Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu từ ngữ liên quan đến hiện tượng thời tiết trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với tiếng việt)

215 8 0
Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu từ ngữ liên quan đến hiện tượng thời tiết trong tiếng hán hiện đại (có đối chiếu với tiếng việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

河内国家大学所属外国语大学 研究生 院 *********** NGUYỄN THỊ HƯƠNG GIANG 现代汉语与天气现象有关的词语研究 ——与 与越南语对比 NGHIÊN CỨU TỪ NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN HIỆN TƯỢNG THỜI TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 博士学位论文 研究专业:汉语言学 专业号码:62220204 2016 年于河内 河内国家大学所属外国语大学 研究生 院 NGUYỄN THỊ HƯƠNG GIANG LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 现代汉语与天气现象有关的词语研究 ——与 与越南语对比 NGHIÊN CỨU TỪ NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN HIỆN TƯỢNG THỜI TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 博士学位论文 研究专业:汉语言学 专业号码:62220204 指导老师:1 琴秀才副教授 杜氏青玄博士 2016 年于河内 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 独创性声明 本人声明所呈交的论文是我个人在导师指导下进行的研究工作及取得的 研究 成果。尽我所知, 除了文中特别加以标注的地方之外, 论文中不包括其他人已经发表或撰写过的研究成果。 阮氏香江 2016年8月于河内 论文作者签字 Nguyễn Thị Hương Giang 导师签字 PGS.TS Cầm Tú Tài TS Đỗ Thị Thanh Huyền 摘要 词汇是语言的重要组成部分,而词汇的核心是词义。我们只有对词义进 行研究才能掌握词。本论文选择天气现象词语当做研究对象,其被视为人类认 知世界的最基本的概念, 试图揭示整个天气词汇体系的语义特征及语义建构规律, 从而补充语义学相关理论,帮助解释词义形成过程。 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 词汇是社会发展的一面镜子。在物质世界迅速发展的过程中,词汇的意义 也在不断地扩展。词汇语义扩展的结果必然导致一词多义现象。一词多义现象 在任何一种语言的词汇中都是极为普遍的现象。多义词的词义扩展并非是任意 、毫无规律的,而是有其内在规律和理据可循的。作为源域的具体的天气现象 投射到其他抽象的目标域,形成许多派生语义。本研究从认知语言学角度,运 用原型理论,对天气现象词语语义特征和语义范畴构建进行讨论,然后对汉语 中的“云”、“雨”、“风”的具体语义范畴结构做了分析,并将其与越南语中的“mâ y/vân”、“mưa/vũ”、“gió/phong”的语义范畴结构进行对比,以期客观、系统地 解释其原型义及各成员义项生成的过程。 在综合运用词汇学、语义学、认知语言学、心理学等相关学科的理论和 研究成果的基础上,本论文主要采用对比研究、描写、语义分析、定性和定量 相结合的研究方法对天气现象词语的语义进行多角度、多层面的探讨。我们先 从宏观层面通过考察整个天气现象词语体系的语义特征,找出天气现象词语语 义范畴的相似性和邻近性两类构建基础和隐喻、转喻及概念合成空间模式等三 大构建机制。之后我们又从微观层面选择天气现象词语系统中含“云”、“雨”、“ 风”详尽分析了它们的语义范畴,发现三者语义范畴形成的认知基础基于其自身 自然特征及人们对其亲身经验。“云”的语义范畴可据位置、状貌、运动、属于 天气一环及属于自然一环等五特征可将其成员义项划分入5个次范畴,“雨” 的语义范畴据状貌、雨势、过程、滋润、属于天气一环及属于自然一环等六特 征可将其成员义项划分为6个次范畴,“风”的语义范畴可据无具体之形、流 动、风力、风速、风向、属于天气一环及属于自然一环等七特征可将其义项划 分为7个次范畴。考察分析结果指出,汉语的“云”、“雨”、“风”和越南 语的“mây/vân”、“mưa/vũ”、“gió/phong”的语义范畴结构及其构建基础、构建机 制是大同小异的。 Abstract Vocabulary is the language an important unit, the core of the vocabulary is the meaning Without the study on the lexical meaning, one cannot grasp a word This research focuses on the system of weather terms, regarded as the most basic concept for human cognition to the world, so as to discover the semantic features and their construction rules of the whole weather terms system, as well LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com as to contribute supplements to semantics, and to offer interpretation for lexical meaning Vocabulary is the mirror of the social development In the fast development of physical world, the lexical meaning is extended at the same time in order to satisfy the people’s constant demands The result of the extension of the lexical meaning is polysemous phenomenon Polysemy is a common phenomenon in human languages The extension of word meaning is not irregular or arbitrary, instead there are innate laws to follow Weather as the source domain is mapped into different target domains which creating the other senses of it From the perspective of cognitive linguistics, prototype theory is used to analyze the semantic category structure of the “云”(cloud), “雨”(rain), “风”(wind) in Chinese and compare with the semantic category structure of the “mây/vân”, “mưa/vũ”, “gió/phong” in Vietnamese with a purpose to give a more objective and systematic interpretation to the origin and development of its prototypical sense and other derived senses Based on the theories and research results of lexicology, semantics, cognitive linguistics and psychology, this research explores the meaning system of weather terms from different perspectives and levels by adopting the following methods: comparison, description, semantic analysis and combination of qualitative and quantitative analyses Firstly, from the macro perspective we examine the semantic features of the whole weather terms Secondly, from the micro perspective we make detailed analyses of the semantic category of three words “云” (cloud), "雨" (rain) and “风” (wind) in Chinese, in order to better the research in systematization, from the cross-language perspective, we make a comparative study on the Chinese and Vietnameses weather terms’ semantic category, again for the systematization of our research Finally, we supply a meticulous interpretation for the construction of the weather terms’ semantic category From different perspectives, we get different findings and rules, which constitute the verdicts of our research 目录 绪论 0.1 选题理由 0.2 研究目标及任务 0.3 研究方法 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 0.4 考察范围 0.5 语料收集 0.6 研究意义 0.7 论文结构 第一章 理论基础 1.1 引言 1.2 研究概况 1.2.1 范畴原型理论视角下的词汇研究 1.2.2 与天气现象有关的词语研究 11 1.3 认知语言学观点 15 1.4 原型理论的基本内容 18 1.4.1.原型概念 18 1.4.2.认知范畴 19 1.4.3 家族相似性 20 1.5 原型语义范畴 20 1.5.1 原型义项特征 21 1.5.2 词义扩展的方式 22 1.5.3 隐喻、转喻与语义范畴扩展 22 1.6.小结 第二章 汉、越语天气现象词语基本问题 28 29 2.1 引言 29 2.2 天气现象词语层次范畴 30 2.2.1.天气现象词语范畴层次之间的关系 30 2.2.2.天气现象词语基本范畴词汇特点 37 2.3 天气现象词汇概念变化性 39 2.3.1 一词多义现象 39 2.3.2 一物多词现象 45 2.4 天气现象词语语义表达方式 45 2.4.1 源域单一出现的词 45 2.4.2 源域与目标域同现的词语 51 2.4.3 源域与映射角度出现的词语 54 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 2.5.小结 第三章 现代汉语天气现象词语语义范畴构建 ——与 与越南语对比 55 64 57 3.1 引言 57 3.2 天气现象词语语义范畴构建的基础 57 3.2.1 相似性 58 3.2.2 邻近性 60 3.3 天气现象词语语义范畴构建的机制 61 3.3.1 天气现象词语的隐喻 62 3.3.2 天气现象词语的转喻 76 3.3.3 概念合成空间模式 78 3.4.小结 第四章 现代汉语天气现象词语语义范畴个案分析 ——与 与越南语对比 81 83 4.1 引言 83 4.2 “云”、“雨”、“风”的原型义项 83 4.3 “云”的语义范畴 85 4.3.1 云的位置 85 4.3.2 云的状貌 89 4.3.3 云的运动 94 4.3.4 云属于天候一环 99 4.3.5 云属于自然一环 99 4.3.6 “云”和“mây/vân”语义范畴拓展网络 100 4.4 “雨”的语义范畴 102 4.4.1 雨的状貌 102 4.4.2 雨势 104 4.4.3 雨的过程 107 4.4.4 雨的滋润 109 4.4.5 雨属于天候一环 112 4.4.6 雨属于自然一环 113 4.4.7 “雨”和“mưa/vũ” 语义范畴拓展网络 115 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 4.5 “风”的语义范畴 117 4.5.1 风的无具体之形 117 4.5.2 风的流动 119 4.5.3 风力 121 4.5.4 风速 125 4.5.5 风向 126 4.5.6 风属于天候一环 129 4.5.7 风属于自然一环 129 4.5.8 “风”和“gió/phong”语义范畴拓展网络 132 4.6 小结 134 结语 136 攻读学位期间发表的学术论文 139 参考文献 140 索引 146 附录 148 图表目录 图1: “Time”的语义网络 (Evans, 2004) .8 图2:“Water” 和 “水”的语义拓展网络(贾冬梅和蓝纯) .9 图3:杯子范畴的原型及其成员(Labov) 19 图4:语义扩展方式(Evans,2004) 22 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 图5:隐喻映射(F.Ungerer 和H.J.Schmid,2001) 24 表1:天气现象词汇义项统计表 40 图6:“云”语义范畴一部分 42 表2:“风”的语义范畴列表 43 图7:“云”和“风”语义范畴的交叉 44 图8:【人是自然界】的实体隐喻系统 67 图9:【人类社会是自然界】的隐喻系统 74 图10:四空间模式图 (Fauconnier & Tuner) 79 图11:“云雨”概念合成空间 80 图12:“云” 和 “mây/vân” 的语义范畴拓展对比网络 101 图13:“雨” 和 “mưa/vũ” 的语义范畴拓展对比网络 116 图14:“风” 和 “gió/phong” 的语义范畴拓展对比网络 133 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 绪论 0.1.选 选题理由 在人类漫长的历史发展进程中,人与自然相互依存,人类也是构成大自然 的一部分。自然界对人类生活的影响众所周知,自然界就是人类赖以生存的物 质基础。表示自然现象名称的传承词是世界上大部分语言词汇当中的关键基本 词汇,例如汉语里有:“风、雨、雷、电、星、云、水、火、山、土、天、地” 等。 丰富无穷的各种各样现象中,对人类最为熟悉的是天气现象。天气是指经 常不断变化着的大气状态,既是一定时间和空间内的大气状态,也是大气状态 在一定时间间隔内的连续变化。天气现象是指发生在大气中的各种自然现象, 即某瞬时内大气中各种气象要素(如气温、气压、湿度、风、云、雾、雨、雪 、霜、雷、雹等)空间分布的综合表现。 天气影响到人类的生活、健康、情感等各个方面。可以说天气是人类最基 本的经验之一,因此人们常用它来理解其他的事物,比如:汉语里面有“吞风饮 雨” 形容四处奔波生活艰辛,是用天气来描述人的生活的,“雨魂云梦”指男女情事 “dãi ,越南语中也有相对应的表达,分别为 gió dầm mưa”, “mây mưa”。但是汉语中用来形容女人纯洁聪颖的 “冰雪聪明”,或者赞誉德才超卓的人的“逆风家” 等这类表达越南语里面并没有。“冰雪聪明” 出处于杜甫的“冰雪净聪明,雷霆走精锐”是写樊二十三此人的心思像是被冰雪 净洗过一样的细腻而敏捷。这原不是用来形容人的,是杜甫借物言志的诗句。 由于汉族古人认为冰雪是圣洁之物,常常用来形容美丽,并且有着高尚纯洁道 德情操的人,后人便常借杜甫这诗,用来形容人聪明非凡。但真正被用来形容 女子应该是明代,明代有个文人张溥夸奖友人十一岁的小女儿“冰雪聪明”,后 被广泛用于形容年轻貌美,气质不凡,德行兼备的女子。可见不同民族语言中 与天气现象有关的词语(我们简称为天气现象词语)反映民族思维、文化方面 上的异同。 关于天气词语研究,我们选择含有“云”、“雨”、“风”、“雪”、“雷”、“闪” 、“霜”、“雾”等汉语词语当做研究对象,其原因为它们都是最突显的、最熟悉 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 雪顶 411 满是白发的头顶。 雪烦 412 消除烦闷。 雪愤 413 洗雪冤恨。 雪糕 414 白色米糕。 415 雪格 喻高洁的品格。 雪恨 416 洗掉仇恨。 417 雪浪 白色浪花。 雪里送炭 418 比喻在他人急需时给以及时的帮助。 雪理 419 洗雪审理。 雪毛 420 白色羽毛。 雪梅 421 梅花色白 422 雪魄 借指具有高尚品格的灵魂。 雪泣 423 揩拭眼泪。 424 雪刃 明亮锋利的刀剑。 雪乳 425 白色浓厚的浆液。指酒。 雪上加霜 426 比喻一再受到灾难,苦上加苦。 427 雪霜姿 霜雪般的姿容。 428 雪胎梅骨 喻高洁。 429 雪衣 白色的羽毛。 430 雪意 指高洁的情致。 雪鱼 431 鱼名。因色白如雪,故名。 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 雪怨 432 谓报仇。 雪正 433 昭雪更正。 寻风捉影 434 喻说话做事毫无根据 迅雷风烈 435 形容变化极快。 鸦云 436 形容妇女乌黑而浓密如云的头发, 烟霏雾集 437 借指美女 形容众多。 烟霏雨散 438 形容众多 烟云过眼 439 比喻很快就消失的事物 440 严霜烈日 比喻艰苦环境下的严峻考验或经受此考验的刚毅节操。 野鹤孤云 441 无拘无束,来去自由的人 野鹤闲云 442 无拘无束,来去自由的人 一头雾水 443 形容摸不着头脑,稀里糊涂。 疑云 444 比喻积聚在心里的疑虑 以贱雪贵 445 谓以轻贱之物擦拭贵重之物。 倚云 446 靠着云。形容极高 意气风发 447 形容精神振奋,气概豪迈 阴云 448 形容忧郁不快的脸色 引风吹火 449 利用风来吹火,使火越烧越旺。比喻从中煽动,挑起事端 450 迎霜兔 指白兔。 拥雾翻波 451 比喻煽动情绪,挑起事端或进行破坏活动。 尤云殢雨 452 喻缠绵于男女欢爱 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 游响停云 453 形容响亮的歌声,高入云霄,能使流云受阻而停下来 雨爱云欢 454 指男女幽会合欢 雨过天青 455 比喻情况由坏变好 雨恨云愁 456 喻男女间离别之情 雨晦 457 指乱世或艰难的处境 雨魂云梦 458 指男女情事 雨迹云踪 459 比喻男女情好的往事 雨绝 460 谓如雨水落地﹐不可能再回到云层。比喻事情之不可挽回 雨窟云巢 461 指男女幽会之所 雨淋日晒 462 雨水淋浇﹐太阳曝晒。亦形容露天劳作或旅途的辛苦 雨露 463 喻恩泽 雨媚云娇 464 形容美人娇媚的情态 雨媚云娇 465 形容美人娇媚的情态 雨沐风餐 466 借雨水洗头﹐在风里吃饭。比喻奔波劳苦 雨泣云愁 467 泪下如雨﹐愁多如云。形容忧愁深重 雨怯云娇 468 形容美人娇媚的情态 469 雨濡 引申为教化润泽 雨润云温 470 比喻男女情好 雨散云收 471 指男女欢会已毕 雨射 472 箭发如雨 雨态云踪 473 指男女情事 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 雨卧风餐 474 意谓风口处吃饭﹐雨地里住宿。后以"雨卧风餐"形容生活飘泊 无定 雨席云床 475 指男女幽会之所 雨歇云收 476 比喻男女离散 雨羞云困 477 谓对男女之事感到羞怯和厌倦 雨意云情 478 指男女幽会合欢 雨约云期 479 指男女约会 雨云 480 指男女幽会合欢 雨云墙 481 比喻阻隔男女欢会的障碍物 482 雨云乡 指男女欢会 雨沾云惹 483 指男女幽会合欢 雨帐云屏 484 指男女幽会之所 遇事生风 485 指一有机会就挑拔是非,引起事端 月白风清 486 微风清凉,月光明朗。形容夜景美好 月晕而风 487 月晕出现﹐将要刮风;础石湿润﹐就要下雨。比喻从某些征兆 ﹐础润而 可以推知将会发生的事情 雨 云布雨润 488 比喻教化远播 云锸雨杵 489 锸如云集﹐杵如雨下。形容迅速地挖泥捣土 云愁海思 490 如云似海的愁思 云愁雨怨 491 喻指离情别愁 云窗雾槛 492 借指高耸入云的楼阁。 云催雾趱 493 如云雾的疾行。 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 云飞 494 比喻快速行进 云行雨施 495 喻广施恩泽 云居 496 指隐居之所 云开雾释 497 常用以比喻怨愤、疑虑得以消除。 云柯 498 比喻人品风格高尚 云客 499 指隐者或出家人 云迷雾罩 500 形容天气昏暗,气氛阴森。 云泥异路 501 比喻地位相差悬殊 云泥之别 502 比喻高低差别悬殊 云泥之差 503 比喻高低差别悬殊 云轻柳弱 504 比喻妇女的头发轻柔﹐腰肢细软 云扰 505 比喻动荡不安 506 云仍 指远孙 云髾 507 辫发梢 云水客 508 云游四方的人 云水乡 509 云水弥漫﹐风景清幽的地方。多指隐者游居之地 510 云孙 指远孙 云态度 511 形容女子柔媚而轻盈的仪态 云天雾地 512 比喻不明事理﹐糊里糊涂 云屯雾散 513 形容众多的人忽聚忽散。 云屯星聚 514 形容众多的人聚集在一起 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 云屯蚁聚 515 形容众多的人聚集在一起 云屯雨集 516 形容众多的人聚集在一起 云雾 517 比喻令人烦恼之事 云雾茶 518 因产于南岳的高山云雾之中而得名。 云雾迷蒙 519 云消雾散 520 形容模糊不清的样子。云雾笼罩,使景物隐隐约约,看不清 楚。 比喻事物消失得干干净净。 云迅 521 形容其快 云鸦 522 形容妇女乌黑而浓密如云的头发,借指美女 云烟 523 比喻容易消失的事物 云谊 524 高厚的情谊 云翼 525 比喻远大的志向﹑抱负 云雨 526 指男女幽会合欢 云遮雾障 527 云雾遮挡视线,看得很模糊。 云鬒 528 浓黑轻柔的秀发 云蒸雾集 529 如云雾之蒸腾会集。形容众多 运斤成风 530 比喻手法熟练,技艺高超,又说技巧熟练,大胆、快捷而有 力 阵云 531 比喻拥挤的人群 栉风沐雨 532 谓以风梳发,以雨洗头。形容在外奔波,不避风雨,历尽艰 栉霜沐露 533 辛 形容奔波劳苦。 壮志凌云 534 形容志向非常远大 追风觅影 535 追寻如风、影那样虚空的东西 LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com 追风逐影 536 追寻如风、影那样虚空的东西 追云 537 形容迅疾 走漏风声 538 消息被透漏出去 坐春风 539 比喻承良师的教诲 论文中所收集的越南语词语: 序 词语 词典解释 号 1.Ăn gió nằm mưa (风餐雨宿) 2.Ăn gió nằm sương (风餐雨宿) 3.Bạt phong long địa (风驰电扫) 4.Bèo dạt mây bay (浮萍飘云) 5.Bèo mây (萍云) Cảnh đường xa, chịu đựng gió mưa vất vả ngồi trời (形容旅途或野外生活的艰辛) Cảnh đường xa, chịu đựng gió mưa vất vả ngồi trời.( 形容旅途或野外生活的艰辛) (Chạy)rất nhanh, mạnh khơng nhanh nữa.(形容猛烈、迅快) Nói đời phiêu bạt người khơng thể sống yên ổn nơi.(喻指居无所定的漂泊生活) Thân phận người phụ nữ lênh đênh, trôi vô định, không nơi nương tựa, cánh bèo trôi mặt nước, đám mây lơ lửng bầu trời LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com (比喻犹如萍在水上浮动、云在空中飘荡的妇女生活 ) 6.Bèo mây chìm (浮萍飘云) 7.Bốn bề sương tuyết (霜遮雪盖) 8.Bn mây bán Nói đời phiêu bạt người sống n ổn nơi (喻指居无所定的漂泊生活) Ví với hồn cảnh khắc nghiệt (形容艰苦环境) Khoe khoang buôn bán thực chẳng có gì, gió(将云和风做生 chẳng làm gì.(吹牛做大生意,其实不然) 意) 9.Cá gặp nước, rồng Gặp dịp có điều kiện thuận lợi, hợp với ý muốn gặp mây để hoạt (龙云鱼水) động.(比喻遇到合乎期望的好机会,) Cả gió tắt đuốc 10 (大风烛灭) Cây cao chẳng quản 11 Lực lượng đối địch mạnh dễ nguy hiểm.(形容强大的对方力量威胁到我方的安全) Những người địa vị cao mà vững vàng, chẳng sợ gió chống rung(根深不怕风 đối.(形容人处于稳固的高地位就不怕任何打击) 摇动) Cây cao gió 12 Ở địa vị cao dễ bị cơng kích lay(树大招风) (比喻人的地位越高越容易惹人注意,引起麻烦) Cây muốn lặng mà 13 Ví tình trạng muốn n thân kẻ khác khơng gió chẳng dừng(树欲静而风 yên.(比喻自己愿望安稳,别人却故意惹麻烦) 不止) Chải gió gội mưa 14 (餐风沐雨) Chân mây cuối trời 15 Cảnh đường xa, chịu đựng gió mưa vất vả ngồi trời.(形容行旅或野外生活的艰苦) Chỉ nơi xa xăm cách trở.(喻指遥远地方) (云脚天尽) Chín tầng mây 16 (九层云) Chớp bể mưa ngang 17 (轰雷掣电) Chỉ khoảng cao không trung (形容高远的天空) Hiện tượng thời tiết xảy thất thường, khó đốn định ứng phó, dùng để biến làm thay đổi trật tự thông LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com thường.(难以预料的天气现象。比喻急剧变化的政治 形势。) Chớp bể mưa nguồn 18 (轰雷掣电) Hiện tượng thời tiết xảy thất thường, khó đốn định ứng phó, dùng để biến làm thay đổi trật tự thơng thường.(难以预料的天气现象。比喻急剧变化的政治 形势。) Có cứng đứng 19 đầu Phải có dũng khí đương đầu với khó khăn trắc trở.(形容有本领才敢于面对困难和挑战) gió(大树迎风而立 ) Có gió lung biết Phải có thử thách biết phẩm chất 20 tùng bá người.(比喻节操坚定,经得起考验) cứng(疾风知劲草 ) Coi gió bỏ buồm 21 (看风使帆) Làm phải thận trọng, thấy có đủ điều kiện tiến hành.(看风向掌握船帆。比喻随机应变,看情况办事 ) Đã mưa mưa cho 22 Đã cho thứ gì, nên cho người chung quanh khắp(下雨的话, nữa.(比喻如果给予恩惠,应该公平的,使谁都能收 该到处下) 到) 23 Dãi nắng dầu sương (栉霜沐露) Dầm mưa dãi gió 24 (冲风冒雨) 25 Dầm mưa dãi nắng (雨淋日晒) Đạn bắn mưa 26 Chịu đựng nhiều nỗi gian lao vất vả sống.(形容生活艰苦困难) Chịu đựng nhiều nỗi gian lao vất vả sống (形容生活艰苦困难) Chịu đựng nhiều nỗi gian lao vất vả sống (形容生活艰苦困难) Đạn bắn nhiều dồn dập.(形容子弹放得下雨似的) (弹如雨下) 27 Đạp tuyết giày Khơng ngại khó khăn gian khổ.(不怕艰苦困难) sương (踏雪冒露) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Đạp tuyết tầm mai 28 (踏雪寻梅) Có lối sống đầy thi vị, mơ mộng, ví nhà nho thời trước khơng ngại đường xa gió tuyết để tìm cảm hứng nguồn thơ.(比喻充满诗意和浪漫的生活,犹如文人墨客不 管路程多艰苦去寻找诗兴) Đầu sóng 29 gió(浪头风源) Ví nơi phải trực tiếp đương đầu với khó khăn, nguy hiểm lớn nhất.(比喻直接面对最严峻威胁的地方) Đi mây gió 30 (云飞风走) Dùng mỉa mai để việc lên đồng việc hút thuốc phiện.(讽刺吸鸦片或与灵魂交谈的迷信活动) Đi nắng mưa 31 Tả cảnh vất vả cực nhọc (雨淋日晒) (形容露天辛苦环境) Đi sương mù 32 Tả cảnh vất vả cự nhọc (霜行草宿) (形容露天辛苦环境) Diều gặp gió 33 (风筝乘风高飞) Địn gió 34 (风的打击) Ghen bóng ghen gió 35 (风妒影忌) Gió bãi trăng ngàn 36 (田风林月) Ví trường hợp đà phát triển nhanh gặp thời cơ.(喻指遇到顺利环境就迅速发展) Cú đánh vào tinh thần lời doạ nạt, thị uy.(精神打击,威胁别人的语言) Ghen tuông cách vu vơ tính hay suy diễn.(无理而没有事实依据地产生妒忌情绪) Tả cảnh sống phong trần phiêu bạt, mai khách giang hồ người chinh chiến.(形容江湖客或征夫长途奔波的户外环境艰苦 生活) Gió bắt mưa cầm 37 (风围雨锁) Ví trường hợp có nhiều điều ngăn trở , khơng thể làm theo ý được.(形容受到威胁或障碍,不能按照自己意愿行事 ) Gió bể mưa ngàn 38 (海风林雨) Gió chiều xoay 39 chiều Giang hồ khắp nơi với bao vất vả gian trn.(形容长途奔波的户外环境艰苦生活) Ví cách xử khơn khéo lựa theo thời thế, cốt yên ổn có lợi cho thân.(比喻随机应变,看情况办事) ấy(随风转舵) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Gió dập sóng 40 vùi(风吹浪打) Gió giật mây vần 41 Cảnh gian truân, đời phiêu bạt.(比喻遭受磨难,生活漂泊) Nói xe nhanh quá.(比喻疾快) (风驰云卷) Gió kép mưa 42 đơn(粗风暴雨) Ví tai hoạ, bất trắc xảy với người phụ nữ chân yếu tay mềm.(比喻柔弱女子突然遭到的意外灾祸) Gió mát trăng 43 (凉风清月) 44 Gió táp mưa sa(风驰雨骤) Gió thảm mưa sầu 45 Cảnh thiên nhiên tươi đẹp ban đêm (形容夜天的美丽风景) Ví tai hoạ, khó khăn liên tục dồn dập.(疾风暴雨打击,喻指连续到来的灾祸、障碍) Nói gió mưa gợi nỗi đau buồn.(形容愁惨悲哀的情绪) (凄风苦雨) 46 Gió thoảng ngồi tai (风吹过耳) Lời nói, việc lướt qua, thống qua, khơng gây tác động để lại ấn tượng mạnh mẽ.(比喻漠不关心,毫不在意) Gió to sóng 47 (大风大浪) Gió trúc mưa 48 mai(竹风梅雨) Gió tựa hoa 49 kề(风依花靠) Hội gió mây 50 (风云会) Hội rồng mây 51 (龙运会) Khi nắng cịn có 52 mưa(有晴天也有 Sóng gió dội, dùng khó khăn thử thách lớn.(形容巨大的障碍、考验) Cảnh thiên nhiên tươi đẹp, mát mẻ (形容美丽的自然风景) Cảnh tình tự đơi trai gái (喻指男女相恋私情) Sự gặp gỡ tốt lành, thời thuận lợi (喻指遭逢到好机会) Sự gặp gỡ tốt lành, thời thuận lợi (喻指遭逢到好机会) Phải đề phịng lúc xảy khơng có lợi cho mình.(比喻生活中有顺利也有困难,要事先预防) 雨天) Khóc mưa 53 (泪如雨下) Khơng có mây 54 có Khóc nhiều, khóc sướt mướt(眼泪像大雨一样落下,比喻非常悲痛) Hiện tượng xảy phải có nguyên nhân nó(没有云就没有雨,比喻任何事物都有其缘故) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com mưa(非云无雨) Lời nói gió bay 55 (言语犹如风吹) Lời nói ngồi miệng thoảng qua gió, khơng lưu giữ lại bị lãng quên ngay.(言语像风一样,不能留下来,容易被忘掉) Lời sấm(雷语) 56 Lời dự đoán kiện lớn xảy (对未来将发生的事情预报的预言) Lựa gió bỏ buồm 57 (见风使舵) Lựa gió phất cờ 58 (见风使舵) Mây bay hạc lánh 59 Lựa chiều hướng thuận lợi mà tiến hành công việc.(比喻随机应变,看情况办事) Lựa chiều hướng thuận lợi mà tiến hành công việc (比喻随机应变,看情况办事) Chỉ người tu hành ẩn.(喻指避世隐居的人) (闲云野鹤) Mây khói 60 (烟云) Mây mưa(云雨) 61 Mây khói, dùng để ví chốc tan tành, khơng cịn nữa.(喻指突然消失的东西) Dùng để ví chung chạ xác thịt.(喻指男女幽会合欢) Mày ngài da tuyết 62 (蛾眉雪肤) (Người gái) xinh đẹp có lơng mày nhỏ dài, da trắng tuyết.(形容眉毛细而长、皮肤雪白的美丽女子) Mây xanh 63 (青云) 64 Mưa bom bão đạn Khoảng không trời cao, nơi nhìn thấy màu xanh (形容高远的天空) Sự ác liệt chiến tranh.(形容战争的激烈) (弹如暴雨) Mưa dầm gió 65 Sự khắc nghiệt thời tiết.(形容天气恶劣) bấc(苦雨凄风) 66 Mưa gió(风雨) Mưa gió, dùng để thời tiết (指天气) Mưa lúc mát 67 Nói người thường túng thiếu, đến lúc giả lúc mặt lúc mừng lúc ấy(什么时候下雨 ấy.(谓贫穷或生活条件困难的人,什么时候有钱或遇 ,什么时候凉快) 到顺利环境什么时候感到高兴,尽享此时兴福) Mưa móc(雨露) 68 Mưa sương, dùng để ví ân huệ ban xuống.(本义指雨和露,比喻恩惠) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Mưa nắng bất 69 kì(风云不测) Mưa thuận gió 70 hồ(风调雨顺) Mượn gió bẻ 71 măng(引风吹火) Nắng lâu gặp trận 72 mưa Những tai nạn xảy đột ngột, trước được.(不可预料的意外灾难) Điều kiện khí hậu thời tiết thuận lợi (比喻良好天气条件) Dựa vào điều kiện thuận lợi mà thực ý đồ mình.(利用顺利条件实现自己的意图) Nói sung sướng hưởng niềm hạnh phúc sau thời gian dài đau rào(久旱逢甘雨) khổ.(形容盼望已久终于如愿的欣喜心情) 73 Nắng nôi sương hàn Thời tiết khắc nghiệt.(指恶劣天气) (日炙风吹) Ngọn đèn trước 74 gió(风前烛) 75 Nhanh chớp (闪快) Như rồng gặp mây 76 (龙兴云属) 77 Nói bóng nói gió (风言影语) Nói bếp bênh, nguy hại lúc nào.(谓不安全情况,随时遭到危险) Rất nhanh, khoảnh khắc, ví ánh chớp loé lên tắt ngay.(形容很快,犹如打闪地瞬间内发生) Gặp may mắn, thoả nguyện (比喻机遇或良好机会) Khơng nói thẳng trực tiếp, mà nói xa xơi mượn chuyện khác để nói cho người ta tự suy ngẫm mà hiểu ý.(喻指谈那些无牵连的,没有直接提及事实) Nổi trận lơi đình 78 (大发雷霆) Nước mắt mưa 79 (泪如雨下) Ơn mưa móc 80 Nổi giận ghê gớm, ví sấm sét vậy.(暴怒,发泄出强烈的怒气) Khóc nhiều, khóc sướt mướt (眼泪像大雨一样落下,比喻非常悲痛) Ơn ban xuống.(比喻恩惠) (雨露) Phong ba(风波) 81 Khó khăn sống (比喻生活中的困难障碍) Phong ba bão táp 82 Những khó khăn thử thách lớn phải trải qua, vượt qua.(比喻巨大的困难、考验) Phong hoa tuyết 83 nguyệt(风花雪月 Các đề tài quen thuộc, thi hứng thơ ca nhà nho trước đây.(谓文人墨客的典型诗兴) ) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Phong 84 nguyệt(风月) Phong sương 85 (风霜) Phong trần 86 (风尘) Phong vân 87 (风云) Rày gió mai mưa 88 (时晴时雨) Dùng để nói chuyện yêu đương trai gái.(比喻男女情好) Thường dùng để ví nỗi gian nan, vất vả sống.(比喻生活中的艰苦) Dùng để nỗi gian nan vất vả phải trải qua sống.(比喻生活中的艰苦) Dùng để ví dịp tốt, dịp may để lập công danh, nghiệp.(比喻事业生涯中的良好机会) Chỉ đời nhiều biến động, khó mà lường trước được, tựa thay đổi thất thường thời tiết.(形容犹如天气情况不可预料的生活变动) Rồng mây 89 (龙云) 90 Sấm bên đông động bên Dùng để hội tốt đẹp để lập cơng danh.(比喻事业生涯中的机遇) Nói người mà động đến người khác.(比喻论甲方,影响到乙方) tây(东边打雷西边 吃惊) Sấm động giá 91 tan(雷打雾散) Sấm ran(打雷) 92 Nói việc nổ làm cho việc khác hết tác dụng.(形容某事发生,使其他事物无效) Lời nói, âm lúc tạo tiếng vang lớn sấm.(形容同时发出来的声音造成巨大响声) Sấm sét 93 (雷电) Sấm 94 truyền(雷言) Dùng để động tác mạnh khủng khiếp.(形容猛烈的行为) Lời sấm tiên đoán kiện lớn tương lai (对未来将发生的事情预报的预言) Sấm vang(雷响) 95 Dùng để lời đồn khắp nơi.(喻指到处传播的消息) Sương gió(风霜) 96 Thường dùng để gian truân vất vả đời.(比喻生活中的艰苦) Sương 97 khói(烟雾) Thanh vân 98 (青云) Thường dùng để ví hư ảo, mong manh, khó nắm bắt.(比喻难以捉摸、不真实的东西) Mây xanh, dùng để đường công danh hiển đạt.(比喻事业成功,名声显赫) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com Thừa gió bẻ 99 măng(引风吹火) Tóc mây(云发) 100 Dựa vào điều kiện thuận lợi mà thực ý đồ mình.(利用顺利的条件实现自己的意图) Tóc xanh, mềm đẹp phụ nữ.(形容妇女美丽的头发) Tràn cung mây 101 (满云天) Một cách thoải mái, không cần biết tự hạn chế, không nghĩ đến hậu quả.(意味着多而随便,任情适意,不要拘束) Tráng chĩnh chờ trời 102 mưa(洗水缸,等 Chuẩn bị trước để mong hưởng lợi lộc cịn xa.(比喻过分期待不切实的恩惠) 雨下) Trăng gió(风月) 103 Quan hệ u đương nhăng nhít hời hợt.(比喻不正当的男女情爱) Trời quang mây 104 Thời tiết đẹp.(形容晴朗天气) tạnh(风轻云净) Tuyết chở sương 105 che(雪盖雾笼) Vân cẩu 106 (苍狗白云 ) Vân du 107 (游云) Bị chia cách gặp nhau, ví bị sương tuyết che phủ.(比喻障碍力量) Mây biến hình chó, ý nói biến đổi không lường.(比喻事物变幻无常) (Người tu hành) chơi xa giống đám mây bay trời.(比喻犹如空中游云自由飘浮的道士) Vân vũ(云雨) 108 Cuộc trai gái vui vầy với (喻指男女幽会合欢) Vén mây mù 109 Muốn thành cơng cơng việc trước hết phải gạt thấy trời bỏ trở ngại/ gạt bỏ u mê, thấy chân xanh(拨开乌云见 lí.(比喻越过障碍得到成功或冲破黑暗见到光明) 青天) Vén mây nhảy 110 (Các sĩ tử) đỗ đạt cao.(比喻才学优异显达) sóng(拨云越浪) LUAN VAN CHAT LUONG download : add luanvanchat@agmail.com ...现代汉语与天气现象有关的词语研究 ——与 与越南语对比 NGHIÊN CỨU TỪ NGỮ LIÊN QUAN ĐẾN HIỆN TƯỢNG THỜI TIẾT TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI (CÓ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT) 博士学位论文 研究专业:汉语言学 专业号码:62220204 指导老师:1 琴秀才副教授... download : add luanvanchat@agmail.com 本研究的语料主要来源于最有代表性的大型词典:汉语语料主要选自《汉 语词典》(第六排版),越南主要语料来源于《Ðại Từ Ðiển Tiếng Việt》(越语大词典)(2007年版)。这两部词典都最权威、最可靠的。另外,为求 语料的丰富,我们还从其它一些分类词典、著名语言语料库以及汉、越语现、 当代文学作品等中进行语料收集。... following methods: comparison, description, semantic analysis and combination of qualitative and quantitative analyses Firstly, from the macro perspective we examine the semantic features of the

Ngày đăng: 06/12/2022, 09:02

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan