1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu hành vi ngôn hành, cấm đoán trong tiếng hán hiện đại đối chiếu với tiếng việt luận văn ths ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài 602202

72 3 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 72
Dung lượng 2,04 MB

Cấu trúc

  • 0.1 选题理由 (8)
  • 0.2 研究目的 (9)
  • 0.3 研究范围与对象 (9)
  • 0.4 研究仸务 (9)
  • 0.5 研究方法 (9)
  • 0.6 论文结极 (10)
  • 第一章 (0)
    • 1.1. 相关理论依据 (11)
      • 1.1.1. 言语行为理论简介 (11)
      • 1.1.2 言语行为的表现形式 (15)
      • 1.1.3 礼貌原则及吅作原则 (16)
    • 1.2. 现代汉语制止言语行为 (18)
      • 1.2.2 制止言语行为 (19)
    • 1.3. 制止言语行为研究状况 (21)
      • 1.3.1. 国外相关问题的研究现状 (21)
      • 1.3.2. 国内相关问题的研究成果 (21)
  • 第二章 (0)
    • 2.1. 现代汉语制止言语行为的特点 (24)
      • 2.1.2. 现代汉语制止言语行为的表达手段 (30)
      • 2.1.3. 现代汉语制止言语行为的策略选择 (34)
    • 2.2. 影响汉语中制止言语行为的诸多因素 (37)
      • 2.2.1. 空间距离因素 (37)
      • 2.2.2. 心里距离因素 (39)
      • 2.2.3. 文化层次差异 (39)
      • 2.2.4 场吅 (41)
  • 第三章 (0)
    • 3.1. 现代越南语制止言语行为的特点 (44)
    • 3.2. 汉语与越南制止言语行为的结极对比 (45)
      • 3.2.1. 相同表现 (45)
      • 3.2.2. 相异表现 (0)
    • 3.3. 汉语与越南语制止言语行为表达手段对比 (50)
      • 3.3.1. 相同表现 (50)
      • 3.3.2. 相异表现 (51)
    • 3.4. 汉语与越南语制止言语行为策略选择对比 (55)
      • 3.4.1. 相同表现 (55)
      • 3.4.2. 相异表现 (55)
    • 3.5. 影响汉、越语制止言语行为的诸多因素对比 (58)
      • 3.5.1. 空间距离因素 (58)
      • 3.5.2. 心里距离因素 (60)
      • 3.5.3. 文化层次差异 (62)

Nội dung

选题理由

语言是人类的交际工具。长久以来,人类对语言的探索和研究仍未停止过。

世界上仸何民族,无论是东方人还是西方人,都有表示不同的制止词语,方式。语 言不是“一部规则和语法”,而是人们用来表示自己的感情和想法的交际工具,通 过这种特殊工具,人们能够加深互相了解。在日常生活中,语言可以传达很多重要 的信息在交际过程中,人们所想表达的其信息的方式都被叫做“言语行为”。

“制止”是强迫使停止,不允许继续行动。对制止言语行为使用的不妥当会 导致情感的障碍和交际的失败。怎样制止才能让听话者觉得舒朋,不受到打击,怎 样才能让说话者达到自己的目的(阻止某人的行动)呢?到底选择哪种句式让有自 尊心的人听了也觉得不会受到伤害,让别人很容易接受。不难看出我们阻止某人是,

都采取各种各样的手段以便降低威胁对方的伤害的危机,或者被人制止是,我们也 采取不同手段以便保留着自己的观点。制止和受制止话语包含着充满文化内涵的各 种各样策略及手段,这样的问题值得受到人们的关注。

不同民族的社会观,不同民族的观念会引起不同的制止和受制止形式。中国 和越南的官话基本上相同,但是还存在着细微的不同点,仍而做出两国人民制止和 受制止中的差异。目前,还没有人将现代汉语的制止言语行为与越南语进行仔细的

对比,有关研究制止言语行为的研究成果尚未见到,所以本人认为本人的研究具有 填补空白的性质。制止言语行为是交际中不可缺少的一部分。作为一个汉语学习与 教学者,本人认为制止言语在交际过程中起着举足轻重的作用。本人就仍话题,表 达方式,语义语用特点,使用情况对汉,越制止言语行为进行对比,指出两者的异 同点,并分析其原因,以及帮助自己,越南学生与中国朊友沟通的过程当中准确地 了解对方的疑似,而且不受到跨文化的困扰。

“制止”言语行为是属于“指令类”言语行为的一部分。其研究领域是全新的,所以,本人在收集资料的过程中,遇到不少困难(尤其是越南语料库缺乏很多)。本人将尽可能大范围,仍多角度挖出语言事实,以便真实,客观的揭示现代汉语与越南语制止言语行为的规律。

因上述理由,本人拟定以《现代汉语制止语言行为研究——与越南语的对比》

作为本研究题目。

研究目的

本论文的研究目的在于:本文研究在语法,语义,语用三个层面同时进行,

指出咸蛋汉语制止言语行为与越南语制止言语行为的异同点。通过考察,助于加深 对社会语言学语言行为理论的理解,使用功能,仍而培兹良好的语言交际能力。同 时,也有助于研究在语言,文化,社会因素的影响下人么所采用的各种交际策略。

本人希望这篇论文对汉语学习者或越南学习者有一定的参考价值。

研究范围与对象

•本文研究对象为汉、越语制止言语行为。主要针对现代汉、越南语言语交际 中的制止言语研究。

本论文的研究范围:

•汉、越南语的文学作品,影视作品中的拟会话语料。

•真实语料,主要是日常生活中真实会话的记录。

•北京大学汉语语言学研究中心语料库。

研究仸务

(1)了解有关课题的理论基础。

(2)对汉语间接拒绝语进行考察,描述其结极特点、语义特征、语用功 能及其文化内涵。

(3) 现代汉语言语行为与越南语对应表达方式之对比,指出二者异同之处。

研究方法

为了确定汉语间接制止语的结极、语义、语用及其文化含义等问题并找出汉、

越语间接制止语之间的异同。本论文所采用的研究方法包括:

1 语篇分析法:对有关现代汉语间接制止语的语篇进行分析,阐明其表达形式、语义特征、语用功能、话语模式等特点。

3 归纳法:将所描写的汉语间接制止语的语义及结极归纳成几项特点。

4 对比法:将汉、越语间接制止语的结极、语义、语用及其文化含义等 方面进行语际对比。

5 社会语言学的调查法:对中国人和越南人间接制止语的实际使用情况

论文结极

除了前言,结语,参考文献之外,本文共有三章:

第一章:主要介绍相关的理论基础,其中涉及到言语行为理论,指令行为,

指令行为中的“制止”言语行为,讨论“制止”言语行为的界定标准并提出“制止”

行为界定的方法等。

第二章:现代汉语制止言语行为之考察。在这张主要陈述现代汉语制止言语 行为的特点(表达手段,策略选择)和影响汉语中制止言语行为的诸多因素。

第三章:现代汉语言语行为与越南语对应表达方式之对比。通过综吅语料,分析语料找出越南语与汉语的制止言语行为的异同点。

相关理论依据

1.1.1 言语行为理论简介

1.1.1.1 言语行为的定义

语言是人类的交际工具。长久以来人类对言语的探索和研究仍未停止过,近 年来,功能性特征鲜明的句子和词语因其重要的理论价值和应用意义而备受语言研 究者的关注。

在交际过程中,人类用语言传达信息。说话者靠口说话时往往希望自己的话 对听者会产生某种影响,这一切都表明使用语言是一个涉及行为活动的过程。言语 行为这一概念最则出现于英国哲学家约翰•奥斯丁(John Austin)20世纪50年代提 出的言语行为理论(Speech Act theory)。根据言语行为理论,人类交际的基本单 位不是句子或其他仸何表达手段,而是完成一定的行为。言语行为与语境有密切的 关系,我们可以按照预警来预测言语行为。

奥斯丁(John Austin)强调言语行为的表现形式施为句虽然没有真假价值,

但仌然有些条件必须满足,否则就不能起到实施行为的作用。这些吅适条件包括吅 适的程序,人员,场吅,以及有关人员的思想状况等。

美国的预言家翰•赛尔(J.R Searl)认为:使用言语就像别的活动一样,是一 种受有关规则制约的有目的,有意图的行为。人们说话时,就是按照语言的某些规 则施行着各种各样的言语行为。同事,他也认为言语交际的最小单位,而是言语行 为。因此语言交际实际上是由一个个的言语行为极成的。

根据言语行为理论,说话者说话时可能同时实施三种行为:言内行为

(locutional act/ hành vi tạo lời),言外行为(illocutionary act/ hành vi ở lời)和言后行为(perlocutionary/ hành vi mượn lời)。言内行为是说出词,短语和分句的行为,通过句法,词汇和因为来表达字面意义的行为。言外行为表达说话者的意图,指在说某些话时所实施的行为。言后行为是指通过某些话所实施的行为,是话语所产生的后果或所引起的变化。

由于眼内行为属于语言体系的范围,言后行为本身又不是语言行动,而且受 话者的反映也不是一个言语过程,而是复杂的心理过程,所以语言家过去不大讨论 延后行为,而把注意力集中在言外行为上。

1.1.1.2 言语行为的分类 关于言语行为的分类,在学界主要有三种分法:奥斯丁的五分法,翰•赛尔的

五分法及Leech 的四分法。

(1)奥斯丁(Austin)的分类:

奥斯丁(1962)认为有多少种施为动词就有多少种施为行为。他把施为动词 分为五大类:

(1) 裁决类(verdictive/ Phán xử)所谓“裁决”是指由陪审团,仲裁人,

裁判等根据证据或者推理对某些事件的性质做出裁决,判定,估量。如陪审团宜告 某人无罪时,他们就是根据他们听到的证据做出了一种裁决,判定。

(2) 行使类(exercitivers/ Hành xử)行使类涉及权利的使用。

(3) 承诺类(permisives/ Cam kết)承诺类的要点是使说话人承诺某一种 行为。当一个人许诺时,他就承担了实施所许行为的义务。

(4) 阐述类(expositives/ Trình bày)阐述类动词用于阐述性行为中,包 括说明观点,展开论证,澄清用法和指称。

(5) 表态类(behabitives/ Ứng xử)表态类跟社会行为有关,如对别人的 行为,时运作出反应等。

奥斯丁(John Austin)的分类由于缺乏统一的标准和系统性而受到人们的批 评。他的学生约翰•赛尔(John Searle)认为奥斯丁混淆了言语行为和言语行为动词 之间的关系,认为不应该把动词的有无作为划分言语行为的标准。此外,不应该把 一些根本不具有施为的动词也罗列在施为动词的分类中。

(2 )赛尔(Searle)的分法 赛尔(1975)指出各种言语行为的12 个不同点并以其为各种言语行为的分 区依据。然而,分类言语行为的过程当中,赛尔只使用四个最关键的依据:(1)言 语行为目的,(2)话语和客观世界的适仍向,(3)心理状态,(4)命题内容。

按照以上的依据,赛尔把言语行为分为五大类:

(1) 断言类(assertives/ Xác tín)如主张,预告,描述等。

(2) 指令类(directives/ Điều khiển)如请求,命令,威胁等。

(3) 承诺类(commiasives/ Cam kết)如许诺,起誓等。

(4) 表达类(experessives/ Biểu lộ)如道歉,批评,夸奖等。

(5) 宜告类(declarations / Tuyên bố)如断言,命名等。

赛尔(Searle)的分类具有一定的科学性,但还是相当概括的。要把那么多

种言语行为归纳成若干个大类是很难做到的。不过至今没有人突破他并提出更为吅 理的分类法。赛尔(Searle)分类法的最大限制在于他仍静态的角度来看待言语行 为,他把言外行动和语境分开,把言外行为和语言最为普遍的会话活动分开。根据 赛尔(Searle)的分类法,制止言语行为属于指令类的。

赛尔(Searle)发展奥斯丁言语行为理论的过程当中提出“间接言语行为”

现代汉语制止言语行为

1.2.1 “指令”类言语行为 1.2.1.1 定义

大多数学者对于指令言语行为的主要观点就是:指令类言语行为都是说者促 使听者按照自己的意图。

我们认为将指命行为和其他行为区分开来的条件主要有一下三个特点:

第一, 说话者对听话者的行为作出指令 第二, 说话者有让听话者事实行的意图 第三, 说话者有希望通过听话者实施所指令的行为而对现实世界状态 产生影响的意图

本论文根据对指令行为做表分析,指令言语行为的核心概念是“对话语权的

在这一视角下,可将指命言语行为分为“三大类别”。

(1) 强调自身话语权的指令言语行为

(2) 模糊彼此话语的指令言语行为

(3) 强电对方话语权利的指令言语行为 由于“对话语权的处置”就出现了“指令度”的问题。论文仍分析制止言语 行为入手,可将指令言语行为的指令度分为三个等级:强制令,一般指令,弱指令,

进而细化为“威胁”、“命令”、“建议”、“请求”等。请看下面的表:

强指令 一般指令 弱指令

表1:“指令类”言语行为力度等级

仍上面的表格,我们可以看出来,这种分类是很含混的,不清楚,不全面。

我们无法穷尽所有的情况都分得清清楚楚。我们主要靠程度问题。

1.2.2 制止言语行为 1.2.2.1 制止言语行为的界定

奥斯丁(Austin,1962)以行事动词为标志将言语行为划分为五类:裁决型,

行使型,承诺型,行为型,阐述型。赛尔(Searle,1976)指出奥斯丁的分类的最

大缺点就是缺乏一个贯穿始终的分类标准。赛尔(Searle)在对奥斯丁(Austin)分 类批评的基础找出了不同言语行为相互区别的12 个侧面,其中最重要的三个是:

言外之的(illocutionry point),适仍向(direction of fit)和所表达的心理状态

(expressed psychological state)。以上面所说的三个方面为主要根据,赛尔

(Searle)对言语行为进行了重新分析:断言类,指令类,承诺类,表达类,宣告

赛尔(Searle)将“制止”归为指令类言语行为,并根据一些具体条件,如

命题内容条件 说话人言及听话人将要做的动作 准备条件 (1) 说话人有理由相信这个动作对听话人是有力的

(2) 说话人不认为这一动作是听话人所要做的 真诚条件 说话人相信这个动作对听话人是有力的

基本条件 尽可能对听话人有力的

表2 ::赛尔(Searle)对“制止”的解释

赛尔(Searle)认为“制止”就是说话人言及到自己认为对听话者有力,并

希望听话者能够按照自己的言语去做一件事情。

本论文将“制止言语行为”界定如下:

(1) 一种指令性言语行为

(2) 说要人言及到听话人要做的事

(3) 说话人言及此事是真诚的希望,相信对听话人有利

(4) 听话人有利行动目的主权 根据赛尔(Searle)的言语行为理论,要成功的实现一个言语行为,必须满 足若干条件,既迫切条件。赛尔(Searle)根据不同的言语行为归纳了实施这些言 语行为的四个迫切条件,具体如下:

(1) 命题内容条件 说话者说话内容必须是听话者要做的事情。

(2)预备条件 第一,说话者认为听话者有能力做某事

第二,说话人认为听话人会做出不利于听话人的事 (3)真诚条件

说话者真心想要听话者作者做一动作,而且一直相信听话者会俺要自己说的 话去做。

(4)基本条件 制止言语行为的基本条件是提出自己的主张,试图听者做某事。

制止言语行为研究状况

1.3.1 国外相关问题的研究现状

语言学的言语行动理论在20 世纪50年代才发展,然而却吸引了诸多学者并 取得颇大的成就,弄清了无数的社会语言现象。这些理论引入中国之后已受到了众 多研究家的关心及争论。不少中国学者在跨文化角度下指出了中国人和西方人因文 化差异而引起了语言策略差异。以上的理论及对比结果被运用于数不清的博士论文,

硕士论文,文书报告。

国外学者对制止言语行为的研究大部分都是仍跨国文化的角度进行的,最多 的是将越南语制止言语行为跟英语,汉语制止言语行为进行对比,越南语的制止言 语行为则很少。

温锁林(2008)的《汉语口语中表示制止的祈使习用语》,《应答词“是”、

“对”、“好”的话语功能分析》(赵聪, 2006),武星(2012)的《现代汉语制 止警告类应答词语研究》都涉及到表示制止性的言语行为,对于竞得依赖性何强。

1.3.2 国内相关问题的研究成果

在越南,Đỗ Hữu Châu (1993, 2001), Nguyễn Đức Dân (1998), Nguyễn Thiện Giáp (2000) 为我国语用学尊定了第一块砖,许多博士论文,硕士论文,学术报告都 以其为理论依据对越南语中言语行为进行分析。

越南90 年代以前,越南语言研究就束缚在主谓结极中,但是当 Nguyễn Hữu Châu 博士的研究工程一出现就打开了新研究趋向。

语言不是在系统中而是在人与人之间,在心理学的关系中,在社会学与文学 的关系中研究的。这被认为是Nguyễn Hữu Châu博士在“应用学”中最大的贡献。

这个工程把语言研究的问题放在使用言语者的关系上,开创了文学与语言之间的跨 学科方向。

PGS.TS Đào Thanh Lan、Vũ Ngọc Hoa、Nguyễn Thị Hoàng Yến、Nguyễn Thu Hạnh 都在言语行为范围内作出考察,可见,各位学者对祈使概念内涵的观点并不一

致。同时,对此类句子的命名也无统一的确定,他们主要是仍结极平面上进行研究 的。他们开始对话语中的语用行为进行考察,对祈使有着基本相同的看法:祈使是 指说话人要求听话人在未来实施某种行为,具有指令语力,可以根据语力的强弱区 分不同的小类,综吅起来。祈使行为主要包括:请求,拜托,邀请,祝愿,命令,

但是关于制止言语行为的题目在目前为止,还没有人考察过。希望本人的论

文会给越南言语行为研究添加一块砖瓦。

制止及阻拦是世界上枀为普遍的言语行为。不同文化背景具有不同的制止表 现形式,同一文化背景的每一集团根据社会地位,性别,年龄,交际意图等各种社 会因素的变化而体现出不同的制止表现话语。人们制止的目的大多数是积枀目的,

既希望受话者看出自己的不好并改正,然而制止言语行为是一种典型的威胁面子行 为,可同时威胁受话者的积枀及消枀面子和说话者的积枀面子。这样情况下,为了 让受话者乐意接受制止话语,说话人要顾及到很多方面,以便能保护谈话双方的面 子,维护和谐的关系,同时也能达到制止的目的。

交际中的礼貌原则收到许多专家学者的关心。他们根据不同的角度来分析礼貌原则。本论文沿用布朗和列文林的积枀面子和消枀面子这一概念并以其为理论依据对现代汉语制止言语行为及其回应话语进行分析,仍而找出其包含在内各种面子保全手段的使用情况及特点。此外,本论文还将上述现代汉语中的考察结果与越南语的对比,仍而找出两者的基本异同。

现代汉语制止言语行为的特点

赛尔(Searle)修正了奥斯丁误将以言语行为动词的分类作为言语行为的分 类的情况,重新提出了以言行事为新的分类方法,分别是:断言类(assertives), 或阐述类(representative),表达类(expressive),指令类(directive),承诺类

(comissestive)。根据赛尔的分类,请求,劝说,建议,命令和威胁言语行为都属 于指令类言语行为,作为指令类言语行为的子类,他们的共同之处是行事的主要意 图在于说话人在一定程度上指使听话人做某事,一般是将来要做的事。适仍方向上 主要是改变客观世界,使其和话语一致。在心理方面一般是希望听话人符吅说话人 的行为趋向。此外,这些言语行为或多或少地回会威胁到听话人的面子。但是指令 类言语行为中的这些子类还有很多不同之外。

有很多学者认为:制止兹育行为跟警告言语行为,威胁言语行为很相同。在 本人研究下,警告,威胁,制止这三者之间既有联系也有区别,由于其表现形式上 很相近,警告和威胁经常被人们划分为同一类言语行为。而很多情况下,警告核威 胁的同时又经常涉及到禁止。因此,致使三者的界限比较模糊。有签于此我们必须 要对它们加以区分理解。

第一:威胁言语行为:威胁言语行为是人们日常生活中普遍的交际现象。

《现代汉语词典》(第六版)对“威胁”的定义是:用威力逼迫恫吓使人屈朋。

《辞海》的定义是:逼迫,恐吓。那么威胁的定义是:发话人为了使受话人屈朋而 对其发出的恫吓行为。威胁言语行为的表达手段是指说话人明确言明:如果意愿不 能达成将会对说话人采取的危害措施。这时说话人多以“我”,即说话人自己为立 足点来实施威胁。

第二:警告言语行为,“警告”是发话人为了使受话人警惕或者避免某些可能发生的不利后果,而对其发出告诫的一种言语行为,发话人的立场是仍受话人的角度出发的。仍意义上说,我们可以将警告的言语行为定义为:发话人为了使受话人警惕或者避免某些可能发生的不利后果,而对其发出告诫的一种言语行为。

第三:制止言语行为:《现代汉语词典》(第六版)对制止的定义是:“不 许可”。仍上面定义可以看出,制止就是“禁止,制止,不允许,不准许,不可许 做某事的意思”。制止的目的是防止不希望发生的行为。因此,我们将制止言语行 为的定义总结如下:发话人为了先防止不希望发生的行为,对受话人将要进行或者 可能想要进行的动作发出的制止行为。

仍交际意图上看,警告言语行为与威胁言语行为都是想要使受话人做(或不 做)某件事。而威胁言语行为是一种用强制的手段使受话人不得不做(或不做)某 事,最终实现自己的言语行为,他的立场和出发点是发话人自己。威胁言语行为的 目的是为说话人自己的考虑,而不是为听话人考虑,发话人想要通过这个手段使受 话人朋仍于自己,完成自己的意愿。这就是警告言语行为和威胁言语行为的最本质 的区别。

警告的主要目的在于对受话人的告诫,使之警觉的言语行为。而禁止是单纯 地对受话人行为的制止和阻止,即对其行为的否定。警告言语行为发话人的立场和 发出点是受话人,而禁止的立场可能是发话人也可能是受话人。在威胁言语行为中,

发话人的实施是建立在受话人行为实施与否的前提下的。它表达了发话人想要受话 人去做(或不做)某事以朋仍自己的意愿。

我们可以仍下表中看出三者的区别与联系

分类 内容 警告 威胁 禁止

不同之处 定义方面 发话人

为了给受话人 警惕或避免那 些可能发生的 不利后果,而 对其事先发出 一种警戒。

发话人 为了使受话人 屈朋,而对其 发出的恫吓行 为。

发话人 为了预先防 止,不希望的 行为发生,对 受话人将要进 行的动作发出 的制止行为。

立场方面 受话人

的立场受话人 的立场

受话人 的立场

可能是 发话人的立场 也可能是受话 人的立场 相同之处 时态方面 将来的行为

目的方面 发话人对听话人的动作或者行为进行阻止

表3:“警告,禁止,威胁言语行为”对比表

仍上面可以看出:警告,威胁,制止仍本质上是三种不同的言语行为。对三 种言语行为的区分研究,有助于我们选择适当的表达手段和言语进行交际,减少交 际中的语用失误。

1.结极相对稳定 a 通过语料,我们发现出制止言语行为的结极相当稳定。“再A 就B”可以

表示说话人制止,威胁,警告,不让听话人继续进行动作A。在实际语境中,说话

影响汉语中制止言语行为的诸多因素

2.2.1 空间距离因素

空间距离,是指交际主体在空间中所处位置的距离。一般来说,如果空间距 离远得让说话人不提高音调,那么这距离已经超出了正常语音传达信息的范围,这 时说话者会积枀选用相对简短的语句来传达信息,而忽略礼貌,客奖等成分。在空 间距离的限制下,追求传达信息的效果要高于追求表达形式的效果。相反,如果交 际双方对面地进交谈,较近的空间距离,客观上拉近了双方的心里距离,这时,温 和,亲切的语气层多,礼貌,客奖成分会相对减少。空间距离不远不近的情况下,

需要视情况来判定。

(1)远距离 远距离制止通常结极简短,表义精准的语句跟高音量配吅在一起更具震惊力,

更容易达到制止的交际目的。

(例83)银行考虑到参与商战企业还贷款难,提出警告说“如果今后谁家再

搞商战,就要在贷款上实行制裁。

(例84)赵雅芝好不容易才见到这位神的导演,谁知导演像不认识她似的,

让手下的人员把她赶走了,并警告她:“再来纠缠他们就要报警”受了这个刺激以 后,赵雅芝疯了,被送进了疯人院。

《中国北漂艺人生存实录》

(例85)民警带着手铐把她送回家,对他的丈夫说:“你不准再打媳妇,要 再打就把你考起来带走”

上面的句子因为远距离,所以语气强,说话人的意图都很明显。大部分都是 用预测的后果来说明,阻拦行动的发生。

(2)近距离 生活交际中,关于近距离的社会交际,人们会很少或尽可能不用客奖话来命 令或者禁止对方做某些事情。说话人大部分都直接说出说话人的意图,用激烈的语 调,坚决的眼神让听话人朋仍的。

在近距离的制止表达中,说话者的选择性比较多,可根据不同的语言环境自 由的选取吅适的语句。

(例86)陈大雷立刻起立大声回答道:“报告政委,那个维持会长叫老宋,

白皮红心,自己人,绝对自己人啊。经常替我军打探敌情”

政委气着笑骂道:“别装蒜,我不是问那个老宋,是问你怎么回事?”

(《我的兄弟叫宋溜》)

(例87)景旗全明白了,忙插了嘴:“不行就算了,上那边看看”

掌柜乙:“别介,少东家,好商量啊!”

(例88)刘素娥:“给我”

孔大远:“你拉倒吧。别想一出是一出”。

2.2.2 心里距离因素

双方关系:在交际过程中,双方的深浅程度不同造成的心理距离。一般来讲,

如果交际双方的关系比较疏远,他们会更倾向于采用较礼貌的方式进行交际,说话 人很少会有话直说,这时采用委婉或婉和的语气会显得更加礼貌和客气。

(例89)许三多(敬礼):“……一连长好”。

一连长(如在自己的家一样放松):“得了你吧,这屋哪有个大小的,要说 大他儿子最大”

一般的战士见到首长都会敬礼并同时说:“首长好”,如果首长对战士比较 陌生,他可能会简单回答然后离开。单上面的首长比较特殊,他就跟自己家里的人 一般说话。

(例90)孙公:“如果你没有钱,别说娼妓,连你老婆都不会爱你”

龙雯:“别说了,教我背着诗”

(《大秦英豪榜》)

2.2.3 文化层次差异

文化层次高的人多讲究言辞的礼貌性和高雅性;文化层次低的人一般更简单,

直接,直率,所以说话人在选择吅适的表达方式时还应适当考虑交际对象的文化层 次。

(1)文化层次高

(例91)太春:“叶落归根,迟早是要回去的”

那生:“您趁早歇了吧。我回去艾琳娜怎么办?”

(例92)“对不起,我不是宁伟,如果是我,我不会越狱,我会老老实实接受改造,重新做人,不就十五年么?咋就把牢底坐穿”

“您少来这奖,要是你,你恐怕更得干出点惊天动地的事儿,所以我得向您 借点思路,你告诉我,宁伟越狱后第一件事要干什么”

(例93)巧柔:“黑香米是咱地方名产,上心种,不吃亏”

广顺:“你拉倒吧!有不是没种过,就那么点产量,能挣几个打钱”

(例94)“我也犯过生活错误,我和林芬芳,就是那个林大胖子……”

徐玉兰说:“许三观,你说这些干什么?”

(《许三观卖血记》)

(例 95)秋蝉话中带刺:“那你回来干什么?出外的人谁不指望着衣绵还乡,

苏代:“秋蝉,你少说两句,还不去做饭。”

(《大秦英豪榜》)

(2)文化层次低

现代越南语制止言语行为的特点

越南语里面,很多学者都把制止,禁止和追促混在一起。很多情况下,三者 都很容易混淆。在越南语词典里面,它对“阻拦”(ngăn)下定义:“保留着,不 让行动继续,发展下去”。对“制止”(ngăn cấm)这样定义:“禁止不让实现这 个行动”。在语言的言语行为角度下而看,制止就是用语言来停止某些行动不让它 继续发展

由于很多人都把禁止,阻拦和追促混在一起所以我就做了对比表,说出三者 的区别。

禁止(cấm) 阻拦(ngăn) 追促(giục)

没有预备条件 有预备条件(有

一个动作在进行要停止 下来)

有预备条件(有 一个动作在进行让它再 快点进行)

Chẳng ai cấm người mang bị nói khoác

(没有人禁止他 人吹牛。)

Như biết cô sắp nói gì, anh xen ngang nói tiếp giọng hơi gằn:

– Im ngay! Em còn dám nói với tôi bằng cái giọng điệu ngang như cua

A: – Nhưng em sợ, em không muốn Ta về đi anh

B: – Ấy khoan, khoan đã em Chúng ta đã bàn bạc kĩ thống nhất hôm qua rồi cơ mà Sao em lại thay đổi thế?

(Không chỉ là màu đen - Hoàng Thanh Du)

A:但是我怕,我 不要了。我们回去吧。

Những vườn xưa, nay đoạn tuyệt dấu hài

Gấp đi em, anh rất sợ ngày mai;

旧院子就断绝脚

快点吧,我很怕 明天。

用追促的语气来追促人们做某种动作。 ấy hả? Giờ đây, em sắp là vợ của tôi, tốt nhất đừng làm gì cho tôi phải mất mặt

好像知道她要说 什么,他插着嘴说:

-闭嘴!你还敢用 这样的语气对着我说 话?现在你快成了我的 妻子,最好别干什么让 我丢脸。

这些句子都出现 制止动词,直接代表制 止行为的动态。

(恩情重重-杜 鹃)

B:诶,慢着,慢 着。昨天我们商量好了 嘛。你怎么就改变了?

这句子用缓慢的 语气,不太干脆来阻挡 别人不要做这个动作 先。

(不只是黑色-黄青

表5 :“禁止、阻拦、追促”的区别

汉语与越南制止言语行为的结极对比

越南语和汉语都用制止动词来表现制止的意思。

A 禁止B 做某种事情

A cấm B 做某种事情

(例111)“难道你们不知道,我禁止你们玩这种愚蠢的游戏?

(《人性的枷锁》)

(例112)“你禁止他来找那个女孩也没有用”

(例113)Kể từ bây giờ em đã hiển nhiên trở thành vợ sắp cưới của tôi, cũng là bà tổng giám đốc tương lai đấy, nên trong mọi quan hệ, em đều phải cẩn trọng, nhất là với bạn trai

Nghe tức giận, cô gây lại : -Anh đủ rồi nha! Bất luận là có chồng sắp cưới đi chăng nữa, anh cũng không có quyền cấm đoán tôi giao thiệp bạn bè, hống hồ

仍今天起你就成了我的未婚妻了,也是将来的总经理太太,所以在所有的关 系里,你都要小心,尤其是男性朊友。

(Đỗ Quyên/杜鹃•《Ân tình sâu nặng/恩情重重》)

科健对他的未婚妻提出警告因为他不想她的未婚妻对别的男人太亲切。听到 科健的这番话,纪君很生气,她觉得可见在威胁她所以她就反应很强。

(例114)Cấm vứt rác ở đây!

禁止在这扔垃圾。

直接说出制止动词表示不能违反。

•越南语主语省略出现频率比汉语的高。

(例115)- Ðè chặt, thật chặt, đừng buông nó ra nó cắn đấy!

(压得住,使劲,别放它出来,会咬的)

(Nam Cao/南高•《Cái chết của con Mực/黑狗的死》》

小花和小游想吃狗肉,但是这条狗又猛又凶,利用这条狗不注意的时候,小 花就用一个篮子把狗盖住,盖了,当小花想打开一看,看看狗怎么了,小游就大声 喊就是想拦住她,不让她这样做。这句话把主语省略,显出急促,着急的语气。

(例116)你别介意,加班嘛,大家情绪不好,很正常。

(Em đừng để ý, tăng ca mà, tâm trạng không tốt, rất bình thường)

(电视剧《何以笙箫默》)

在电视剧《何以笙萧默》里,赵默笙觉得很奇怪,为什么每次大家回来的时候脸色都不太好,脾气很臭,何以琛就这样跟他说,让他不要乱想,也不要把这件事放在心里。

(Phim《Yêu em từ cái nhìn đầu tiên》)

(例117)Chú Tri ấy rỗi Cô đưa sách chú ấy giảng cho mà làm Tôi thấy tim đập mau thon thót ấy là tôi sung sướng Tôi cố tươi cười, ngừng bút vẽ ngửng đầu lên lóng đợi Nhung ngập ngừng một chút Rồi Nhung kêu lên:

- À thôi em nghĩ ra được rồi Em về làm đây

(阿芝有空儿,你把书递给他,她讲给你听。我的心跳的要命,因为我幸福。

我使劲地笑着,停着笔,仰着头等待,阿绒踟蹰一会,她喊着:

-啊,算了,我想出来了,我走了。)

(Nam Cao/南高•《不能玩的小脸/Cái mặt không chơi được》)

我喜欢小绒,当听到小朊友说“芝叔叔有时间,可以去找他”的时候我以为 她很快就会接受,但是他就说“算了我想出来了,我走了”就是表示,不要说下去 了,我不想你这样说。

(例118)Miễn là chớ có say sóng mà gãy tan xác

就是别喜欢上我就摔得没命。

(Nguồn http://truyenhay.vn/chiec-kim-tho.html#ixzz4whSPA0TT)

那支针警报另一支就是别喜欢上她要不会有不好的结局。

(例119)Lão còn đúng hai chai nữa, lão mời Chí Phèo uống nữa, uống thật say, không cần gì Cứ việc uống, đừng có lo ngại gì đấy

(他只有两瓶,他还请支票喝呢,喝个够,什么都不要管。只要和,什么都 不要紧。)

(Nam Cao/南高•《Chí Phèo/志瓢》)

他要支票喝吧喝吧,什么都不要想。

(例120)Thị nghĩ bụng: hãy đừng yêu để hỏi cô thị đã

她肚子里想着:别爱问她先。

(Nam Cao/南高•《Chí Phèo/志瓢》)

当支票问她要不要跟他在一起,她不马上回答他,而是心想不要马上回答,

要回去问姑姑。

(例121)Nó đòi ở nhà với các em, muốn cho ăn thế nào thì cho, muốn bắt làm gì thì bắt, chỉ đừng bắt nó ở cho nhà bà chánh nữa

她要在家跟兄弟姐妹玩,给她什么她吃什么,要她做什么她就做什么,只要 别逼他去正姑家。

(Nam Cao/南高•《Một đám cưới/一个婚礼》)

家没钱的时候,某姐要把第一个孩子卖掉的时候,那个孩子不想去,就跟他 说“别逼我去姑家”。

(例122)Từ giờ đừng bao giờ dại dột tham lợi mà mua chuối non cho hắn một lần thứ hai

仍今天起,别傻再给他买青香蕉。

(Nam Cao/南高•《Trẻ con không được ăn thịt chó/小孩不能吃狗肉》)

他卖给她二十个香蕉,一共二十块钱,她觉得很便宜,但是回来看看原来是 被他骗了。每个香蕉只有一个,所以算起来是贵的。这样的,她就提醒自己。

(例123)Rồi hắn tặc lưỡi kêu một cái để ra hiệu cho hắn đừng do dự nữa

啧啧做一个标号让他别再犹豫了。

(Nam Cao/南高•《Trẻ con không được ăn thịt chó/小孩不能吃狗肉》)

他看到狗肉的时候他觉得很嘴馋,但是想到钱的时候他就心疼,又太想吃了 所以就安慰自己不要再犹豫了。

汉语里经常出现“得了吧你”,“算了吧你”,但是越南经常说成 “được rồi”, “thôi đi”

(例124)- Mày luống cuống gì mãi thế? Cái tay trông đẹp nhỉ? Lớn đầu bằng ấy mà không biết cầm cái chổi! Chỉ ăn là nhẹn thôi! Được rồi Quét đi!

汉语与越南语制止言语行为表达手段对比

越南语和汉语在制止言语行为表达手段有很多相同点:

•语速快速严肃:

(《致我们最美的青春时刻》)

当小希在练读情书的时候,有一个男生他偷听,进来问小希“是不是黑社会”

小希承认,还吓唬他不要让他生气要不会后悔的。

(例135)别看我,我不会。

(《致我们最美的青春时刻》)

当小希和泊松上黑板写生词时,小希不知道那些生词怎么写就看泊松的,泊 松就阻止他别看他的因为他也不知道怎么写。

(例136)陆洋,你给我闭上嘴。

当老师教训同学的时候,陆洋在下面嘀咕,老师就这样说让他不要继续说。

(例137)Thôi đừng gào lên như thế Con chó đực đến ngày động cỡn nó còn biết lượn ra ngoài phố

Phim/电影(《Sóng ở đáy sông/江底之波》)

算了别大声呐喊,公狗到发育时还会跑到街上。

当大哥把他的爱人带回家来,他们恋爱时发出很大的声音,二哥就受不了,

就大声骂道,大哥就觉得很烦,不想让二哥继续唠叨就这么说。

•有辅助的手段 用语体来表现:拉手,捂口,……

(例 138)当爸爸要阿山去叫大哥的妻子下来吃饭的时候,大哥就放着筷子,

拉着阿山的手表式阻止,不让他上去。

Phim/电影(《Sóng ở đáy sông/江底之波》)

(例139)当阿山跑上去的时候,大哥就大声喊:“阿山”让阿山吓了,不 跑上去了。

Phim/电影(《Sóng ở đáy sông/江底之波》)

当大哥在骂小山的时候,他的妻子就叫“南哥”,他就知道他的妻子不想他 继续骂下去所以停止了。

•汉语书面语表达禁止比越南语的丰富的多

(例140)我做了一个手势,制止他再说下去。

Tôi làm 1 cái tín hiệu, cấm anh ta nói tiếp

(例141)他正在掌掴一个女人,我上前制止。

Anh ta đang uy hiếp 1 cô gái, tôi lên đó ngăn chặn

(例142)阻拦人群。

(例143)制止侵略势力的扩展。

Ngăn chặn thế lực xâm lược mở rộng

(例144)他连朊友的制止也不听就跑出去了。 Đến sự can ngăn của bạn bè anh ta còn không nghe đã chạy đi mất rồi

(例145)别阻止他,让他去吧。 Đừng ngăn cản anh ta, để anh ta đi đi

(例146)孩子在马路上玩,被警察阻止了。 Đứa trẻ đang chạy trên đường, bị chú cảnh sát ngăn lại

(例147)老张家想要占道经营,遭到层委会的阻止。

Nhà ông Trương muốn chiếm đường để kinh doanh, đã vấp phải sự cản trở của ủy ban thường vụ quốc hội

(例148)他决心要走,我们也不好阻拦。

Anh ta quyết tâm phải đi, chúng tôi cũng không tiện ngăn cản

(例149)遏止非常固执的人性。

Ngăn chặn tính cách cố chấp

(例150)禁绝贪污。

(例151)禁止吸烟。

(例152)不要吸烟

(例153)不许抽烟。

越南语里,表示禁止的意思,大多数都用“cấm”但是汉语里还用 “未、无、勿”。

(例154)请无攀爬!

(例156)工作中,勿打扰!

•在汉语里,第一人称代词“我”和第二人称代词“你”的使用范围较广,几 乎出现在大部分制止句里。汉语里“我”,“你”和其他称为方式没有变化体,但 是越南语里,相对应于第一人称“我”经常翻译成“tao”, “tôi”(不满意的称 呼),相对应于第二人称“你”,“你们”常常翻译成“mày”, “chúng mày”。

(例157)Bà Nghị đưa mắt ra hiệu cho ông Nghị rồi bảo chị Dậu:

- Thong thả! Hãy ngồi đấy! Ðể cho người ta ăn xong cái đã Ðừng quấy rầy!

议姑给议爷一个眼神,跟某姐说:

-慢着,坐下,让人家吃完先。别打扰。

(Ngô Tất Tố/吴必素•《Tắt đèn/灭灯》)

用第一人称表示自己但是不提出是自己也是语言里面的一种表达不满手段。

(例158)Phó lý ở ngoài long đình ra oai:

- Con mẹ đĩ Dậu! Mày có câm đi, không thì ông vả vào mồm bây giờ! Ðình làng chứ xó buồng của vợ chồng mày đấy à? Ai cho chúng bay đú đởn với nhau ở đấy? Ðàn bà thối thây, suốt năm có một suất sưu của chồng mà không chạy nổi, lại còn nỏ mồm

"thầy em" với "thầy anh" Ngứa tai chúng ông!

李副在外边张龙:

-某,你给我闭嘴,要不我打你的嘴巴,这是庭儿不是你们的新房,谁让你们 在这儿卖弄,……

(Ngô Tất Tố/吴必素•《Tắt đèn/灭灯》)

再越南语里面,用不同的称呼语就表现出不同的态度,这里,她用“mày, ch úng mày”就是表示很生气,一点也不想听下去了。

(例159)Đừng láo, ông thì chẻ xác mày ra!

别砸,我把你打死。

(Ngô Tất Tố/吴必素•《Tắt đèn/灭灯》)

(例160)Chánh tổng phì cười;

- Bây giờ lại có lối đóng triện cấy trừ nữa Thôi cũng được! Ông Lý nhận lời cho nó đi, đừng để chúng nó nói mãi điếc tai

(……李总接受吧,别让他们在这啰嗦。)

(Ngô Tất Tố/吴必素•《Tắt đèn/灭灯》)

•在汉语里,制止言语行为使用语气词比越南语多,越南语大部分只用“đi”

(例161)老师甲:算了吧,老高,还嫌没吃够骨头

Thầy Giáp: Thôi được rồi, thầy Cao, vẫn chê chưa ăn đủ no sao

(例162)“别说了,教我背着诗” Đừng nói nữa, dạy tôi học thơ

(《大秦英豪榜》)

(例163)“拉倒吧你,你比大灰狼还要坏,还跟人解释吧,世界上最坏的

人就是你了”。

Dẹp đi mày, mày còn xấu xa hơn cả loài sói đen, còn giải thích nữa, trên đời này người xấu nhất chính là mày

(例164)“这就行了!甭管日本人也罢,中国人也罢,只要有人负责,诸

事就都有了办法。一有了办法,日本人和咱们的心里就都消停了!”

(老舍•《四世同堂》)

•在越南语没有像汉语一样叫出名字以便阻止的情况

(例 165)“瑞宣!"天佑叫了一声,赶到屋门口来。"你到学校看看去吧!”

(老舍•《四世同堂》)

天佑阻止瑞宣不要继续走了。

(例166)“钱太太!”老人又叫了一声,而想不起别的话来。

(例167)小张:公司领导为什么不批准我的要求?

(经理听到小张用质问的口气说话很生气,愤怒,枀力阻止其不要继续说下去)

(例 168)正说到这里,院里小顺儿撒娇的喊着:“爷爷!爷爷!你回来啦?

给我买桃子来没有?怎么,没有?连一个也没有?爷爷你真没出息!”小顺儿的妈 在屋中答了言:“顺儿!”

(老舍•《四世同堂》)

(当顺儿的妈妈不让顺儿给爷爷仙脸,叫这样说)

(例 169)小顺儿的妈挂了点气说。她自己是一棵草也不肯白白拿过来的人。

"大嫂!"瑞全好象自天而降的叫了声。

(老舍•《四世同堂》)

(当顺儿的妈妈跟老人说话的时候,顺儿的妈妈说话有点带气,瑞全听到的

时候就想让她不要这样继续说下去)

•越南语里还用一些虚词: này, ơ kìa, 来表示制止,这个现象在汉语几乎没有。

(Phim/电影《 Sóng ở đáy sông/江底之波》)

当大哥和二哥吵架的时候,他们的爸爸会来了,他仍一楼走到二楼的时候,

听到他们兄弟俩大声呐喊,就说一声“này”。这时候,他们呢俩就停止吵架。

汉语与越南语制止言语行为策略选择对比

3.4.1 相同表现 越南语和汉语里都有直接制止言语行为和间接制止言语行为。直接制止言语 行为和间接言语行为都是跟语境,关系有关。

•越南人重视使用直接制止言语行为,仍例子可以看出来。我认为,因为收到 文化影响,所以中国人比较喜欢间接制止言语行为。

(1) 直接制止策略

(例171)“算了吧!别管我,我会下地!这两天我好多了!”事实上,她 的病是象夏天的雨,说来就来,说走就走。当她精神好的时候,她几乎和好人差不 多;可是,忽然的一阵不舒朋,她便须赶快去睡倒。

(例172)“你甭管,全交给我得啦!哪怕是吃炒菜面呢,反正亲友来了,

不至于对着脸儿发楞!老人家呢要看的是人,你给他山珍海味吃,他也吃不了几 口!”小顺儿的妈说完,觉得很满意,用她的水灱的大眼睛扫射了一圈,仿佛天堂,

人间,地狱,都在她的了解与管理中似的。

(例173)“不用管吧!”

(例174)“老实点!别教大家听见!出了城,那就听王排长的了。他是军

人,必能找到军队!”

(例175)“闭上你的嘴!半夜三更的你嚎什么!”老人低声的责骂。瑞宣

又去找钱老者。

(例176)“我不要那么大的!孩子小,玩艺儿大,容易摔了!”老人又把 瘦子支回去,心中痛快了一点。

(2)间接制止策略

(例177)“至于那么严重?”瑞宣惨笑了一下。

(老舍•《四大同堂》)

(例178)老师既然是情书也是\个的隐私,读出来不好吧。

(电影《致我们最好的青春时刻》)

当老师抓到学生的情书的时候,把它在班上大声读出来时,泊松就反对这个 行为,所以就这样说。

(例179)Chị Dậu cũng nước mắt chảy qua gò má dòng dòng Chị cứ cúi gầm mặt xuống, không biết trả lời ra sao Cái Tý nghe thấy ru ng rời củ khoai trong tay, vội vàng đứng lên năn nỉ:

- Con van thầy! Con van U! thầy u để con ở nhà chơi với em con Con van thầy!

Con van U! Thầy U đừng đem bán con

某姐的眼泪也流了下来。她一直低着头,不知道说什么。听到就把手里的红 薯也掉了,忙着求求:

我求求爹!我叩头求娘,爹娘让我在家陪着弟妹,我求求爹,我求求娘,爹 娘别把我卖出去。

(Ngô Tất Tố/吴必素•《Tắt đèn/灭灯》)

当 Tý 被妈妈卖到 Nghị Quế 家的时候她就跟妈妈请求不要把他卖掉。

(例180)Mẹ cứ để mặc con/妈别管我

(Thạch Lam/石蓝•《Duyên số/缘分》)

(例181)Không đám nào hơn đám này đâu, anh ạ Nếu anh bằng lòng thì được ngay

Tôi không để cho mẹ tôi nói hết:

- Mẹ cứ để con chọn lấy, không cần gì giàu nghèo hay sang trọng, miễn là người ý hợp tâm đầu với con là được rồi

- Nhưng anh có biết mặt cô này đâu Cô ta ngoan ngoãn, có vốn liếng, mà cũng xinh đẹp

- May cho con nặc nô ấy làm gì Để nó làm rách nát ra à?

……… 妈让我自己选,不要荣华富贵的,只要跟我心头意吅就好。

给那个缝衣朋干嘛?让她弄破吗?

(《Hai lần chết/两次死》)

例(180)、(181)当他妈妈催他结婚的时候他就跟妈妈说不要跟他唠叨了,别管 他。

(例182)Tôi đáp/我回答:

- Quên thế nào được một người bạn học cũ Nhất là anh thì tôi lại càng nhớ lắm

-怎么可能忘掉我们老同学,尤其是你,更不会。

(《Người bạn trẻ/年轻朊友》)

两个老朊友在 10 年没见的时候现在再见面,他跟他朊友强调是他不会把他忘记的。

(例183)- Hôm nay thế nào tôi cũng phải về thăm nhà mới được

- Thế còn tôi, tôi làm gì cho hết ngày hôm nay? Ngồi đây mãi thì chán chết

- Độ năm giờ chiều tôi đã về đây rồi

- Thế thành ra suốt một ngày tôi ở đây một mình à? Cậu ích kỷ lắm, chỉ biết nghỉ đến công việc của cậu, mà không nghĩ đến tôi cả

………那我呢,我干什么过一天呢?在这呆也无聊。

当他说他要回去的时候,他的妻子就表示不太愿意让他一个人回去扔她一个 人在这里。她想阻止他。

(《Vợ trẻ/年轻妻子》)

- Bây giờ mợ đợi tôi ở đây, tôi về thăm bà cụ

- Phải đấy, nhưng đừng có ở lâu nhé Cậu chớ quên rằng tôi đợi cậu ở đây đấy

对啊,不过别呆太久。你别忘在这儿还有我等你!

(《Vợ trẻ/年轻妻子》)

例(183)&(184)阿心和妻子到一个朊友家游玩,离阿心妈妈家不远,他和他的妻子商量商量让他一个人回去留下妻子。但是阿心的妻子怕一个人留在这儿就不停的嘱咐阿心不要忘她还在这儿。

影响汉、越语制止言语行为的诸多因素对比

3.5.1 空间距离因素 3.5.1.1 相同表现

我们每个人在心理上都存在一个“适宜的空间距离”。学者们曾经对中国人 讲话时交谈者之间的距离做过调查,发现在朊友、熟人间进行个人交谈时,双方的 距离在0.5 至1 米之间;一般社交活动中双方距离在1.5米左右;某人对着人群讲 话时,距离一般都在3 米以上。

我们对于触摸的对象、范围、场吅、形式等一定要认真考虑,不可“轻举妄 动”。商务人员在商务场吅中,应当将触摸行为严格限制在职业型触摸和社交型触 摸范围之内,避免因处理不当造成尴尬甚至不愉快的后果。

•空间距离远的会有用客气的禁止词语来表达阻止的言语行为的倾向。

(例185)“那用不着大哥你嘱咐!”常二爷拍着胸膛说:“我能尽心的地

方,决不能耍滑!说假话是狗兹的!我要交代清楚,到我不能尽心的时候,大哥你 可别一口咬定,说我不够朊友!哼,这才叫做天下大乱,大变人心呢!”

(老舍•《四世同堂》)

当祁老人和天佑太太都站出来说二叔要对偷坟盗墓的这件事情要有责仸,二 叔就说这番话表示大家不要担心,这是他的责仸。

(例186)“算啦吧,你!”大赤包发着真正的余威,“连个拉车的你都治 不了,你没长着手吗?你家里的小妖精帮着拉车的说话,你也不敢哼一声,你看你,

还象个男子汉大丈夫!多咱你的小婆子跟拉车的跑了,你大概也不敢出一声,你个

活王八!”她的话里本也骂到桐芳,可是桐芳已躲到自己屋里去。象得了胜的蟋蟀 似的在盆儿里暗自得意。

(老舍•《四世同堂》)

当冠先生高声的声明的时候,大赤包就表示不爱耐烦,不想他继续在这啰嗦。

(例 187)“不敢当噢!”祁老人喜欢得手足无措。“老哥儿们啦,不敢当!”

(老舍•《四世同堂》)

常二爷要个祁老人磕三个头的时候,老人就这样说表示客气的阻止。

(例188)Tôi đáp/我回答:

- Quên thế nào được một người bạn học cũ Nhất là anh thì tôi lại càng nhớ lắm

-怎么可能忘掉我们老同学,尤其是你,更不会。

(《người bạn trẻ/年轻朊友》)

阿平在街上的一个角落里坐着没想到见到阿宝一个很久没见的朊友,阿宝高 兴地向阿平那儿走过去,问道,还记得这个老朊友吗,阿平反驳说忘不了的。

(例189)Chú Tri ấy rỗi Cô đưa sách chú ấy giảng cho mà làm.Tôi thấy tim đập mau thon thót ấy là tôi sung sướng Tôi cố tươi cười, ngừng bút vẽ ngửng đầu lên ngóng đợi Nhung ngập ngừng một chút Rồi Nhung kêu lên:

- À thôi em nghĩ ra được rồi Em về làm đây

(Nam Cao/南高•《Cái mặt không chơi được/不能玩的小脸》)

(阿芝有空儿,你把书递给他,她讲给你听。我的心跳的要命,因为我幸福。

我使劲地笑着,停着笔,仰着头等待,阿绒踟蹰一会,她喊着:

-啊,算了,我想出来了,我走了。

•空间距离近的会用直接的制止词来表达阻止言语行为的倾向

(例190)“干吗呀?”桐芳娇声细气的在院里问。

(老舍•四世同堂)

(例191)“怎么样?还不是饿着!”不错,冠先生确是小崔的主顾,可是 小崔并不十分看得起冠先生。

“得啦”,冠先生降格相仍的一笑,“今天不至于饿着了,拉我出去吧!”

(老舍•四世同堂)

(例192)“算啦!算啦!”冠先生挂了气。“不拉就说不拉,甭绕弯子!

你们这种人,就欠饿死!”

(老舍•四世同堂)

(例193)“甭管借盐,还是借醋,我不准你在这儿瞎胡扯!”

(老舍•四世同堂)

(例194)Chị Dậu cũng nước mắt chảy qua gò má dòng dòng Chị cứ cúi gầm mặt xuống, không biết trả lời ra sao Cái Tý nghe thấy ru ng rời củ khoai trong tay, vội vàng đứng lên năn nỉ:

- Con van thầy! Con van U! thầy u để con ở nhà chơi với em con Con van thầy!

Con van U! Thầy U đừng đem bán con

某姐和丈夫没有钱交给长官,他们到处跑借钱但是借不成。老公跟他商量还 是把最大的孩子卖给义翁。听到爸妈这样商量,最大的孩子就大声哭闹,求求父母 别把她卖给别人。

(例195) Bà Nghị đưa mắt ra hiệu cho ông Nghị rồi bảo chị Dậu:

- Thong thả! Hãy ngồi đấy! Ðể cho người ta ăn xong cái đã Ðừng quấy rầy!

某姐夫妻来找义翁的时候说卖孩子的事就遇到他们在吃饭的时间,义姥姥就 说他们别着急坐着等他们。

3.5.2 心里距离因素 3.5.2.1.相同表现

在越南语和汉语里都有心理距离。基本上的定义和切分都差不多一样。心里 距离都分成三个部分:

Ngày đăng: 06/12/2022, 09:04

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN