thêm tính chính xác cho thuật ngữ, tránh được những thuật ngữ mang tính miêu tả Chúng tôi cũng cho rằng, trong quá trình đặt thuật ngữ cần lưu ý tới tính ngắn gọn nhưng phải đảm bảo tính ngắn gọn không làm mất đi tính chính xác của thuật ngữ Tuy nhiên, cũng không nên hiểu tính ngắn gọn một cách máy móc mà cần vận dụng linh hoạt trong từng chuyên ngành cụ thể Bởi vì, có những thuật ngữ bao gồm một số đặc trưng của khái niệm và phải cần đến một số thành tố để thể hiện các đặc trưng đó và trong những năm gần đây có “xu hướng hình thành các thuật ngữ có cấu tạo phức (multi-word: nhiều từ) và các thuật ngữ là tổ hợp từ (term collocation)” [73, tr.21]

d) Tính quốc tế

Thuật ngữ biểu đạt khái niệm khoa học, mà tri thức khoa học là vốn tri thức chung của nhân loại, nên thuật ngữ cần có tính quốc tế Nhấn mạnh tính quốc tế của thuật ngữ, tác giả Nguyễn Thiện Giáp cho rằng “Thuật ngữ là bộ phận từ vựng đặc biệt biểu hiện những khái niệm khoa học chung cho những người nói các tiếng khác nhau Vì vậy, sự thống nhất thuật ngữ giữa các ngôn ngữ là cần thiết và bổ ích Chính điều này đã tạo nên tính quốc tế của thuật ngữ” [23, tr.274] Tính quốc tế của thuật ngữ thể hiện cả ở mặt nội dung và hình thức Về mặt nội dung (cái được biểu hiện), cần thống nhất giữa những người nói những tiếng khác nhau Về mặt hình thức (cái biểu hiện), tính quốc tế được thể hiện ở mặt ngữ âm và các yếu tố cấu tạo nên thuật ngữ Các ngôn ngữ dùng các thuật ngữ giống nhau hoặc tương tự nhau, cùng xuất phát từ một gốc chung Đôi khi

Ngày đăng: 17/05/2017, 17:03

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Dương Viết Á (1993), Giáo trình Mỹ học âm nhạc, Trường Cao Đẳng Sư phạm Hà nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình Mỹ học âm nhạc
Tác giả: Dương Viết Á
Năm: 1993
2. Lyons, J (2009). Ngữ nghĩa học dẫn luận. (Người dịch: Nguyễn Văn Hiệp), Nxb, Giáo dục Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ nghĩa học dẫn luận
Tác giả: Lyons, J
Năm: 2009
3. Nguyễn Bách (2000), Thuật ngữ âm nhạc Anh - Đức - Việt, Nxb Âm nhạc. Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ âm nhạc Anh - Đức - Việt
Tác giả: Nguyễn Bách
Nhà XB: Nxb Âm nhạc. Hà Nội
Năm: 2000
4. Nguyễn Bách (2000), Thuật ngữ Âm nhạc Ý - Pháp - Việt, Nxb Âm nhạc, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ Âm nhạc Ý - Pháp - Việt
Tác giả: Nguyễn Bách
Nhà XB: Nxb Âm nhạc
Năm: 2000
5. Nguyễn Bách (2011), Thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh - Ý - Pháp - Đức, Nxb Thanh Niên, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ âm nhạc Việt - Anh - Ý - Pháp - Đức
Tác giả: Nguyễn Bách
Nhà XB: Nxb Thanh Niên
Năm: 2011
6. Nguyễn Bách (1999), Để thành công trong nghệ thuật ca hát, Nxb Trẻ, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Để thành công trong nghệ thuật ca hát
Tác giả: Nguyễn Bách
Nhà XB: Nxb Trẻ
Năm: 1999
7. Diệp Quang Ban (2003), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2003
8. Diệp Quang Ban (2012). Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Việt Nam, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban
Nhà XB: Nxb Giáo dục Việt Nam
Năm: 2012
9. Diệp Quang Ban và Hoàng Văn Thung (2013), Ngữ pháp tiếng Việt, Nxb Giáo dục Việt Nam, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngữ pháp tiếng Việt
Tác giả: Diệp Quang Ban và Hoàng Văn Thung
Nhà XB: Nxb Giáo dục Việt Nam
Năm: 2013
10. Belakhov L. Iu (1976), Những vấn đề tiêu chuẩn hóa Nhà nước về thuật ngữ, Như Ý dịch, Tài liệu dịch của Viện ngôn ngữ học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những vấn đề tiêu chuẩn hóa Nhà nước về thuật ngữ
Tác giả: Belakhov L. Iu
Năm: 1976
11. Đỗ Hữu Châu (1981), Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, Nxb Đại Học Quốc Gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Đại Học Quốc Gia Hà Nội
Năm: 1981
12. Đỗ Hữu Châu (1997), Các bình diện của từ và từ tiếng Việt, Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các bình diện của từ và từ tiếng Việt
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 1997
13. Corsunôp G.G và Xumburôva X.I (1968) Công tác thuật ngữ, nguyên lí và phương pháp, Matxcơva, Tài liệu dịch của Viện ngôn ngữ học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: ) Công tác thuật ngữ, nguyên lí và phương pháp, Matxcơva
14. Nguyễn Đức Dân (1984), Ngôn ngữ học thống kê, Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học thống kê
Tác giả: Nguyễn Đức Dân
Nhà XB: Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp
Năm: 1984
15. Nguyễn Bình Định (2004), Giáo trình lịch sử âm nhạc phương Đông (Tài liệu lưu hành nội bộ), Nhạc viện Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Giáo trình lịch sử âm nhạc phương Đông
Tác giả: Nguyễn Bình Định
Năm: 2004
16. Trần Trí Dõi (2011), Khái niệm từ thuần việt và từ ngoại lai từ góc nhìn của lịch sử tiếng Việt hiện nay, Ngôn ngữ, Số 11 (270), Trang 9-15 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khái niệm từ thuần việt và từ ngoại lai từ góc nhìn của lịch sử tiếng Việt hiện nay
Tác giả: Trần Trí Dõi
Năm: 2011
17. Trần Trí Dõi (2013), Trao đổi thêm về chuẩn ngôn ngữ và chuẩn chính tả trong tiếng Việt, Ngôn ngữ, Số 11 (294), Trang 14-21 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Trao đổi thêm về chuẩn ngôn ngữ và chuẩn chính tả trong tiếng Việt
Tác giả: Trần Trí Dõi
Năm: 2013
18. Vân Đông (1995), Người bạn đường - Nghệ thuật viết ca khúc, Sở Văn hóa thông tin Quảng Ngãi, Quảng Ngãi Sách, tạp chí
Tiêu đề: Người bạn đường - Nghệ thuật viết ca khúc
Tác giả: Vân Đông
Năm: 1995
19. Dương Kỳ Đức (2009), Một số vấn đề của thuật ngữ tiếng Việt trong thời kì đổi mới và hội nhập, Ngôn ngữ & đời sống, Số 3 (161), Trang 39 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một số vấn đề của thuật ngữ tiếng Việt trong thời kì đổi mới và hội nhập
Tác giả: Dương Kỳ Đức
Năm: 2009
20. Đào Ngọc Dung (2004), Thuật ngữ âm nhạc thường gặp, thường dùng, Nxb Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thuật ngữ âm nhạc thường gặp, thường dùng
Tác giả: Đào Ngọc Dung
Nhà XB: Nxb Hà Nội
Năm: 2004

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

  • Đang cập nhật ...

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w