1. Trang chủ
  2. » Giáo Dục - Đào Tạo

Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu đối chiếu kính ngữ trong tiếng hán và tiếng việt luận văn ths ngôn ngữ và văn hoá nước ngoài 602202

76 23 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 76
Dung lượng 1,46 MB

Cấu trúc

  • 1. 选题理由 (9)
  • 2. 研究目的及范围 (9)
  • 3. 研究任务 (10)
  • 4. 研究对象与方法 (11)
  • 5. 论文结构 (11)
  • 第一章 (0)
    • 1.1. 汉、越语中词素、词与词组简介 (12)
      • 1.1.2. 词 (13)
      • 1.1.3. 词组 (14)
      • 1.2.3. 现代汉、越语敬语的相关理论依据 (27)
    • 1.3. 语言对比理论概说 (29)
    • 1.4. 现代汉、越语敬语的相关研究综述 (30)
      • 1.4.1. 中国学者的研究情况 (30)
      • 1.4.2. 越南学者的研究情况 (33)
  • 第二章 (0)
    • 2.1. 汉越敬语的词汇之对比 (36)
      • 2.1.1. 汉语敬语词汇表现 (36)
      • 2.1.2. 越南语敬语的词汇表现 (43)
      • 2.1.3. 汉、越语敬语词汇之对比 (47)
    • 2.2. 汉越敬语的语法之对比 (49)
      • 2.2.1. 用句型表现的敬语 (49)
      • 2.2.2. 用语气表现的敬语 (50)
  • 第三章 (0)
    • 3.1. 越南学生现代汉语敬语的现状调查 (55)
      • 3.1.1. 调查目的、对象,时间及方法 (55)
      • 3.1.2. 调查内容 (55)
      • 3.1.3 调查结果及分析 (56)
    • 第一部 分:问卷调查。 (0)
    • 第二部 分:使用敬词把下面句子翻成汉语。 (0)
      • 3.1.4. 关于汉语敬语的二语教学建议 (63)

Nội dung

选题理由

敬语是人们在言语交际活动中根据交际对象的层次以及与自己的关 系,使用适当的表敬方式,向对方表示敬意使双方交际能够顺利进行的一种 语言表达形式。中国古代社会使用敬语的意识很强,古代汉语中有严谨的敬 语系统,但是现代社会由于受政治、经济、文化等因素变化的影响,敬语使 用意识和现代汉语敬语系统也随之发生了明显的变化。

经过长期发展,现代语越南语本身也就具有相对严谨且完整的敬语系 统。综合前人研究成果,我们看到汉语和越南语的敬语系统既有共性,也有 差异。在亚洲国家,尤其是中国和越南,礼貌是评估一个人文化修养的最基 本条件,有文化修养的人跟别人交际时一定要用敬语。在言语交际过程中,

若能适当地使用敬辞会有助于交际的效果。可以说,敬语的适当使用是语言 交际的策略。

基于上述原因,本人拟定选择“汉越敬语对比研究”作为汉语语言专业硕士论文的课题。希望老师们和同学们能深一步了解敬语的使用方法,从而提出一些教学策略,论文完成希望能为越南学生汉语敬语教学提供一份参考资料。

研究目的及范围

语言行为是转换生成语言学中的重要术语之一,和“语言能力”是相对 的,指具体环境中对语言的运用。语言行为与语言能力在很多方面存在不同 的特点:

(1)语言能力是潜在的,只在语言行为之中才能被体察到,而语言行为是表 露的,带有鲜明的实证性。

(2)语言能力是长久的,而语言行为是短时的。

(3)语言能力具有人类普遍性,而语言行为却带有鲜明的随机性和个性。相 同的能力在不同的场合下、不一样的人身上和不同的语言中,却可能表现为 不同的语言行为。

实际证明,语言行为是不可能直接反映语言能力的。有关语言行为的研 究多是描写性的,它回答人们讲了什么,句子是什么样的。敬语是最好的用 来表示这种人与人之间社会性关系的特征的载体。在生活中为了表现人与人 之间尊敬的一种方法被人们称之为敬语。敬语是文明社会中人与人之间交往 时表现出的一种尊敬的意义,也就是说一种语言的形式。人们在使用敬语 时,会流露出人与人之间的亲情、友情、爱情、交情的关系,从而能更好的 体现说话者的教养与品位。

通过考察,我们发现,越南语的敬语相关研究运用多样的方法,得到了 广泛、相当的发展,而中国的汉越敬语对比研究还缺少更大意义上的成果。

希望通过两国的敬语对比研究能对汉语的敬语研究会产生相应的影响。

中越两国的敬语对比研究在两国语言文化交流上具有一定的意义。学越南语的中国人想要提高越南语水平,进一步跟越南人交际时,必须掌握越南语的敬语。在实际生活中,根据对方的年龄、身份、地位或关系,使用不同程度的敬语,否则会给对方留下不好的印象。中越两国的敬语对比研究会让学习越南语的中国人更好地理解越南的语言体系,在此基础上,更广泛、深入地研究与分析汉越两种语言。也就是说,本文的研究可以让人们更好地了解汉语与越南语的敬语系统,研究把握两国敬语的特征与规律,帮助越南人和中国人更好地学习对方语言。

研究任务

(1)对汉、越语敬语的相关理论问题及前人的研究进行概述;

(2)对汉、越语敬语的词汇表现进行考察、分析、对比并指出两者间 的异同之处;之后对汉、越语敬语在句中的语用进行考察和对比并指出两者 间的异同之处;

(3)对越南汉语学习者的敬语使用情况进行考察,经考察结果分析提出相关教学应用的意见和建议。

研究对象与方法

汉越语里敬语的名称不同,越南语里指称敬语现象的词汇除“敬语'外,

还有“款待法”、“待遇法”、“尊卑法”等,现在统一为“敬语”。汉语 也有“敬语”、“礼貌用语”、“致辞”等敬语名称。本文采用“敬语”名 称进行研究。本研究通过中越两国敬语的定义、分类及词汇、语法方面的比 较,探讨两国语言的敬语体系,希望对学习越南语的中国人、学习汉语的越 南人提供一些帮助。

为了完成上述任务和目的本人主要采用统计法,分析法,描写法,对比法等研究方法。此外,本论文还采取文献资料法、演绎法、归纳法等阐明现代汉越语敬语各方面的特点。

论文结构

本论文除了前言、结语、目录及参考文献以外, 共分以下三章: 第一章: 汉、越语敬语的相关理论及研究概述

第二章: 汉语与越语的敬语之对比第三章: 越南学生汉语敬语使用的情况考察

汉、越语中词素、词与词组简介

众所周知,词素是构成词的单位,而词又是构成词组的单位。从敬 辞、敬语研究角度而言,首先要弄清词素、词和词组等三种不同的基本概 念。学者们经研究认为,词素又叫语素是语言中音义结合的最小单位。比 如,现代汉语的“葡萄”中,“葡”没有意义,“萄”也没有意义,“葡 萄”不能再分析了,所以“葡萄”是词素。汉语的语素绝大部分是单音节

的 。 有 的 词 素 能 够 单 独 成 词 , 例 如 汉 语 的 “ 人 ” 、 “ 大 ” 、 “ 看 ” 、

“说”、“能”等。有的词素不能单独成词的,例如:“民”、“语”、

“们”等。根据活动能力,词素可以分为自由词素、黏着词素和半自由词素 三类而根据词素的意义就可以将词素分为实词素和虚词素。有的词素可以表 示实在的词汇意义,比如:山、水、年、走、吃、借、放、想、热、冷、

方、圆、緑等。虚词素用以表示某种语法意义或者某种结构关系,甚至知识 表示语气。例如:们、吗、的、阿、儿、头、者、就、或、而、且等。根据 音节数量可以把词素分为单音节词素和多音节词素二类。汉语的单音节词素 占绝大多数的比例。

越南语的词素基本上也像汉语的一样,因为,汉语和越南语都是音节 性语言,而且,由于汉越接触使得在越南语里面大约有 70%左右的词是汉语

借 词 。 因 此 , 越 南 语 里 的 词 素 有 时 也 可 以 单 独 成 词 , 比 如 “năm” 、

“ăn” 、 “xanh” 等 。 也 有 的 不 能 独 立 成 词 , 比 如 , “trắng trẻo”中 的

“trẻo”、 “mạch nha” 中的 “nha”、“nghệ nhân” 中的 “nhân” “tre pheo” 中的

“pheo”等。在这些情况中,有的是因为虚化后不能单独成词,如“trẻo” 和

“pheo”,有的因为从汉语借来的、尚未越化的词,如 “nha”、 “nhân”等。

1.1.2 词 《现代汉语规范词典》(吉林大学出版社 2001 年出版)所下的定义如 下:词是语言中最小的、可以自由运用的单位。

所有的词都是由词素构成的。由一个词素形成的词叫单纯词,由两个 或更多的词素形成的词叫合成词(也叫复合词)。从音节角度看,可分为单 音节词和多音节词。古代汉语的词主要是单音节而现代汉语的词主要是双音 节。从词义角度看,可以分为同义词、近义词和反义词。

从词义方面看,词是音和义的结合体,词的音是词的外在形式,而词义 是词的内在内容,它是客观事物的反映。一个词的意义主要分类为概念义和 附属义。概念义是指客观事物在人脑中概括反映后形成的意义,它是词义的 基本成分。

关于词的基本义,语言学家一般用基本意义概念来代替本义在结构中的 中心地位。其包含以下两个方面的内容:第一是这个意义应该是常用的、最 基本的;第二是这个意义在意义生成的序列中世代应该尽可能早,其他意义 是从它派生出来的,以便尽可能把整个意义结构联串在一起。

基本意义其实是指共识和历史两个方面折中的产物。当代“最基本的、

最常用”的意义,不一定正好是引申序列在前的意义。在理想的情况下,这 两方面或能统一起来,但归根到底两者不一。

越南语的词的特点也与汉语的词的特点大同小异。就是语言的音节性 加上汉越接触所造成的共同点。但是,也有区别,最明显的是,越南语的名 词一般都可以与量词 (loại từ) 连用。比如,越南语可以说 “con đường”、

“cái chiếu”、“quyển truyện”、“cây thông”、“tấm áo”等。但是汉语却不能说成“只鸡”、“支笔”、“本书”、“条路”、“柜书”等,在“本书”成词的情况下,“本书”就是“这种书”而不会相当于越南语的“quyển sách”。

1.1.3 词组 关于词组这一概念,还可以叫做短语,在文法概念中是指完整句语中 的片段。在日常的语言中,一个词组可以指的是单词的任何聚合。在语言学 当中,一个词组是单词的一个群组(有时是一个单词),在句子的语法中,

它作为一个单个的单元而起作用。从语法层级的角度上看,词组要比字句的 等级更低。

根据词组(短语)包含词语的多少可以把它分为简单词组(简单短语)

和复杂词组(复杂短语)两大类。简单词组(简单短语)的内部只有两个 词,一种语法结构关系;复杂词组(复杂短语)的内部有多个词,并且词与 词的结构层次和语法关系都比较复杂。

我们还可以从结构和功能这两个角度对词组(短语)进行分类,因此 就有词组,又叫短语)的结构类型和功能类型。从结构上划分词组指的是根 据词组(短语)内部两个词的语法结构关系划分短语,最多的可以分为十六 种不同的结构类型。越南语的词组情况也如此。

1.2 现代汉、越语敬语的相关理论基础

语言对比理论概说

理论对比语言学的任务是探索对比研究的合理模式和理论框架,深入细 致地分析和描写两种或两种以上的语言之间的异同,从而确定语言之间的等 同、相仿和对应等概念。具体理论对比语言学的的目的,是对两种或两种以 上的语言进行尽可能详尽的深入比较,探索不同语言的内在特征。

应用对比语言学的目的,是将理论对比语言学的研究成果运用到外语教 学、翻译、双语词典编纂等一些与所对比语言相关的活动中去,进行为应用 服务的对比分析,并探讨应用中的一些理论和方法问题。具体应用对比的特 点是单向性的。

对比语言学的起源将有两个主要源头。第一的是从欧洲传统的对比语言学:包括俄国和原苏联在这方面的研究,起源于 19 世纪末、20 世纪初的对比型共时语言分析,代表了当时语言学研究的兴趣,逐步从历时转向共时这一时代潮流的一股分支。另外是美国传统的对比语言学起源于第二次世界大战期间,可以说是有当时外语教学的需要、行为主义心理学对外语教学理论的影响和美国结构主义语言学的发展这三顾历史潮流汇合而成的。

对比语言材料的选择标准:就一项具体的对比研究来说,对比语言材 料的选择主要需要考虑如下三个方面的因素:

(1)对比研究的性质和目的;(2)对比研究的理论框架;(3)对比研究的 描述内容。这三个方面的因素是互相联系、互相影响的。

对比研究的一般程序包括:(1)确定对比范围、(2)文献搜集与研究、

(3)确定理论框架、(4)搜集语言材料、(5)分析对比、(6)总结。

对比语言学另一个重要应用领域是翻译。与外语教学相比,翻译与对 比研究似乎有着更直接的关系。翻译过程是将一种语言中的某个表达转换成 另一种语言中的某个对应的表达法的过程,这一过程与前面所说的单向性的 应用对比分析过程有不少共同之外。就对比分析与翻译理论的关系而言,从 语言学视角构建的翻译理论,实际上就是对比语言学翻译理论。翻译过程是 一个单向性的从源语到目的语的语言转化过程,这种翻译实践活动与前面所 说的单向性的具体应用对比研究十分相似。对比的目的是确定这两个语言项 目在什么情况下表达的意义和功能是相同的,在什么情况下是不同的,以及 甲语言项目表达的不同的意义和功能,在乙语言中又是通过什么其他手段来 表达的。在具体翻译实践中,我们所要处理的某个语言项目在具体的语境和 上下文中,通过具体有一确定的意义,包括其形式意义和语境意义等。翻译 的任务是找出一个与源语言项目在某一特定语境中篇章对等的目的语项目。

因此,对比研究可以为我们提供在不同情况下处理源语中根据实际情况作出选择。同时,也可以使我们认识到,同一源语言项目在不同的情况下可以表达不同的意义和功能,提醒我们作出恰当的选择。由此可见,语言对比对语言教学、翻译等方面的应用范围特别广泛而且占有举足轻重的地位。

现代汉、越语敬语的相关研究综述

首先是关于汉语敬语的“消灭说”,日本的汉语学者(1972)从“面子”的观点论述说:“面子深刻的影响到中国人的‘生死观念’。面子是通

过敬语的适当运用体现出来的。在身份差异明显的社会中,敬语毕竟是官僚 身份的人所使用的言辞。因此,它会将官僚的面子体现出来。1949 年爆发的 革命以后,随着开放性的人民社会取代以往的官僚制度,基本上所有的人处 于同一个观点,与之同时面子也逐渐消逝了。敬语本来是体现面子的言辞,

所以如果面子的基础消逝了,那敬语也大都会失去其作用。从 1966年起特续 十年的‘文化大革命’,不仅把知识分子的精英意思彻底地摧毁掉,而且彻 底地改变了人们的阶层意思。”

1980 年以前汉语语言学界研究敬语的文章并不多见,但其后敬语收到语 言学界的重视,开始从词汇语法角度进行研究。首先看一下从词汇角度研究 敬语的情况。

葛克雄(1985)主要选择中国古代书信中使用敬辞,谦辞进行分析研 究。他认为古代汉语敬谦辞特点是“这类词历来多见于书面语,多用动词曲 折表达。”这类古汉语词在现代汉语中不常见,但可以说这个研究是第一篇 收集词汇进行分析的文章。

董明(1987)把敬语称作“礼貌语”,它的下位范畴有“谦辞”,“敬 辞”,“套语”,“婉辞”等。他的研究依然局限在古汉语的词汇范畴上,

但研究范围比以往的广泛,视野开阔。

王铁桥(1989)从汉日语敬意表达手法对照研究的角度加以分析,把汉语 的敬语分为四种类型:(1)人称性,就是叫他人的称呼;(2)选词性,指的 是词语的手法;(3)词头,指的是词头的手法;(4)句法,指的是文章结构 手法。他总结说:“汉语的敬语因为其语法结构而造成体系性的敬语不多,其 实由于社会,文化影响,特别在人际关系中体现出不同表达方式”。

王铁桥(1990)关于汉语敬语历史性变迁,解释:“汉语的敬语可以分为三段时期,第一是‘在封建官僚体制下的文体古代敬语’,第二是‘在清朝末期,幸亥革命’,五四运动以后的文体性敬语和白话敬语这两种敬语并存在的时期,第三是‘社会主义革命以后的现代汉语敬语时期’。”

洪成玉(1998)给谦词,敬词,委婉词分别下了定义,病举例说明了它 们的适用范围。特别值得注意的是为区分敬词和谦词,他做了多方面的努 力。敬词和谦词的语义差别比较明显,但也有相交的情况。洪成玉在论文中 对此现象做出了比较合理的解释。

彭国钧(1998)在论文中主要介绍了表示尊敬的词语和相关的词缀。他 还认为“语言的表敬是人际交往的一个重要方面,表敬手段的运用,就成为 社会语言学研究的一个重要内容。”他的这些主张使人认为他在社会语言学 角度研究敬语,其实他的研究内容只局限在“老师,师傅,先生,同志”等 称谓的介绍上。

刘超班(1999)在论文中把敬语词汇分成敬辞和谦辞两部分,做了详细 的描写。他还在文中提出了重叠式构词法是敬语的显著特点的主张。更值得 一提的是,他第一次分析了现代汉语敬语变化原因。

丁海燕(2000)认为表示尊敬意义的称法有多种,比如:“美词”,

“礼貌式”,“敬语”等,其中“敬语”是最准确的术语。此外,他对古汉 语敬语进行分类研究,认为古汉语敬语有五个特点:“原生性”,“传承 性”,“典雅性”,“尊卑性”,“繁丰性”等。刘宏丽(2001)也把敬语 词汇分成敬辞,谦辞两大类进行研究和描写。首先,他根据词性把敬语词汇分 成“代词称谓性敬谦辞”和“名词称谓性敬谦辞”两类,并指出了“指向 性”,“民族性”,“时代性”,“相对性”是汉语敬谦辞的特点。他的最大 的贡献是归纳出了敬谦辞的特点,并从语用学角度找出了敬谦辞产生的原因。

费玉新(2005)在论文中对敬谦词的基本意义和用法进行研究描写。他 的最大特点是第一次以现代汉语词汇作为研究对象进行描写。

除了以上所提到的学者,也有一些学者对于对外汉语教学中的敬语进行 研究,对于敬语分类和敬语的语用翻译也进行初步研究。

综上所述,真正意义上的汉语敬语的研究是从 1980年代中期开始的。但其研究大多停留在词汇研究上,基本没涉及语法方面的研究,更找不到系统的有关敬语的研究文章。

汉越敬语的词汇之对比

用 的 “ 尊 ” 、 “ 令 ” 、 “ 敬 ” 、 “ 大 ” 、 “ 贵 ” 、 “ 高 ” 、 “ 先 ” 、

“贤”、“谨”、“请”、“恭”、“承”等,一般都是作为词素。这些表 敬的词素与其它词素构成敬辞或者修饰其他的词构成词组表示尊敬礼貌,诸 如“令堂”、“恭请”、“贤兄”、“令爱”、“敬上”、“承蒙”、“高 见”、“尊大人”、“尊大郡”、“家严”、“尊府”、“尊后”、“先 父”、“贤父”、“舂堂”等。

学习古代汉语的人都对“孔子”、“孟子”、“庄子”、“老子”、

“荀子”、“墨子”、“韩非子”等思想家的名称较为熟悉。其中,“子”

是尊称的一种,等于现代汉语的“先生”。而“先生”一词指的是年长者。

人们刚从母亲怀里出来时,往往是头先出来,这是顺其自然的。因此“先 生”在汉语里自古以来都是用以表敬的常见称谓语。

在现代汉语里还保留下古汉语敬语的一大部分,诸如“敬”、“请”、

“谨”、“贵”、“尊”等还是作为词素去构成敬辞,敬辞的适当运用会增 强交际中的客套和庄严气氛。其交际效果会更高,同时也表现语言使用者的 交际水平已经大大提高。这些敬语既可以用于口语又可以用于书面语。但是 在正式的交际环境中,其出现频率会更大,尤其是出现在讲话稿、书信、外 交文件等。诸如“尊敬”、“敬上”、“谨向…表示…”、“恭候佳音”

等。这点也表示了语言的传承过程,现代汉语对古代汉语的继承性。

2.1.1.2.用名词表现的敬语 在汉语里,表示尊敬的名词占了相当大的部分,用来作为一种提高他人 的手段。 从那时起就使用的名词,其中一部分到现在还被保留着,只是使用 频率降低了。

古代汉语里名词的敬词和谦词比较丰富,敬词表示尊敬对方,谦词表示 谦虚自己,即优待对方。汉语名词的敬词和谦词一般为偏正式结构。 敬词和 谦词的词汇结构可以这样表达:

敬词 = 名词+表示尊敬的前缀 (事物或人物)

谦词 = 名词+表示客气的前缀(事物或人物)

1 “高”一般用来表示跟他人有关的事物。

高见 : 高明的见解,表示尊敬对方的见解或意见。

高教 : 称长辈的执教。

高寿/高龄: 称老人的年龄。

高名 : 称长辈的名字。

2 “尊”表示尊贵。

尊名 : 称长辈的名字。

尊翁 : 称对方的父亲 。

尊堂 : 称对方的母亲。

尊大人 : 称对方的父母。

尊见 : 称他人的意见。

尊师 : 老师的尊称。

尊命 : “对方的命令或嘱咐”的尊称。

3 “老”用于比自己辈分、身份高的人。

老伯 : 称比自己年纪大的男人或爸爸的朋友、朋友的爸爸。

老翁 : 称比自己年纪大的老年男人。

老大哥 : 称比自己年纪大的同辈男人。

老奶奶 : 称比自己年纪大的老年女人。

4 “大”表现伟大,一般用于称呼长辈。

大人 : 古代社会里称他人的父母或称自己的父母。

大号 : “名字”的尊称。

大寿 : 称 50 岁以上的人每 10 周年的生日。

大论 : 表示尊敬对方的见解。

5 “清”表示清亮、清明。

清尘 : 称长辈或尊贵的人。

清虑 : “想法”的敬词。

清恙 : “病患”的敬词。

6 “先”指的是祖先或上代先祖。

先父 : 称已经去世的父亲。

先慈 : 称已经去世的母亲。

先师 : 称已经去世的老师。

上面写的表示尊敬的“敬词”一般表现和自己亲属关系的称呼、值得尊 敬的人物或那些有关的事物和事情。但是,这些名词很少见于现代汉语的应 用中。其次,我们来看看表示谦虚自己而尊敬对方的“谦词”:

1 “家”是向别人介绍,说明自己家人、亲属的长辈时使用的前缀。

家尊 : 对别人说“父亲”时的称呼。

家母 : 对别人说“母亲”时的称呼。

家眷 : 称自己的夫人。

2 “小”表示年龄小、软弱。

小可 : 表示降低自己。

小号 : 称自己的商店、店铺。

小儿 : 称自己的子女。

3 “顽”包含有“笨、傻”的意思。

顽儿 : 降低尊严,称自己的子女。

顽徒 : 老师降低身份,称自己的徒子。

顽躯 : 降低身份,称自己的身体。

上面列举的“敬词”大部分含有“卑贱、愚笨”的意思, 主要表示谦虚 自己,此外也谦虚跟自己有关的事物。但是,上面例子的大部分仍是在中国 古代使用的,现代不太容易找得到。在古代汉语里表示谦虚的名词比较广泛 地使用,而现在基本上消失了。现代汉语的“敬词”和“谦词”的使用范围 相对罕见,所以在日常语言中很难见到这种词语。

除此之外,汉语里也有这些表现,如在名字后面加上“-老”表示尊敬,

也可以加上职业、职位等名词表示尊敬。例如 “X 师傅”、“X 老板”、

“X 先生”、“X 太太”、“X 夫人”、“X 小姐”、“X 校长”、“X 经 理”、“X教授”等,这些名词用来表示职业或职位。

例 12) 王老, 您去哪儿?

金老, 您退休了吗?

2 姓 + 师傅、老板、先生、太太、夫人、小姐等。

例 13) 王师傅,这个怎么做?

金老板,最近身体好吗?

李先生,有什么事吗? 2.1.1.3.用代词表现的敬语

代词是指代替表示某人或某些事物,我们主要从人称代词展开分析。 汉语里常用的代词就是:第一人称 “我,我们”、第二人称“你(您),你们,您们”、第三人称“他,她,它,他们,她们,它们”等。下面将对这些人称代词具体研究。

(1)汉语的第一人称代词

汉语的第一人称代词是“我”,而“我”后面加上“们”构成的“我 们”是“我”的复数。本文主要考察“我”和“我们”。

汉语的第一人称代词在各种情况下广泛使用,本身没有尊敬的意义。现 代汉语里的“我”和说话者、听者、话题人物关系没有一定的限制,可以随 意地使用。但是从前不是如此。一般“我”这个词在对方比自己年纪和辈分 小或者跟自己年龄相仿的人对话时表示自己,听者比自己长辈或年纪大的人 一般不说“我”,而使用谦词“在下,鄙人,晚生,后人”,表示恭顺与谦 虚的意思。

在说话者和听者关系之间,第一人称的复数型“我们”比较随便使用。

但是“我们”可以使用对话的成员一定是同辈或对等关系的时候。其实,第 一人称的复数型“我们”本身不能传达对对方尊敬、谦虚自己的态度。但 是,跟比自己年纪高或者职位高的人说话时,用“您和我”,“您和我们”

等这些词就可以代替“我们”对长辈表示自己谦虚的态度。

例 14) a 我们一起去吃饭,好吗? b 您和我们一起去吃饭,好吗?

上面的两个例子 a,b 都是一样的意思。但是,我们可以发现两个例子的 对话成员就不一样。 例子 a 的对话成员一定是年龄差异比较少或职位对等的 关系; 例子 b 的对话成员一定是不同年龄或不同职位关系的。 例子 b 里的

“您”这个词我们不能知道称呼谁,而“我们”这个词不包括“您”,两个 词都使用就是一种尊敬相待现象。

而且,汉语句子中“我”的位置上代用“我们”表示说话者的谦虚的态度。

例 15): a 上周我们讲完了第三课。 b 我们根据上述数据可以得出结论。 c 我们把这种现象叫气化。

上面例子中“我们”分别指的对象是“上课的老师、学者、科学家”,指的都是说话者自己。 他们一般不说“我认为„„,我主张„„”,而是说“我们认为„„,我们主张„„”这样表示谦虚。

汉越敬语的语法之对比

用“请”造出的句子很容易让人看到尊卑关系的表现。“请”的意思是征求别人的意见或要求别人帮助自己时使用的词语。这种敬语的表现用于对方年龄、社会地位比自己高的人。“请”后面加上动词使听者实施某些动作,对听者表示尊敬。

例 30) : 请喝咖啡。

请让我仔细想一想。

汉语中的“请”意味着让对方做某件事,常用在动词前面,属于尊敬对 方的“敬词”。

“是不是„„”是在询问别人一些较模糊的观点时常用的句型。这样的 句式会将询问变得更委婉、更温柔。

例 31): 这是不是真的?

“可不可以„„”是向对方请求的时候用的句式。

例 32): 妈妈,我可不可以看电视?

在越南语里,对老人表示申请、提出意见或自己有愿望去做某写事情我 们一般都说:

例33):Con học bài xong rồi, con có thể đi chơi được không ạ?

(妈妈,我已经把作业做好了,我现在去玩,可以吗?)

Mẹ ơi, hôm nay là chủ nhật, con có thể chơi điện tử được không ạ?

(妈妈,今天星期天,我可以玩一会电脑吗?)

这样的说法一般让听话者觉得好听有理,因而将会容易地同意,接受说 话者的请求和建议。

这种表达法则是敬语语法上的巧妙使用。说话者的请求和建议已经通过 选择性提问方法,表面上是为听话者提供选择空间,让他们来做出决定,增 强他们在交际中的权威,同时,这种格式也充分体现了双方在交际中的合作 原则和礼貌原则。听话人因为得到交际心理上的满足而会容易让步,妥协,

接受说话者的请求或建议的可能性会更大。这样一来,敬语的运用已经成为 一种有效的交际策略。

2.2.2.用语气表现的敬语 汉语的敬语系统中存在语气的敬语表现方法,这些表现方法成为敬语表现的重要手段。根据说话者的谈话目的和句子意义,我们在这儿将语气分成命令语气、请求语气、禁止语气等三种。

(1)命令语气 表示强制的命令,催促时用的命令语气更直接。

在命令句的前面加上“请',也能表达尊敬对方的感情。

例 35) : 请快去吧!

请您快吃饭吧!

句子的前面加“请”就会使语气发生变化,本来僵硬的语气会变得温 和。 请求语气是说话者提出要求,希望得到满足的时候使用的语气。这种时 候要表现出客气、尊敬。一般请求语气的句子结构是前面加“请”,后面加 上“吧、呀”等词表示温和。

例 36) : 请帮帮我,好吗?

请把电视关上。

分析上述例子,表示请求时,要加上“请”。为了让语气变得缓和,可 以加上“吧”。变成“请帮帮我吧,好吗?”、“请把电视关上吧”。

越南语也有出现这样的说法。在多人的空间里,要表示客气地或礼貌地 要求别人做某事我们经常听到下面的说法:

例37):Mời anh ra ngoài!

(请您出去一下!) Đề nghị ông giữ im lặng!

(麻烦您小声一点!)

(2)禁止语气 汉语中常用来表示禁止的句式有:“不准„„”、“不要„„”、

请不要吸烟!

在越南,在一些地区如:医院里,学校里,博物馆里或施工现场正在建 设中等我们还遇到很受人家的欢迎和执行的这些礼貌警告牌:

这样的句子表示禁止时,不可以加上语气舒缓的“吧”。而添加“请”

的话语气则变得尊敬起来。

除了上述所说的以外,汉语和越南语里的礼貌问题还存在着以下几方面 的不同点。

第一是,在自称和对称方面上看,越南语还是特别注重对称,也注重自 称。自称和对称是表示尊敬礼貌的一种方式。汉语言语交际中,在一般的情 况下都是称姓不称名。在正式交际的场合中,越南语常用全名但是汉语只要 称姓则可。汉语称谓的情况却不同,汉语常常省去自称,甚至只要用上

“请”、“劳驾”、“谢谢”等词语就可以表达出礼貌的语气而又可以省去对称。比如:

请问,去东方银行怎么走?

请往前走不到一公里就到。

上面一段对话只要用上“请”、“谢谢”等敬辞就可以保证言语交际上 的礼貌原则。但是越南语却不同。如果将上面一段对话照翻成为越南语,而 不加上适当的自称和对称就会犯上交际的礼貌原则。上面的对话相当于越南 语下面一段对话:

Xin hỏi anh/ chị/em/ cô/ bác đi ngân hàng Đông phương lối nào ạ?

Em/ anh/ chị/ cô/bác/chú đi thẳng, gần 1 cây số thì đến nơi

Anh/ chị/ em/ cháu xin cảm ơn em/ chị/ anh/ cô/chú/ bác ạ

越南学生现代汉语敬语的现状调查

,在进行相关理论依据的总结以后,我要进行一项相关的调查。调查的主要 目的是了解越南学生如何理解和使用汉语敬语,他们在理解和使用敬语的时 候所犯的差错的具体表现,偏误率的大小,偏误类型及其原因之所在等。在 此基础上,经分析才能提出确切的教学对策。为了获得可靠的语料作为偏误 分析的依据,我选择了太原大学外国语学院中文系的汉语教师共 25 名教师;

太原大学外国语学院中文系四年级中文师范专业本科生 46 名、四年级中英双 语专业本科生81名,共127 名学生(这一数目是调查有效数目)。

调查方法包括采访问题和问卷调查两类。对敬语的教学方法进行调查 时,太原大学外国语学院中文系的教师发放了 25 份问卷,收回 25 份。太 原大学外国语学院中文系的四年级发放了 139 份问卷,收回 127 份。下面 一律以教师25份和学生127份为统计人。

调查时间在于2017年12月初。

3.1.2 调查内容 对于针对教师情况的调查问卷,笔者设计了 6 个问题。问卷调查涉及到 各位教师的教学法、对现代汉语敬语的问题及意见、限制偏误的教学策略等 问题。(详看附录)

对于本科生的理解及使用现代汉语敬语情况的调查问卷,笔者设计了采访问题(例数为 6),翻译成汉语(例数为 4)(详看附录)。问卷调查涉及到现代汉语敬语相关的基本知识。目的是为了多方面去了解学生关于敬语的理解与使用的偏误具体表现。

3.1.3 调查结果及分析 3.1.3.1.汉语敬语的教学分析 外语教学的最终目标就是运用所学外语来完成实际语言环境中的交流。

为此,需要通过听、说、读、写、译等多方面的综合训练来培养学生的理解 能力与表达能力。对汉语敬语教学来说,除了提高学生使用词汇、掌握语法 的能力以外,为了达到良好的谈话效果,培养学生恰如其分地运用所学语法和 词汇进行语言交流的能力更加重要。要达到这个目标,就应该坚持以语言交际 为中心的教学方法。具体方案可以将汉语敬语教学分为以下三个阶段进行。

(1)汉语敬语教学的初级阶段 让学生了解汉语中存在敬语并注意在交际中使用敬语。简要介绍敬语的 特点、分类等基础知识。我们以综合课为例,老师要根据所选教材的相关单 元,向学生介绍简单的敬语知识,也就是进行敬语初级阶段的教学指导,包 括词汇和语法两方面。通过对基础句型的练习以及简单场景的会话练习,使 学生初步了解敬语, 能够模仿范例场景进行简单的敬语会话。这样这一阶段 的教学目标就可以基本完成了。比如教学中,“您好”与“你好”、“你们

好 ” 这 些 课 上 用 语 的 区 别 , 有 礼 貌 地 请 别 人 做 什 么 事 时 用 的 敬 谢 句 式

“请„„”,都是可以通过反复练习让学生习得的。

为配合这一阶段的教学,教师应该适当使用一些相关的音像资料、图 片资料作为辅助,以增强学生的感性认识,从而收到较好的教学效果。 尽可 能多地创造汉语语言环境,使学生们熟悉和了解各种场合中敬语运用的不同 情况,体会敬语使用的基本内涵,为未来进一步的敬语教学打好基础。比如

“师傅”这个带有尊敬意味的社会称谓,可以用来称“厨师、商贩、司机、

建筑工人”,也可以是陌生人搭讪时的首选尊称。又如“先生”、“小姐”、“女士”之类东西方通用的尊称,在现代汉语的交际中仍发挥着重要的作用。

(2) 汉语敬语教学的中级阶段

具体语言环境中的敬语指导,即以语言交际为中心的场合会话式教学。

在初级阶段简单的敬语教学的基础上,老师要引导学生不断丰富敬语相关知 识。换句话说,通过初级阶段的学习,学生对汉语敬语的基础知识已经有了 初步的认识,下面的问题就是该如何恰当、准确地运用它。进入这阶段,培 养学生灵活使用敬语的能力,提高敬语的理解力和表现力是最主要的目标。

除了在学校接受有关敬语方面的教育外,家庭和社会也都是学习汉语敬 语的好老师。日常生活中的相关现象会为学生掌握汉语敬语提供很大的帮 助。毕竟学校教材中的敬语使用场合非常有限。因此,尽可能地不断地给学 生提供多的场景练习机会。

中级阶段的学生,已经具备了一定的汉语能力。以此为基础,老师可以 从语言学的角度,丰富学生的敬语知识。教师可以帮助学生概括、归纳什么 情况下使用什么样的敬语,让学生熟悉敬语使用的规律。从而提高交际时敬 语的语用效果,掌握敬语策略。

(3) 汉语敬语教学的高级阶段

高级阶段的教学指导应偏重于把敬语作为人际关系的重要手段,丰富实 际使用敬语的意识和能力。对学生感兴趣的汉语电影、录像片、电视剧等视 听材料充分加以利用,可以起到很好的教学效果。教师通过分析剧中人物的 语言特征,结合人物不同的身份、说话的不同场合、对象、总结归纳出日常 生活中的敬语使用规律。这样可以加深学生对敬语实质的认识,最终提高学 生在实际语言交际中更准确、更恰当、更丰富地运用汉语敬语的能力。

汉语敬语学习的高级阶段,还要注意引导学生,以中外文化对比的视 角,来认识汉语的敬语现象。让学生将汉语与自己的母语作类比。从而加深 学生对隐藏在汉语敬语、谦词背后的文化背景、文化因素的了解、拓宽学生 学习汉语的空间,引发他们主动与中国文化融合。

不管是哪一阶段的汉语敬语教学,都应遵循第二语言教学的相关规律,

以跨文化交际为背影,注意循序渐进、因势利导。

分:使用敬词把下面句子翻成汉语。

同事提醒大家准确,恰当地使用敬语。

敬语在运用中可能出现些问题:滥用和误用。滥用敬语是指敬语使用的 泛化。例如:“师傅”本来是指工,商,戏剧等行业中转授技艺的人,对有 技艺的人的尊称。但有些社交场合,有一定社会地位的人互称“师傅”,或 在公共场合上,老年人对年轻人的服务人员也称“师傅”。这都是滥用的。

中国人还有在性后加上头街来称呼当官者的习惯,如灯校长、陈院长、赵厂 长等。由于庸俗社会潮流影响,中国人称呼领导常常略去副职的“副”字,

既显得不伦不类,也容易引起误解。再如:在医院里都把护士成为“大 夫”;在学校里都把行政、后 人员成为“老师”,这都是不妥当的。敬语 的误用方面,例如:留学生主动跟朋友约好要去“光顾”朋友的“寒舍”,

并吃一顿“便饭”再回来。这里学生就没有分清汉语敬语“尊人萆己”的原 则,他不是不知道,只是弄混了,把本应用于自身的谦辞却用到了应该表示 敬意的朋友身上。

学术界对于现代汉语敬语系统的研究十分有限。甚至有些老师也没有 必要将现代汉语敬语系统作为教学内容交给留学生,最起码也没有必要将其 作为专题教给学生,可以在教学时一笔带过。

3.1.4.1.选择教学内容 出于汉语敬语内容宽泛,尤其是古代汉语的敬语不易掌握,因此要在敬 语教学的内容上进行选择。越南学生毕竟不是专门研究汉语专业的学习者,

教学内容上要以现代汉语的敬语为主,以日常生活中出现频率较高的敬语为重,不用面面俱到地介绍敬语知识,而是应把敬语教学渗入整个汉语教学的过程当中。另外也要给敬语知识安排合理的上课时间。

3.1.4.2.把握敬语教学的特点 敬语教学最为突出的特点即是语言和文化教学的统一,它扮演着语言教 学和文化教学双重角色。因此,在敬语教学的过程中,我们应当清醒地认识 到二者必不可分,相辅相成的特征。在教学中,将历史文化与风俗人情等内 容渗入教学中,强化学习者对知识背景的了解,扩展学生学习的空间,引发 他们与中国文化融合的主动性,真正理解如何使用敬语才能使交际进行地更 顺畅。

3.1.4.3.多种教学法运用

在敬语的教学上,多种教学方法的综合运用,会起到事半功倍的效 果。根据学习者所处不同的学习阶段,运用恰当的教学方法,如中高级阶段 的学生比较适合用归纳法,教师可以针对典型的敬语和谦语词汇归类讲解,

有利于学生总结学习规律;而对于中级一下阶段的学生比较适合对比法和情 境法,相对于归纳法的抽象,对比法可以让学生者将母语和汉语进行对比,

这样有利于学生发现汉语与其母语之间的差别,记住汉语敬语的特点。同样 情境法则让学习者身临其境,更直观地学习和运用敬语,从而让他们对汉语 敬语掌握得更多,领悟得更深。

3.1.4.4.鼓励学生大胆实践 语言作为人际交往的最重要手段,只有在实践应用中才能真正地被掌 握。敬语的学习同样离不开实践。因此,作为汉语的教师,应鼓励学生积极 地投入到实践中去,融入到社会生活中去,在真实的语言环境中了解敬语产 生的根源,使用的场合,适用的人际关系等,只有这样才能学好敬语,说好 地道的汉语。在敬语的实践教学中,我们一定要注意:

一是要把握好师生的角色 。在敬语的实践教学过程中,老师作为引导 者,给学生的实践提供指导,把握方向,更应注意到学生才是实践的主体,

要充分尊重学生的选择,如在实践的目的和内容上老师做出设定——围绕鲸鱼的称谓语展开实践,那么在实践的场合上实践对象的定位上等方面要尊重学生的意见,从学生的兴趣起点出发,才更能激发学生学习敬语的积极性和热情。

二是要加强敬语与日常生活的关系。实践活动的开展可以设置不同的形 式和内容,但都要紧紧围绕敬语学习的主题,把敬语知识与生活实际紧密地 关系在一起。由于母语负迁移的影响,越南学生习惯用母语思维来进行考 虑,大大影响了学习敬语的效果。因此,要在课堂外,要注意与日常生活最 息息相关的环境中引导,倡导学生积极地运用敬语,把握敬语使用的分寸,

掌握敬语适用的氛围,将会对敬语的学习带来莫大的助益。

Ngày đăng: 06/12/2022, 09:01

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN