Giáo trình tiếng việt thực hành dành cho hệ trung học

161 2.7K 10
Giáo trình tiếng việt thực hành dành cho hệ trung học

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

Giáo trình này do nhóm tác giả là giảng viên khoa Hành chính học biên soạn, được sử dụng cho hệ cao đẳng tại trường Đại học Nội vụ Hà Nội.. Giáo trình này do nhóm tác giả là giảng viên khoa Hành chính học biên soạn, được sử dụng cho hệ cao đẳng tại trường Đại học Nội vụ Hà Nội.

2 TRƯ ỜNG Đ ẠI HỌC N ỘI VỤ HÀ NỘI ––––––––––––––––– GIÁO TRÌNH TI ẾNG VIỆT THỰC HÀNH Dành cho học sinh hệ Trung học (Tái b ản lần thứ hai, có s ửa chữa , b ổ sung ) Hà N ội, năm 2011 3 LỜI NÓI Đ ẦU Trong nh ững năm gần đây, môn học Tiếng Việt thực hành đư ợc đưa vào giảng dạy trong các trư ờng đại học, cao đẳng và một số trường trung học chuyên nghiệp. Tuỳ thu ộc vào chức năng đào tạo của mỗi trường mà đặt ra yêu cầu cụ thể đối với môn học này. Trư ờng Đ ại học N ội vụ Hà Nội đào tạo các ngành học Văn th ư - Lưu tr ữ, Hành chính văn phòng, Thư ký văn phòng, Thông tin thư viện, Hành chính học, Dịch vụ Pháp lí, Qu ản trị Nhân lực … H ọc sinh tốt nghiệp ngoài việc nắm vững các nghiệp vụ về công tác văn ph òng còn phải sử dụng ngôn ngữ trong giao tiếp công sở và so ạn thảo văn bản - m ột việc rất quan trọng trợ giúp hoạt động của người lãnh đạo. Đ ể tăng cường năng lực ngôn ngữ cho học sinh, nhiều năm qua, môn học Tiếng Vi ệt thực h ành đã được Trường Đ ại học N ội vụ H à Nội đưa vào giảng dạy cho hệ Trung h ọc. Với thời l ư ợ ng 60 ti ết cho mỗi chuy ên ngành và v ới một số kiến thức về tiếng Việt thực hành, môn học đã cung cấp kỹ năng cho học sinh trong việc nhận diện chính tả, vi ết hoa, sử dụng dấu câu, dùng từ, đặt câu… đặc biệt là nắm được những yêu cầu về ngôn ng ữ đối với văn b ản hành chính, từ đó vận dụng vào việc soạn thảo văn bản cũng như giao tiếp hành chính. Giáo trình đã được sử dụng cho học sinh hệ trung cấp nhiều khóa học từ 2005 đến nay. Trong quá trình gi ảng dạy, nhóm tác giả nhận được nhiều ý kiến đóng góp quý báu của đồng nghiệp v à học sinh v ề nội dung, hình thức và tính vận dụng của giáo trình đối v ới công tác soạn thảo văn bản và giao tiếp hành chính. Trên cơ s ở những ý kiến đó, chúng tôi tiến hành bổ sung và chỉnh sửa một số nội dung c ủa giáo trình nhằm giúp ngư ời đọc thuận lợi h ơn trong việc thực hành tiếng Việt. Xin c ảm ơn s ự đóng góp của bạn đọc đối với giáo trình này. NHÓM BIÊN SO ẠN 4 MỤC L ỤC Bài 1 6 KHÁI QUÁT V Ề TIẾNG VIỆT 6 I. KHÁI NI ỆM TIẾNG VIỆT 6 II. NGU ỒN GỐC VÀ QUAN HỆ HỌ HÀNG CỦA TIẾNG VIỆT 6 III. SƠ LƯ ỢC VỀ QUÁ TR ÌNH PHÁT TRI ỂN CỦA TIẾNG VIỆT 7 IV. CH Ữ VIẾT TIẾNG VIỆT 8 V. CH ỨC NĂNG XÃ HỘI CỦA TIẾNG VIỆT 10 IV. Đ ẶC ĐIỂM VÀ PHƯƠNG THỨC NGỮ PHÁP CỦA TIẾNG VIỆT 10 VII. GI Ữ G ÌN S Ự TRONG SÁNG CỦA TI ẾNG VIỆT 11 Bài 2 12 CH Ữ VIẾT TRÊN VĂN BẢN 12 I, CH Ữ QUỐC NGỮ 12 1. Ch ữ cái, nguyên âm và phụ âm 12 2. Nguyên t ắc xây dựng chữ quốc ngữ và những bất hợp lý trong chữ quốc ngữ 12 II. CHÍNH T Ả 13 1. Đ ặc điểm chính tả tiếng Việt. 13 2. Nguyên t ắc kết hợp chín h t ả tiếng Việt 15 III, L ỖI CHÍNH TẢ 17 1. L ỗi chính tả do sai nguyên tắc chính tả hiện hành 17 2. L ỗi chính tả do viết sai với phát âm chuẩn 18 IV - QUY T ẮC VIẾT HOA 22 1. Tình tr ạng viết hoa trong chính t ả tiếng Việt 22 2. Nh ững quy định thông thường về việc viết hoa 23 3. Văn b ản của Bộ Nội vụ quy định về viết hoa t rong văn b ản hành chính – kèm theo Thông tư s ố 01/2011/TT -BNV (xem ph ụ lục Tr.) 26 4. Quy tắc phiên âm tiếng nước ngoài. 26 CÂU HỎI VÀ BÀI TẬP 27 BÀI 3 33 TỪ HÁN VIỆT 33 I. KHÁI NI ỆM TỪ HÁN VI ỆT 33 II. NH ỮNG BIỆN PHÁP VIỆT HÓA TỪ NGỮ GỐC HÁN CHỦ YẾU 33 1. T ừ ngữ Hán được vay mượn trọn vẹn hai mặt kết cấu và ý nghĩa, ch ỉ Việt hóa âm đọc 33 2. Có nh ững từ ngữ Hán được giữ nguyên nghĩa, chỉ thay đổi hình thức cấu tạo, âm thanh. 33 3. Một số từ ngữ Hán được Việt hóa bằng cách giữ nguyên hình thức cấu tạo từ nhưng có sự thay đ ổi về nghĩa. 34 4. Dùng t ừ Hán đ ược vay mượn như những yếu tố tạo từ để tạo ra những từ ghép 35 5. Chuy ển dịch, sao phỏng các từ ngữ gốc Hán nhằm xây dựng và bổ sung vốn từ tiếng Việt. 36 III. L ỖI THƯỜNG GẶP TRONG SỬ DỤNG TỪ HÁN VIỆT. 36 1. L ỗi về cấu tạo từ 36 2. L ỗi về nghĩa 39 3. L ỗi về phong cách 40 4. L ạm dụng từ Hán Việt. 40 IV. M ỘT SỐ L ƯU Ý KHI SỬ DỤNG TỪ HÁN VIỆT 40 V. M Ở RỘNG VỐN TỪ HÁN VIỆT 41 1. Các y ếu tố chỉ số 41 2. Các y ếu tố chỉ màu sắc 41 3. Các y ếu tố chỉ cây cối v à b ộ phận cây cối 42 4. Các y ếu tố chỉ cảnh vật tự nhiên 42 5. Các y ếu t ố chỉ tổ chức x ã hội 43 6. Các y ếu tố chỉ quan hệ thân thuộc và quan hệ xã hội 43 5 7. Các y ếu tố chỉ thời gian 44 8. Các yếu tố chỉ không gian. 44 9. Các yếu tố chỉ vật dụng 45 10. Các yếu tố chỉ hoạt động, trạng thái 45 11. Các y ếu tố chỉ hoạt động, trạng thái Error! Bookmark not defined. 12. Các y ếu tố chỉ tính chất. 48 CÂU H ỎI VÀ BÀI TẬP 50 Baì 4 58 YÊU C ẦU CHUNG CỦA VIỆC D ÙNG T Ừ V À CÂU 58 I. RÈN LUY ỆN KĨ NĂNG DÙNG TỪ 58 1. Yêu c ầu của việc sử dụng từ, ngữ trong văn bản 58 2. M ột số lỗi về từ cần tránh 60 II. RÈN LUY ỆN KỸ NĂNG VỀ CÂU 61 1. Nh ững yêu cầu về câu trong văn b ản 61 2. Các lo ại lỗi câu thường gặp 63 BÀI T ẬP 66 BÀI V 73 CÁCH DÙNG D ẤU CÂU 73 I. Ý NGH ĨA, TÁC DỤNG CỦA DẤU CÂU 73 II. CÁC LO ẠI DẤU VÀ CÁCH SỬ DỤNG 73 1. D ấu chấm (.) 73 2. D ấu chấm hỏi (?) 74 3. D ấu chấm than (!) 75 4. D ấu chấm lửng ( ) 76 5. D ấu hai chấm (:) 77 6. D ấu gạch ngang ( -) 79 7. D ấu ngoặc đơn ( ) 81 8. D ấu ngoặc kép " " 82 9. D ấu chấm phẩy (;) 83 10. D ấu phẩy (,) 86 11. D ấu móc vuông [ ] 87 CÂU H ỎI VÀ BÀI TẬP 89 Bài 6 100 NGÔN NGỮ VĂN BẢN HÀNH CHÍNH 100 I. PHONG CÁCH HÀNH CHÍNH CÔNG VỤ 100 1. Khái niệm phong cách hành chính - công vụ 100 2. Đ ặ c trưng c ủa văn bản h ành chính - công v ụ. 100 II, Đ ẶC ĐIỂM TỪ NGỮ CỦA VĂN BẢN HÀNH CHÍNH 105 III. Đ ẶC ĐIỂM CỦA CÂU TRONG VĂN BẢN HÀNH CHÍNH 118 1. V ề cấu trúc ngữ pháp 118 2. Câu phân lo ại theo mục đích nói. 134 BÀI T ẬP 144 PH Ụ LỤC 152 M ỘT SỐ CHỮ VIẾT TẮT TIẾNG ANH THƯỜNG GẶP 159 6 Bài 1 TI ẾNG VIỆT VÀ TIẾNG VIỆT THỰC HÀNH I. KHÁI QUÁT VỀ TIẾNG VIỆT 1. Khái niệm tiếng Việt Ti ếng Việt hay Vi ệt ngữ là ngôn ng ữ của người Việt (người Kinh) và là ngôn ng ữ chính thức tại Việt Nam. Đây là tiếng mẹ đẻ của khoảng 85% dân cư Việt Nam, cùng với gần ba triệu người Việt Nam ở nước ngoài. Tiếng Việt còn là ngôn ngữ thứ hai c ủa các dân tộc thiểu số tại Việt Nam. Mặc dù tiếng Việt có nguồn từ vựng vay mượn từ ti ếng Hán và trước đây dùng chữ Hán (chữ Nho) để viết, sau đó được cải biên thành chữ Nôm, ti ếng V i ệt được coi là một trong số các ngôn ngữ thuộc hệ ngôn ngữ Nam Á có số ngư ời nói nhiều nhất (nhiều hơn một số lần so với các ngôn ngữ khác cùng hệ cộng lại). Ngày nay ti ếng Việt d ùng bảng c h ữ cái Latinh, gọi l à chữ Quốc ng ữ, c ùng các d ấu thanh đ ể viết. Việt Nam là một quốc gia nhiều dân tộc. Theo số liệu thống kê, nước ta có 54 dân t ộc, trong đó có dân tộc Việt (còn gọi là dân tộc Kinh). Mỗi dân tộc ấy có ngôn ngữ riêng. Tiếng Việt là ngôn ngữ của dân tộc Việt và là ngôn ngữ quốc gia của nước Việt Nam 2. Nguồn gốc và quan hệ h ọ h àng của tiếng Việt Thành t ựu nghiên cứu khoa học nhiều năm gần đây cho rằng tiếng Việt (cùng với dân t ộc Việt) có nguồn gốc bản địa. Đây là ngôn ng ữ xu ất hiện từ rất sớm trên lưu vực sông H ồng và sông Mã, trong một xã hội có nền v ăn minh nông nghi ệp. Ti ếng Việt thuộc hệ Nam Á. Đó là một họ ngôn ngữ có từ rất xưa, trên một vùng r ộng lớn nằm ở Đông Nam Á, vùng này, thời cổ vốn là một trung tâm văn hóa trên thế gi ới. Ti ếng Việt có quan hệ họ hàng gần gũi với tiếng Mường; có quan hệ h ọ hàng xa hơn v ới nhóm tiếng Môn -Khơme ở v ùng núi phía Bắc, ở dọc Trư ờng S ơn, ở miền Tây Nguyên, ở trên đất Cam -pu-chia, Mi ến Điện Ví d ụ: từ tay trong ti ếng Việt th ì từ tương đương trong tiếng Mường là thay, trong ti ếng Kh ơ -mú, ti ếng Ba -na, ti ếng M ơ -nông, ti ếng Sti êng là ti, trong ti ếng Kh ơme là đay, trong ti ếng Môn l à tai. 7 T ừ cội nguồn ấy, ti ếng Việt đã có quá trình phát triển đầy sức sống, gắn bó với xã h ội người Việt, với sự trưởng thành mạnh mẽ của tinh thần dân tộc tự cường và tự chủ. 3. Sơ lư ợc về quá trình phát triển của tiếng Việt a. Ti ếng Việt trong th ời kỳ phong kiến Trong m ột ngàn năm Bắc thuộc và dưới các triều đại phong kiến Việt Nam cho đ ến trước thời kỳ thuộc Pháp, ngôn ngữ giữ vai trò chính thống ở Việt Nam là tiếng Hán; tiếng Việt chỉ được dùng làm phương tiện giao tiếp trong sinh hoạt hàng ngày. Song cha ông ta đ ã đấu tranh để bảo tồn và từng bước phát triển ti ếng Việt đ ể giành lại nh ững vị trí xã hội bị tiếng Hán chiếm giữ. Đ ể phát triển ti ếng Việt , cha ông ta đ ã làm hai việc: - Th ứ nhất: Làm phong phú thêm vốn từ bằng cách vay mượn nhiều từ ngữ Hán c ổ v à Việt hóa chúng để tạo thành từ Hán -Vi ệt; - Th ứ hai: Tạo ra chữ viết cho tiếng Việt, đó l à ch ữ Nôm. Nhìn chung, tỷ lệ các yếu tố Hán trong tiếng Việt khá lớn (khoảng trên dưới 70%), nhưng v ề cơ bản chúng đã được Việt hóa. Việt hoá là phương thức tự bảo tồn và phát tri ển của tiếng Việt trước sự chèn ép của các ngôn ngữ ngoại lai. Theo hướng đó, tiếng Việt vừa giữ nguyên được bản sắc dân tộc, vừa ngày càng được hoàn thiện, tiến nhanh theo k ịp trình độ các ngôn ngữ đã phát triển hiện nay trên thế giới. Trong giai đo ạn này, có hai ngôn ngữ là ti ếng Việt và văn ngôn Hán; có ba văn t ự là ch ữ Hán, chữ Nôm và chữ Quốc ngữ được sử dụng. b. Ti ếng Việt trong th ời kỳ thuộc Pháp Trong thời k ì thuộc Pháp, ở nước ta tồn tại ba ngôn ngữ: tiếng Pháp, ti ếng Việt và văn ngôn Hán; có b ốn loại văn tự là: Chữ Pháp, chữ Hán, chữ Nôm, chữ Quốc ngữ. Th ời kì này, sự tranh chấp giữa ba ngôn ngữ diễn ra theo chiều hướng tiếng Pháp vươn lên chi ếm vị trí s ố một, vai trò của văn ngôn Hán ngày càng giảm, vị thế của tiếng Vi ệt ngày càng được đề cao. Đây là thời kì thay thế dần chữ Hán và chữ Nôm bằng chữ Pháp và ch ữ Quốc ngữ Chính sách c ủa nhà cầm quyền Pháp là đồng hoá về mặt ngôn ngữ và văn hoá. Chúng mu ố n ngư ời Việt chấp nhận sử dụng tiếng Pháp, chữ Pháp v à chấp nhận văn hoá, chính tr ị Pháp. Để truyền bá tiếng Pháp v à văn hoá Pháp nh ằm củng cố nền thống trị c ủa Thực dân Pháp, nh à c ầm quyền Pháp buộc phải dùng tiếng Việt làm phương tiện 8 chuy ển ngữ. Vì thế, song song v ới việc dạy tiếng Pháp cho người Việt, thì việc dạy ti ếng Việt cho viên chức hành chính Pháp được đặt ra. Do chữ quốc ngữ gần với chữ Pháp nên ngư ời Pháp chọn chữ quốc ngữ làm phương tiện dạy và học tiếng Việt. Điều này làm cho ch ữ quốc ngữ trở thành m ột phương tiện giáo dục chung. Dù ngư ời Pháp chủ trương sử dụng tiếng Việt và chữ Quốc ngữ là chuyển ngữ nhưng v ới thái độ rè rặt. Tiếng Việt được dạy chủ yếu ở lớp đồng ấu (lớp một); từ lớp sơ đẳng (lớp hai và lớp ba), học sinh học song ngữ Pháp -Việt; từ năm thứ thứ tư đến năm th ứ sáu, tiếng Pháp giữ vị trí áp đảo; từ cấp trung học, tiếng Pháp chiếm vị trí độc tôn. B ối cảnh xã hội việt Nam thời thuộc Pháp đã tạo điều kiện cho sự phát triển chữ qu ốc ngữ nề văn hoá bằng chữ quốc ngữ. Văn xuôi tiếng Vi ệt đã hình thành và phát tri ển. Báo chí, sách vở tiếng Việt ra đời ng ày càng nhiều. Nhiều thuật ngữ, từ ngữ mới đ ã đư ợc sử dụng, tuy chủ yếu vẫn là từ Hán Việt như: lãng mạn, dân chủ, bán kính, ẩn số…hoặc từ gốc Pháp như: Săm, axit, cao su, cà phê… Phong trào thơ m ới, tiểu thuyết lãng mạn nở rộ cùng với hoạt động sôi nổi của văn chương báo chí làm cho ti ếng Việt thêm phong phú, tinh tế, đa dạng, ngày càng tỏ rõ tính năng động và tiềm năng phát triển dồi dào, đủ sức vươn lên làm tròn trách nhiệm n ặng nề trong giai đo ạn mới. c. Ti ếng Việt từ Cách mạng tháng Tám đến nay V ới bản Tuyên ngôn độc lập do Chủ tịch Hồ Chí Minh đọc ngày 2 tháng 9 năm 1945, ti ếng Việt đã giành lại được vị trí xứng đáng của mình trong một nước Việt Nam đ ộc lập, tự do. Tiếng Việt đã thay th ế hoàn toàn tiếng Pháp trong các lĩnh vực hoạt động c ủa nhà nước và của toàn dân, kể cả lĩnh vực đối ngoại Trong giai đo ạn này, ở nước ta chỉ có một ngôn ngữ là tiếng Việt và một văn tự là ch ữ quốc ngữ. Ti ếng Việt được dùng ở mọi cấp học và ở mọi l ĩnh vực nghiên cứu khoa học từ th ấp tới cao. Từ đây, tiếng Việt đ ã đóng một vai trò quan trọng không thể thiếu trong sự nghi ệp xây dựng đất nước Việt Nam xã hội chủ nghĩa. 4. Chữ viết tiếng Việt a. Vai trò c ủa chữ viết đối với ngôn ngữ Ch ữ viết l à h ệ t h ống ký hiệu bằng đ ư ờng nét được dùng để ghi lại ngôn ngữ. 9 Đ ối với dân tộc nào cũng vậy, sự xuất hiện của chữ viết được coi như là một cái m ốc quan trọng, có tác dụng quyết định bước tiến mới của nền văn minh, tạo điều kiện c ần thiết cho tiếng nói dân tộc tr ở thành một ngôn ngữ phát triển tới trình độ cao. Ch ữ Nôm và chữ quốc ngữ đã phát huy vai trò như vậy đối với tiếng Việt và văn hóa Vi ệt Nam. b. Ch ữ Nôm Sách Tiền Hán thư thời Đông Hán có ghi: “ Thời Đào Đường, có người Việt ở Phương Nam c ử sứ giả qu a nhi ều tầng thông dịch vào triều biếu con rùa thần có lẽ đã s ống hàng nghìn năm, trên lưng có khắc chữ như con nòng nọc, ghi chép việc trời đất m ở mang. Vua Nghiêu sai chép lại, gọi là Quy dịch”. Với những thông tin trên, ta thấy t ừ xa xưa, người Việt cổ đ ã có chữ viết, đã am tường thiên văn lịch pháp, có tri thức tối thi ểu cho việc tổ chức x ã hội và phát triển sản xuất nông nghiệp. Ngôn ngữ của người Vi ệt v à ngư ời Hán chắc chắn là rất khác nhau, vì vậy phải qua nhiều tầng thồng dịch mới hiểu được nhau. Cũng có nghĩa là tiếng Hán và tiếng Việt khác nhau về cội nguồn và thu ộc hai ngữ hệ. Điều đó khẳng định trên địa bàn nước Văn Lang cổ đại có một ngôn ng ữ bản địa và cũng đã có chữ viết. Trong thời kỳ nước ta bị phong kiến phương Bắc thống trị, chữ Hán giữ vị trí độc tôn. Khi ý th ức độc lập, tự chủ và tự cường của dân tộc lên cao, khi yêu cầu phát triển v ề văn hóa và kinh tế của đất nước trở lên bức thiết, cha ông ta đã sáng chế ra một lối ch ữ ghi tiếng Việt, đó là chữ Nôm. Theo các nhà nghiên c ứu, chữ Nôm có th ể hình thành từ khoảng cuối thế kỷ VIII, đ ầu thế kỷ IX, bước đầu được sử dụng từ thế kỷ X đến thế kỷ XII, khi nước nhà đã bước sang k ỷ nguyên độc lập, với các triều đại Ngô, Đinh, tiền Lê, Lý, Trần lừng lẫy chiến công và r ạng ngời văn hóa. V ới sự ra đ ời của chữ Nôm, nền văn học viết bằng tiếng nói của dân tộc đã hình thành và phát tri ển để lại nhiều thành tựu lớn. Tuy nhiên, một mặt do giai cấp phong ki ến thống trị s ùng bái chữ Hán, khinh rẻ và kìm hãm tiếng nói và chữ viết của dân tộc, m ặt khác do c h ữ Nôm có những nhược điểm nhất định (như ghi âm thiếu chính xác, cách vi ết không đ ược được quy định thống nhất) cho nên tác dụng của nó không được phát huy đ ầy đủ. Khoảng cuối thế kỷ XIX, đầu thế kỷ XX, khi chữ quốc ngữ bắt đầu 10 đư ợc thông dụng, chữ Hán kh ông còn được dùng nữa thì chữ Nôm cũng kết thúc vai trò l ịch sử của nó. c. Ch ữ quốc ngữ T ừ giữa thế kỷ XVI, nhiều giáo sĩ người Âu đã đến Việt Nam truyền đạo. Họ học ti ếng Việt, dùng chữ cái La -tinh ghi âm ti ếng Việt để phục vụ cho việc giảng đạo, việ c d ịch và in các sách đạo. Ban đầu, việc ghi âm tiếng Việt còn chưa thống nhất. Mãi về sau, gần suốt nửa đ ầu thế kỷ XVII, họ mới xây dựng nên một lối viết tương đối thống nhất. Chữ quốc ngữ ra đ ời từ đó. Trong s ự ra đời của chữ quốc ngữ, có phần công sức c ộng tác của nhiều người Vi ệt Nam, nhưng vai trò của những giáo sĩ người Âu, nhất l à A.đơ R ốt, rất đáng lưu ý. Năm 1651, h ọ đ ã cho soạn thảo và xuất bản ở Rô -ma hai b ộ sách chữ quốc ngữ đầu ti ên. Có giá tr ị h ơn c ả là cuốn từ điển Việt -B ồ Đ ào Nha -La tinh. Ngày 10/4/1878, Thông tư của Giám đốc Nội vụ Béleard đã chính thức gọi chữ mà các giáo s ĩ phương Tây tạo ra là quốc ngữ. K ể từ khi xuất hiện, chữ quốc ngữ đã có những biến đổi nhất định để đạt tới độ hoàn thiện như hiện nay. 5. Chức năng xã hội của tiếng Việt Ti ếng Việt là phương tiện giao tiếp quan trọng nhất trong xã hội Việt Nam hiện nay. Đó là trong giao ti ếp thường ngày; trong giao tiếp về chính trị, kinh tế, khoa học, văn hóa, giáo d ục, quân sự, ngoại giao Ti ếng Việt là chất liệu của sáng tạo n gh ệ thuật - ngh ệ thuật ngôn từ. Ti ếng Việt là công cụ nhận thức, tư duy của người Việt và nó mang rõ dấu ấn của n ếp cảm, nếp nghĩ và nếp sống của người Việt. Ti ếng Việt là phương tiện tổ chức và phát triển xã hội. V ới các chức năng xã hội trọng đại như trên, v ị trí và vai trò của tiếng Việt trong cu ộc sống x ã hội ở Việt Nam cũng như trên trường quốc tế ngày càng được khẳng định. 6. Đ ặc điểm và phương thức ngữ pháp của tiếng Việt Đ ể thực hiện chức năng x ã hội như trên, ngoài việc được tổ chức theo nguyên t ắc h ệ thống v à nguyên t ắc tín hiệu, tiếng Việt còn có một số đặc điểm riêng trong cơ cấu tổ ch ức v à khi s ử dụng cần chú ý: 11 - Ti ếng Việt là một ngôn ngữ phân tiết tính. - Ti ếng Việt là một ngôn ngữ không biến hình. - Ti ếng Việt là một ngôn ngữ giàu tha nh đi ệu Ti ếng Việt dùng các phương thức ngữ pháp cơ bản sau: - Phương th ức trật tự từ - Phương th ức hư từ - Phương thức ngữ điệu II. GIỮ GÌN SỰ TRONG SÁNG CỦA TIẾNG VIỆT Gi ữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt để sự giàu đẹp phong phú của nó, làm cho nó ngày càng tr ở nên hữu ích hơn trong giao tiếp xã hội là một vấn đề có lịch sử lâu đời và đư ợc đặt ra th ường xuyên. Chủ tịch Hồ Chí Minh từng dạy: "Tiếng nói là tài sản vô cùng lâu đ ời v à vô cùng quý báu c ủa dân tộc. Chúng ta phải giữ gìn nó, quý trọng nó, làm cho nó phổ biến ngày càng rộng khắp". Đ ể giữ gìn sự trong sáng của tiếng Việt, chúng ta cần: - Có tình c ảm yêu quý và thái độ trân trọng đối với tiếng nói và chữ viết của dân tộc; phải tìm tòi và phát hiện ra sự giàu đẹp, cùng bản sắc, tinh hoa tiến g nói của dân tộc ở tất cả các ph ương diện của nó: ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp và phong cách. - Ph ải rèn luyện một tư duy thường trực và thói quen trong sử dụng tiếng Việt sao cho đ ạt tới sự đúng đắn, chính xác, sáng sủa, mạch lạc nhằm đạt hiệu quả giao tiế p cao. - S ử dụng tiếng Việt trong sáng là sử dụng theo các chuẩn mực của tiếng Việt. Đó là chu ẩn mực về phát âm và chữ viết, chuẩn mực về từ ngữ, về ngữ pháp và chuẩn mực v ề phong cách. - Luôn luôn ti ếp nhận những yếu tố ngôn ngữ có giá trị tích cực từ c ác ngôn ng ữ khác đ ảm bảo các yêu cầu về tính truyền thống và hiện đại để phát triển tiếng Việt hiện đ ại. [...]... bảo đảm việc thực hiện một cách nghiêm túc Công tác Văn phòng ở Các cấp 32 Bài 3 TỪ HÁN VIỆT I KHÁI NIỆM TỪ HÁN VIỆT - Theo cách hiểu thông thường: Từ Hán Việt là những từ gốc Hán, được phát âm theo âm Hán Việt, là sản phẩm Việt hóa các yếu tố gốc Hán - Với tư cách là một thuật ngữ ngôn ngữ học: Từ Hán Việt là những từ tiếng Việt có nguồn gốc từ tiếng Hán, đã nhập vào hệ thống từ vựng tiếng Việt, chịu... (Hán) thành náo nhiệt (Việt) thích phóng (Hán) thành phóng thích (Việt) cáo tố (Hán) thành tố cáo (Việt) thương tang (Hán) thành tang thương (Việt) - Hoặc thay đổi các yếu tố trong một từ, một ngữ Ví dụ: nhất cử lưỡng đắc (Hán) thành nhất cử lưỡng tiện (Việt) an phận thủ kỉ (Hán) thành an phận thủ thường (Việt) cửu tử nhất sinh (Hán) thành thập tử nhất sinh (Việt) 3 Từ ngữ Hán được giữ nguyên hình thức... -Trong các từ láy âm tiếng Việt có quy luật bổng trầm: Trong từ láy có hai tiếng thì cả hai tiếng hoặc đều là bổng hoặc đều là trầm; không có tiếng bổng láy với tiếng trầm, và ngược lại 21 Hệ bổng gồm các thanh: không, hỏi, sắc; hệ trầm gồm các thanh: huyền, nặng, ngã Do vậy khi gặp một tiếng mà ta không biết là thanh hỏi hay thanh ngã ta hãy tạo ra một từ láy: nếu tiếng đó láy với tiếng bổng ta có thanh... 2 Ban Chấp hành Trung ương 3 Ủy ban văn hóa, giáo dục, thanh niên, thiếu niên và nhi đồng 4 Ủy ban nhân dân Phường Xuân La, Quận Tây Hồ, Thành phố Hà Nội 5 Trường cao đẳng nội vụ hà nội 6 Tổng liên đoàn Lao động Việt Nam 7 Phó Tổng giám đốc Tổng Công ti Thép Việt Nam 29 8 Phó thủ tướng nước Cộng hòa Xã hội chủ nghĩa Việt Nam 9 Phó giáo sư, tiến sĩ khoa học Luật Nguyễn Văn A 10 Nghị quyết trung ương... trước khi thoát ra ngoài (Chú ý phụ âm là nhữ ng âm có thể đánh vần được) Tiếng Việt có 23 phụ âm: b, c, (k, q), ch, d, đ, g(gh), gi, h, kh, l, m, n, nh, ng(ngh), p, ph, r, s, t, th, tr, v, x Các phụ âm chia thành chia thành hai nhóm: phụ âm đầu và phụ âm cuối Ngoài các chữ cái, do tiếng Việt là ngôn ngữ có thanh điệu, chữ tiếng Việt còn sử dụng thêm 5 dấu để ghi thanh điệu: ` (ghi thanh huyền), ~ (ghi... phong cách khoa học, như " tình nhân loại" thì được chấp nhận, còn nếu chuyển thành "tình loài người" thấy rất ngây ngô và ý nghĩa cũng không thật hoàn hảo, mặc dù ở những chỗ khác, nhân loại có thể chuyển thành loài người III LỖI THƯỜNG GẶP TRONG SỬ DỤNG TỪ HÁN VIỆT 1 Lỗi về cấu tạo từ 36 Tiếng Việt là một ngôn ngữ không biến hình từ và từ Hán Việt cũng mang đặc điểm này Trong quá trình sử dụng, phải... văn màu sắc mà người trình bày tùy chọn không có những quy định bắt buộc Ví dụ: -Tên báo: Nhân Dân, Hà nội mới, Quân đội nhân dân, phụ nữ Việt Nam -Tên tạp chí: Hoa Học trò, Quê hương, Tuổi trẻ Hạnh phúc -Tên sách: Tên sách cũng có cách trình bày tương tự như trên Tên gọi văn kiện thường dùng con chữ in hoa chân phương: BÁO CÁO CHÍNH TRỊ CỦA BAN CHẤP HÀNH TRUNG ƯƠNG ĐẢNG CỘNG SẢN VIỆT NAM TẠI ĐẠI HỘI... ngoài ra tiếng Việt chủ yếu dựa vào cách phát âm và ghi lại cách phát âm đó bằng con chữ tiếng Việt Người ta chỉ viết hoa con chữ đầu âm tiết của từ (giữa các âm tiết có thể dùng gạch nối) Ví dụ: Putin (hoặc Pu -tin) V.I.Lênin (hoặc Lê-nin) Italya (hoặc I - ta - li - a) Matxcơva (hoặc Mát - xcơ-va) Phơriđrich Ăngghen (hoặc Phơ-ri-đrích Ăng-ghen) Hiện nay việc phiên âm tiếng nước ngoài ra tiếng Việt và... Toàn (Giáo Sư Viện Sĩ Nguyễn Khánh Toàn), Chủ nhiệm ủy ban Khoa Học Xã Hội đã là người thành lập ra Ban Đông Nam Á Định hướng của Ban lúc mới thành lập là: a) Nghiên cứu Lịch sử và Văn hóa Đông Nam Á ; 28 b) Lấy Việt Nam làm địa bàn thực địa để có tư liệu so sánh đối chiếu với lịch sử, văn hóa các nước Khác, đặc biệt là các nước ở bờ biển phía Nam của Đông Nam Á; c) Làm rõ tác động của văn hóa Trung. .. với phát âm chuẩn Tiếng V iệt là ngôn ngữ thống nhất Chính tả tiếng Việt về căn bản cũng là một chính tả thống nhất Tuy nhiên, do tiếng Việt có nhiều phương ngữ, nên bên cạnh tính thống nhất là chủ đạo nó cũng có những nét khác biệt khá rõ ràng trong cách phát âm, cách dùng từ giữa các vùng và tạo ra ấn tượng mạnh mẽ về sự tồn tại trong thực tế ba "giọng" nói khác nhau: "giọng" miền Trung và "giọng"

Ngày đăng: 07/01/2015, 08:16

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • 2. Đặc trưng của văn bản hành chính - công vụ.

    • 2.1. Tính chính xác, mạch lạc

    • 2.2. Tính khuôn mẫu

    • 2.3 Tính nghiêm túc, trang trọng, lịch sự

      • 2.4. Tính khách quan

      • 2.5. Tính phổ thông, đại chúng

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan