Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học từ ngữ hán việt trong ca dao nam bộ

328 7 0
Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học  từ ngữ hán việt trong ca dao nam bộ

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM NGUYỄN VĂN A TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ Chuyên ngành: NGÔN NGỮ HỌC Mã số: 60.22.01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS NGUYỄN VĂN B ĐỊA DANH – NĂM 2022 LỜI CẢM ƠN Để hoàn thành chương trình cao học viết luận văn này, tơi nhận hướng dẫn, giúp đỡ góp ý nhiệt tình q thầy tổ mơn Ngôn ngữ khoa Ngữ văn trường Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh Trước hết, tơi xin chân thành cảm ơn đến quý thầy cô tổ môn Ngôn ngữ khoa Ngữ văn trường Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh, đặc biệt thầy tận tình dạy bảo cho tơi suốt thời gian học tập trường Tôi xin gửi lời biết ơn sâu sắc đến PGS TS Dư Ngọc Ngân dành nhiều thời gian tâm huyết hướng dẫn nghiên cứu giúp tơi hồn thành luận văn Nhân đây, xin chân thành cảm ơn Ban Giám hiệu trường Đại học Sư phạm TP Hồ Chí Minh, Phịng sau đại học tạo nhiều điều kiện để học tập hồn thành tốt khóa học Đồng thời, xin cảm ơn quý anh, chị học viên lớp, đồng nghiệp động viên, ủng hộ, tạo điều kiện cho suốt thời gian học làm luận văn Mặc dù tơi có nhiều cố gắng hoàn thiện luận văn tất nhiệt tình lực mình, nhiên khơng thể tránh khỏi thiếu sót, mong nhận đóng góp q báu q thầy bạn TP Hồ Chí Minh, tháng năm 2012 Tác giả LỜI CAM ĐOAN Trong trình thực nghiên cứu, thu thập số liệu viết luận văn, người viết tham khảo nhiều tài liệu có ghi rõ ràng nguồn trích dẫn Do vậy, ngồi trích dẫn ghi xuất xứ, tơi xin cam đoan toàn nội dung số liệu luận văn tự khảo sát, nghiên cứu thực Tác giả MỤC LỤC Trang phụ bìa Lời cảm ơn Lời cam đoan Mục lục DẪN NHẬP Chương CƠ SỞ LÍ LUẬN VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ CÓ LIÊN QUAN 1.1 Từ gốc Hán từ Hán Việt 1.2 Phân biệt cách đọc Hán Việt, yếu tố gốc Hán, tiếng Hán Việt, từ Hán Việt 11 1.3 Khái niệm nhận diện từ ngữ Hán Việt 13 1.4 Phân loại từ ngữ Hán Việt tiếng Việt 20 1.4.1 Từ Hán Việt 20 1.4.2 Ngữ cố định Hán Việt 22 1.5 Sự khác biệt từ ngữ Hán Việt từ ngữ Việt đẳng nghĩa 23 1.5.1 Về sắc thái ý nghĩa 23 1.5.2 Về sắc thái biểu cảm 24 1.5.3 Về màu sắc phong cách 24 1.6 Khái quát ca dao Nam Bộ 24 1.6.1 Ca dao Nam Bộ 25 1.6.2 Ngôn ngữ ca dao Nam Bộ 25 1.7 Tiểu kết 28 Chương TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ TRÊN BÌNH DIỆN NGƠN NGỮ 29 2.1 Đặc điểm ngữ âm từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 29 2.1.1 Từ ngữ Hán Việt có vỏ ngữ âm tồn dân 29 2.1.2 Từ ngữ Hán Việt có vỏ ngữ âm phương ngữ hóa 29 2.1.3 Từ ngữ Hán Việt có hai âm đọc Hán Việt 31 2.2 Đặc điểm cấu tạo – ngữ pháp từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 32 2.2.1 Từ Hán Việt ca dao Nam Bộ 32 2.2.1.1 Từ đơn Hán Việt 32 2.2.1.2 Từ ghép Hán Việt 33 2.2.2 Ngữ cố định Hán Việt ca dao Nam Bộ 40 2.2.2.1 Ngữ định danh Hán Việt 40 2.2.2.2 Thành ngữ Hán Việt 40 2.3 Ngữ nghĩa từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 43 2.3.1 Từ ngữ Hán Việt tình yêu quê hương đất nước 43 2.3.2 Từ ngữ Hán Việt tình yêu nam nữ 44 2.3.3 Từ ngữ Hán Việt tình cảm gia đình 44 2.3.4 Từ ngữ Hán Việt quan niệm giới, đạo đức, sống, người người Nam Bộ 46 2.4 Tiểu kết 48 Chương TỪ NGỮ HÁN VIỆT TRONG CA DAO NAM BỘ TRÊN BÌNH DIỆN SỬ DỤNG 50 3.1 Tần số xuất từ ngữ Hán Việt Ca dao dân ca Nam Bộ (có so sánh với Ca dao Nam Trung Bộ Ca dao Việt Nam) 50 3.2 Vị trí từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 54 3.3 Chức tạo văn từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 56 3.3.1 Chức làm dẫn ngữ ca dao 56 3.3.2 Chức tạo nội dung cho ca dao 63 3.4 Giá trị sử dụng từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 65 3.4.1 Từ ngữ Hán Việt tạo sắc thái trang trọng cho ca dao Nam Bộ 66 3.4.2 Từ ngữ Hán Việt tạo sắc thái trang nhã cho ca dao Nam Bộ 68 3.4.3 Từ ngữ Hán Việt làm tăng tính khái quát trừu tượng cho ca dao Nam Bộ 69 3.4.4 Từ ngữ Hán Việt làm tăng tính hàm súc cho ca dao Nam Bộ 71 3.4.5 Từ ngữ Hán Việt làm tăng tính thuyết phục cho ca dao Nam Bộ 82 3.4.6 Từ ngữ Hán Việt có tác dụng gieo vần, tạo nhịp cho ca dao Nam Bộ 84 3.5 Dùng từ Hán Việt đơn tiết ca dao Nam Bộ 86 3.6 Tiểu kết 87 KẾT LUẬN 89 TÀI LIỆU THAM KHẢO 92 TÀI LIỆU KHẢO SÁT 98 PHỤ LỤC DẪN NHẬP Lý chọn đề tài Ca dao thể loại văn học dân gian Việt Nam, sáng tác trữ tình nói lên cảm xúc người sống Mỗi ca dao tác phẩm nghệ thuật ngơn từ, ngơn ngữ ca dao nghiên cứu nhiều góc độ khác Ở Việt Nam, miền có ca dao, ca dao miền lại có đặc điểm riêng mà rõ ngôn ngữ, điều làm nên tính đặc trưng ca dao sưu tầm vùng miền khác lãnh thổ Việt Nam Ca dao Nam Bộ ca dao người Việt sưu tầm Nam Bộ nên mang đặc điểm vùng đất Nam Bộ, có việc sử dụng từ ngữ người dân nơi Ngôn ngữ ca dao Nam Bộ thường nói đến tính chất mộc mạc, giản dị cách sử dụng từ ngữ Tuy nhiên khảo sát ca dao Nam Bộ, chúng tơi nhận thấy có tượng việc sử dụng nhiều từ ngữ Hán Việt không ca dao Điều đề cập đến vài cơng trình nghiên cứu Việt ngữ học, nhiên mức độ khảo sát ban đầu Tìm hiểu từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ, không khỏi thắc mắc Nam Bộ vùng đất ca dao Nam Bộ lại sử dụng nhiều từ ngữ Hán Việt đến Việc sử dụng nhiều từ ngữ Hán Việt có đem lại hiệu nghệ thuật khơng, ngẫu hứng, tùy tiện cách dùng từ ngữ ca dao Nam Bộ? Những từ ngữ Hán Việt sử dụng ca dao Nam Bộ có đặc trưng ngữ âm, cấu tạo, ngữ pháp, ngữ nghĩa so với từ ngữ Hán Việt vốn từ vựng tồn dân, ca dao Việt Nam nói chung ca dao vùng miền khác nói riêng? Đó vấn đề thú vị, cần sâu nghiên cứu Vì lẽ chúng tơi chọn vấn đề Từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ làm đề tài nghiên cứu luận văn cao học Lịch sử nghiên cứu vấn đề Ca dao Nam Bộ xuất với lịch sử khẩn hoang Nam Bộ vào khoảng kỷ XVII Tuy nhiên, mốc khởi đầu công việc sưu tầm ca dao Nam Bộ lại bắt đầu vào khoảng cuối kỷ XIX – năm 1888 Theo Huỳnh Ngọc Trảng: “Sáu “câu hát” Trương Vĩnh Ký công bố số Micellanées (Imprimerie Commerciale Rey Curiol, 1888) coi mốc khởi đầu công việc sưu tầm ca dao Nam Bộ” [75; tr.5] Cũng theo tác giả: “Ngoài “câu hát” Miscellanée (1888) câu “tục diêu” dẫn chứng “Đại Nam Quốc âm tự vị” (1895) “Câu hát An Nam” Trương Minh (Ký?) xuất Sài Gịn, năm 1886 coi sưu tập ca dao – dân ca Nam Bộ Kế đó, sưu tập câu hát góp – Recueill de Chanson populaires (xuất lần đầu năm 1897, tái lần thứ tư, 1910) Huỳnh Tịnh Của sưu tập đáng ý khác” [75; tr.5] “Đầu kỷ XX, với ấn phẩm thơ, tuồng, truyện, tích (mà đa phần “bổn cũ soạn lại” dịch quốc ngữ, tài liệu Hán Nôm) sưu tập ca dao xuất ngày nhiều hơn” [75; tr.5] Cuối kỷ XX Ca dao dân ca Nam Bộ tập thể tác giả: Bảo Định Giang, Nguyễn Tấn Phát, Trần Tấn Vĩnh, Bùi Mạnh Nhị sưu tầm xuất năm 1984 Có thể nói cơng trình có giá trị, đặc biệt người quan tâm đến ca dao – dân ca Nam Bộ Đến nay, việc sưu tầm nghiên cứu ca dao Nam Bộ đạt thành tựu đáng khích lệ, biết rõ ràng mà sưu tầm phần ỏi so với bị thời gian xóa mờ Trong suốt thời gian qua, ca dao Nam Bộ đối tượng nghiên cứu nhiều nhà nghiên cứu góc độ khác Từ đó, ca dao Nam Bộ bước khám phá khẳng định vị trí kho tàng văn học dân gian Việt Nam Nghiên cứu ca dao từ phương diện ngơn ngữ có cơng trình, báo tác giả như: “Phương ngữ ca dao dân ca địa phương” (Trên liệu phương ngữ ca dao dân ca tỉnh phía Nam) Trịnh Sâm (Tạp chí Văn học số – 1986) Trong viết, tác giả “coi phương ngữ điều kiện sống ca dao dân ca” nêu số dấu hiệu mà tác giả gọi “đặc trưng phương ngữ ca dao dân ca địa phương” [54; tr.422-423] Cái đặc trưng ca dao dân ca tỉnh phía Nam phương ngữ, nhiều cơng trình sưu tầm, biên soạn lại muốn vươn tới ngôn ngữ thống nhất, nên có phần chủ quan việc chỉnh sửa ngơn từ Đứng trước thực trạng này, tác giả nghiên cứu viết: “Nếu cơng trình biên soạn bình diện nước (…), mặt ngôn ngữ, phần lớn biên soạn theo phương ngữ Bắc tập sách xuất tỉnh phía Nam sau 1975, yếu tố phương ngữ chưa bị gạt hết, thái độ đối xử với dè dặt, đôi chỗ công tác sưu tầm biên soạn chưa chu đáo, nhà làm sách lại gán ghép theo cách nghĩ, cách nói phương ngữ khác, đặc biệt thu nạp lớn số lượng ca dao dân ca vốn địa phương mình” [54; tr.423] Tác giả số biến thể ngữ âm phương ngữ miền Nam đặt vào vị trí tương ứng cách gieo vần hoàn chỉnh, làm tăng thêm giá trị nghệ thuật câu ca dao dân ca lên nhiều Khơng dừng lại đó, tác giả viết cịn sắc thái riêng ngữ khí từ ca dao dân ca miền khác nêu biến thể ngữ âm cách phát âm miền ca dao dân ca; tên gọi, vật, tượng có vùng khơng có vùng khác; tên gọi khác phương ngữ vật tượng; yếu tố địa danh phương ngữ Trong viết “Ý nghĩa biểu trưng từ địa danh ca dao Nam Bộ” (Tạp chí Văn hóa dân gian số – 1999), tác giả Trần Văn Nam khảo sát 1000 lời ca dao Ca dao dân ca Nam Bộ kết thu “111 lần từ riêng địa danh xuất hiện” [44; tr.49] Những tên riêng gồm loại: “Những địa danh thuộc địa lý Nam Bộ (…); địa danh cách xa vùng địa lý Nam Bộ (…) địa danh gắn với điển tích lịch sử Trung Quốc cổ đại” [44; tr.49] Theo tác giả, từ địa danh ca dao Nam Bộ có ý nghĩa biểu trưng: “Nam Vang ca dao Nam Bộ nơi xa xôi, biểu trưng cho ngăn cách dài lâu Một người tình Nam Vang có nghĩa chia phơi, sầu ly biệt” [44; tr.49] Tác giả cịn cho rằng: “Trong ca dao Nam Bộ, tên riêng gắn với địa danh thuộc Trung Hoa cổ đại hoàn tồn có ý nghĩa biểu trưng Những tên riêng ln xuất với cấu trúc sóng đơi (cấu trúc song song)” [44; tr.53] Cũng Tạp chí Văn hóa dân gian số – 2003, tác giả Trần Văn Nam cịn có bài“Điển tích ca dao Nam Bộ: tiếp nhận cách tân” Tác giả viết: “Điển tích ca dao Nam Bộ chứng việc văn học viết tác động, ảnh hưởng trở lại văn học dân gian Về mặt thi pháp, ca dao Nam Bộ tiếp thu đặc điểm thi pháp thơ Việt Nam trung đại Về mặt sử dụng, ca dao Nam Bộ dùng câu chữ, điển tích xuất thơ bác học, hình tượng nhân vật truyện thơ dân tộc” [45; tr.22] Tác giả nêu lên vai trò nhà Nho việc sáng tác, đưa điển tích lấy từ sách kinh điển Nho giáo, sách chữ Hán nói chung Giới bình dân tiếp thu lại điển tích nhà Nho Tác giả viết nhấn mạnh: “Ở Nam Bộ, ông lão không đọc Hán Việt, không đọc quốc ngữ thuộc lòng câu nói Luận ngữ, Mạnh Tử, Đạo đức kinh… Điều chứng minh qua thực tế khảo sát ca dao Nam Bộ Trong ca dao Nam Bộ có lượng lớn thành ngữ Hán dòng thơ Hán Việt” [45; tr.22] Đặc trưng việc sử dụng điển tích ca dao Nam Bộ tiếp nhận cách tân, số điển tích Trung Hoa vào ca dao Nam Bộ bình dân hóa biểu trưng hóa hay, Nam Bộ 198 654 655 656 657 658 659 660 Con cá xa sơng cịn mến nước đồng, Em nhớ kim tiền cổ hậu, khoan lấy chồng đợi anh Chẳng lấy chồng khờ chồng dại, Lo kinh thương mại, Tính cơng nghệ nơng tang, Không ham nhiều bạc vàng, Mai sau sanh chuyện điếm đàng bỏ em Kinh thương Qua muốn kiếm nàng, mại Thạo thông đường buôn bán, Rao thôn quán mà chưa đáng chỗ nào, Thiếu chi chị má đào, Họ mê phé, cào, anh thất kinh Kinh thương Thà em lấy chồng khờ chồng dại, Lo kinh phản mại thương phản mại, công nghệ nông Kim tiền cổ hậu Lộ bất hành bất đáo 233 213 375 tang, Em không ham nơi nhiều bạc vàng, Mai sau sinh chuyện điếm đàng cực em Lộ bất hành bất đáo, Tôi thương anh thương thiệt, Không thương láo, anh ôi! Tôi thương anh để dạ, Khơng để ngồi mơi đâu mà anh phiền Ngày minh bạch nhơn L ộ bất hành bất đáo, Chung b ất đả bất minh hành BâyLộ gi bất anh rõ tình, đáo, T ại bà mai ởbất độc, hai đứa xa L ộ bấtbất hành 2.Chung đả bất đáo, Chung bấtbminh ất đả bất minh Lâu ch ẳng bi ết ý mình, tình trí tri Lục bình bát giác cắm thứ bơng hường, Lục bình bát Cha mẹ em chọn dâu kén rể, biết anh tầm thường giác đặng không? Minh quân, Minh quân, tương tế tao phùng dị, tương tế tao Tài tử, giai nhân tế ngộ nan phùng dị, Trời xui anh gặp bạn vàng, Tài tử, giai nhân tế ngộ Một lời phải nghĩa muôn ngàn khó mua nan 198 311 311 311 312 319 199 661 662 663 664 665 666 667 668 Mục bất kiến, nhĩ tằng văn Nam Kỳ Lục Tỉnh Nam nhi chí khí Nam nữ tú Mục bất kiến, nhĩ tằng văn, Thấy em có nghĩa trăng anh chờ Chim quyên hút mật quỳ, Nam Kỳ Lục Tỉnh thiếu gái khơn Anh đấng làm trai nam nhi chí khí, Em phận làm gái nhi nữ quần thoa, Thấp dàn cá nhảy khỏi sa, Ưng không bậu, cha mẹ già Đất Cần Thơ nam nữ tú, Đất Rạch Giá vượn hú chim kêu, Quản chi nắng sớm, mưa chiều, Lên doi, xuống vịnh chèo thăm em Xứ Cần Thơ nam nữ tú, Xứ Rạch Giá vượn hú chim kêu Đất Châu Thành nam nữ tú, Trong vườn thú đủ thứ chim Em trách non kiếm tìm, Những lời huyễn nỗi niềm tóc tơ Đất Sài Gòn, nam nữ tú, Cột cờ Thủ Ngữ cao cao Vì thương anh, em vàng võ má đào, Em tìm khắp chốn thấy anh? Nhứt ngôn trúng, vạn ngôn dụng, Nhứt Năng thuyết ngơn bất trúng vạn bất thành, bất Anh đùng có thuyết bất hành mà hại hành em Ngãi cang Đi ngang lò mía thơm đường, Muốn thường vơ kết ngãi cang thường với em Ngãi duyên Anh đừng ham chữ phú, phụ bạc chữ bần, trần Bạc trăm xài hết, ngãi duyên trần Ai xui rã chút duyên kim c ải, Ai ến rời chút ngãi tao khang, Đã đành trâm gãy gương tan, K ẻ Phiên bang, người v ề H ớn địa, Tình khơng trịn trịa nên nước rã rời, tao N ằm Ngãi đêm anh vái tr ời, khang n qu i n i l Cho em g ặp nơi quyề ố ời nước non Ch ợ B ến Thành dời đổi, Người kh ỏi hi ệp tan Xa g ần gi ữ ngãi tao khang, tham quyền quý phụ phàng nghĩa xưa 199 324 135 159 137 153 249 250 343 262 162 157 226 200 669 670 671 Nghĩa cang thường Nghĩa chung tình Nghĩa phu thê Màn rồng giăng ngang, Tơi với trời định, tam cang ngũ thường Mình thưa lại thung đường, Qua gá nghĩa cang thường với em Tay bưng chén quế, tay chế nước đường, Tử sanh nghĩa cang thường đừng quên Vái ông tơ năm ba chầu hát, Vái bà nguyệt năm bảy kinh, Cho với có nghĩa chung tình, Dầu ăn cơm quán ngủ đình ưng Đèn cao đèn Sở Thượng, Nghĩa trượng nghĩa phu thê Em với anh vai sánh má kề, Dầu anh lạc Sở qua Tề, Thì anh gởi thơ em hay Ngó lên trời thấy mây bay vần vũ, Ngó xuống âm phủ thấy đá dựng tứ bề Làm cho trọn nghĩa phu thê, Đây chồng vợ có đơi 200 315 373 413 436 445 201 672 673 674 675 Nghĩa tao khang Nghinh tân yểm cựu Ngọc thuỷ tinh Ngọc trầm thủy thượng Cái cầu có ba mươi sáu nhịp, Em chẳng kịp nhắn vội với chàng, Nghĩa tao khang chàng vội dứt, Đêm nằm thao thức tưởng thơ anh, Bấy lâu em mang tiếng chịu lời, Bây anh bạc có ơng trời xét soi Đôi ta nghĩa tao khang, Xuống khe bắt ốc lên ngàn hái rau Em qua cầu qua trăm nhịp, Em không kịp kêu anh ơi, Nghĩa tao khang anh đành vội dứt, Đêm em nằm ấm ức, ngày lụy ứa tuôn rơi, Bấy lâu em mang tiếng chịu lời, Xa ông trời biểu xa Cầu cao ba mươi sáu nhịp, Em qua không kịp, Nhắn lại chàng, Cái nghĩa tao khang chàng vội dứt? Đêm nằm thao thức, tưởng với đây, Biết cho phụng gặp bầy, Cho loan gặp bạn, Ruột đau đoạn, Gan thắt chín từng, Đơi ta quế với gừng, Dẫu xa đừng tiếc chi Chợ Bến Thành dời đổi, Người khỏi hợp tan Xa gần giữ nghĩa tao khang, Chớ tham nơi quyền quý phụ phàng bạn xa Đừng có chan chứa nước mắt ớt, Đừng có rớt nước mắt gừng Em khuyên anh bạn nên đừng, Nghinh tân yểm cựu, em mừng cho Cục ngọc thuỷ tinh nằm đá trắng, Năm bảy bữa ròng vắng tiếng em? Ngọc trầm thủy thượng anh ơi, Bách niên giai ngẫu đời với em 201 202 265 275 427 431-432 270 242 336 202 676 677 678 679 680 681 682 683 684 Nguyện lệ tình thâm Nguyệt sơn đài Nhạc cầu hồng Nhập hải tróc long Cây đa trốc gốc, thợ mộc cưa, Anh vơí em xứng, đứng lại vừa, Tại cha với mẹ kén lừa sui gia Kén sui gia, cha với mẹ, Chớ hai đứa nguyện lệ tình thâm Đầu làng chó sủa dai, Sủa nguyệt sơn đài, sủa bóng trăng Trớ trêu khúc nhạc cầu hồng, Lịng em bền chặt, không nàng Văn Quân Thông kinh sử phần nam tử, Giữ nết na phận nữ nhi, Xử vẹn chữ xướng tùy, Tiếng dễ, em lo nghì sau Miễn bậu đành ừ, Qua chẳng từ lao khổ, Dẫu đăng sơn tìm hổ, Dẫu nhập hải tróc long, Trước sau giữ trọn lòng, Vào lòn cúi anh đành lòng theo em Nhập sơn tầm hổ dị, Khai cốc nhơn nan, Đến anh mở miệng ngỡ ngàng, Lạ người, lạ mặt, lạ làng khó phân Nhập sơn tầm hổ dị, Khai cốc nhơn nan trọn Mi Nhất gi ữ thật thà, ễn saogia nh t nghì Trăm năm em quyế ất gia trọn nghì Nhất mã Thấy nàng anh muốn thương, lưỡng cương Sợ e mã lưỡng cương khó cầm Nhị nhân đối Nhị nhân đối giao hòa, giao Hò chơi chồng vợ, tối nhà người dưng hòa Lộ bất hành bất đáo, Chung bất đả bất minh Nhơn tình trí Lâu tơi chẳng biết ý mình, tri Ngày minh bạch nhơn tình trí tri 202 208 251 244 385 341-342 443 382 342 311 203 685 686 687 688 689 690 691 692 Nhứt ngôn trúng, vạn ngơn dụng, Nhứt ngơn bất trúng vạn bất thành Nhứt nhựt bất kiến tam nguyệt Nhứt nhựt vãng lai Nhứt phu lưỡng phụ Nội thượng lâm Nhứt ngôn trúng, vạn ngôn dụng, Nhứt ngôn bất trúng vạn bất thành, Anh đừng có thuyết bất hành mà hại em Nhứt nhựt bất kiến tam nguyệt hề, Thăm em chút xíu anh về, Kẻo mà trăng lặn tứ bề khó trơng Nhứt nhựt vãng lai ngày đối diện, Muốn phân đôi lời sợ miệng gian Vợ lớn đánh vợ nhỏ, Chạy cửa ngõ, Cắn cỏ kêu trời, Nhứt phu lưỡng phụ đời đặng đâu Vườn thượng uyển thiếu chi chồi lan huệ, Nội thượng lâm đâu thiếu tược mẫu đơn Bậu đừng nghĩ ngợi thiệt hơn, Rửa tai nghe lóng tiếng đờn tri âm Đờn tri âm tiếng đơn, tiếng kép, Rao nhặt khoan tiếng thiếp tiếng chàng Bậu qua Cửu Long giang, Tình thương qua nhớ bậu, nỗi xót xa Trách làm cách đôi ta, Đêm năm canh thổn thức vào thêm sầu Chia tay gan thắt ruột bào, Đêm ngày than thở dầu bao canh tàn Cúc xanh cúc vội tàn, Kiểng đương xanh kiểng héo, hỏi nàng ai? Miễn bậu chịu ừ, qua chẳng từ lao khổ, Quá hải đồ Dẫu đăng sơn tróc hổ hay hải đồ long, long Trước sau giữ trọn lòng, Gian lao chi sá, anh theo em M ặt trời đỏ tợ l ửa đốt, M ặt trăng Quang tươiminh tốt tợ bóng hường, L ch ồng l ựatrí i ngườ huệ ch ữ nghĩa văn chương, Quang minh trí hu ệ cao cường em Quân tử nhứt Thuyền dời bến cũ không dời, Khăng ngôn khăng lời quân tử nhứt ngôn 203 343 343 344 457 418 320 317 387 204 693 Sơn băng thủy kiệt 694 Tam cang ngũ thường 695 Tam niên nhũ 696 697 698 699 700 Tam tứ lục Tam tứ nhị Tang chế mãn nguyền Tấn thối lưỡng nan Tham phú phụ bần 701 Tham sắc mê tình 702 Thập tử sanh Con thỏ giỡn trăng sơn băng thủy kiệt, Ai hai lòng nhật nguyệt xét soi Thỏ giỡn trăng sơn băng thủy kiệt, Anh có bỏ nàng nhựt nguyệt xét soi Màn rồng giăng ngang, Tơi với trời định, tam cang ngũ thường Mình thưa lại thung đường, Qua gá nghĩa cang thường với em Thương thay chín chữ cù lao, Tam niên nhũ biết tình Bảy với ba tính chục, Tam tứ lục coi lại cửu chương, Liệu bề đát đươn, Đừng gây bỏ thường cười chê Bảy với ba tính chục, Tam tứ lục coi lại cửu chương, Liệu bề thương thương, Đừng trao gánh nặng đường cho em Cá ao môn, sầu tam tứ nhị, Được chữ sang giàu, chẳng nghĩ tới Ba năm tang chế mãn nguyền, Đầu dơ em gội, chuỗi chuyền em đeo Tấn thối lưỡng nan, cực khổ trăm bề, Ở khó ở, khó Anh với làm đôi xứng, Bạc với vàng đứng đồng cân Trách tham phú phụ bần, Tham xa mà bỏ ngãi gần thuở xưa Em đừng tham phú phụ bần, Bạc ngàn hết, nợ dương trần chưa xong Lúc em bước chân ra, nhà má có dặn, Cơng sanh thành nặng, điều tình khinh, Mựa đừng tham sắc mê tình, Lánh sa tửu điếm, trà đình vơ Tơi gá dun với thập tử sanh, Nghiêng nằm xuống tử sanh nhờ trời 204 239 384 315 470 181 181 200 475 375 174-175 276 312 395 205 703 704 705 706 707 Thiên lý mã Bên tay tả có thiên lý mã, Bên tay hữu có vạn lý lân, Nhìn xem hai ngang phân, Anh muốn cưỡi lần hai nhưnguy ệt, Thi ếp tThiếp ợ thiêntợbiên thiên biên Quân lãnh thượ ng vân Tuy g ần mà chẳng g ần, nguyệt, n S T ần cách xa Cũng Quân biể non lãnh thượng vân Thối dị Cất mái chèo loan em nhìn chàng rơi lụy, nan Thổn thức gan vàng, thối dị nan Chim có đơi có bạn, Kìa xem cặp nhạn mà làm gương, Đứng làm người đạo tao khương, Thủy chung nhứt, giữ đường ngãi nhơn Tay bưng dĩa muối, tay bợ tràn rau, Thủy chung nhứt, sang giàu mặc Tay em Thủy chung bưng dĩa muối, tay nhứt em bợ sàng rau, Thủy chung nhứt, cho đành Nước quyện cát làm doi, Huống chi ta chẳng tài bồi lấy Tay cầm dĩa muối sàng rau, Thủy chung nhứt sang giàu mặc Thủy để ngư, Thủy để ngư, thiên biên nhạn, thiên biên Cao khả xạ hề, để khả điếu, nhạn, Chỉ xích nhơn tâm bất khả phòng Cao khả xạ E lòng lại đổi lòng, hề, để khả Nhiều người tham bưởi chê bịng anh điếu, Chỉ xích nhơn tâm bất khả 205 188 383 206 221 373 374 446 386 206 phòng 708 709 710 711 712 Tiền đồng tịch, kim đồng lạc, Hậu lâm nguy, bất kiến đệ huynh Tiền tài phấn thổ, Nghĩa trọng tợ thiên kim Tiền tài phấn thổ, nhân ngỡi đời thiên kim Tình mặn nghĩa nồng Tình thâm ngỡi trượng Tiền đồng tịch, kim đồng lạc, Hậu lâm nguy, bất kiến đệ huynh Từ ngày làm ruộng kinh, Nước sâu chết lúa, đơi đứa xa Tiền tài phấn thổ, Nghĩa trọng tợ thiên kim, Con le le thuở chết chìm, Người tình bạc nghĩa kiếm tìm làm chi Hai đứa thể cau, Anh bẹ, em bẹ nương đời Anh đừng thấy khó đổi dời, Tiền tài phấn thổ, nhân ngỡi đời thiên kim Bậu với qua tình mặn nghĩa nồng, Siêu nước sơi quạt, gió lồng phải che Dế kêu ngâm, tình thâm ngỡi trượng, Anh liệt chiếu liệt giường thương em 206 392 392 293 186 434 207 Đêm nằm day mặt trở ra, Ngày biết Ba thương mình, Mình giữ chữ Trung, chữ Hiếu, cịn thiếu chữ Tình, Đạo chồng nghĩa vợ đành vội vong Làm thơ giấy trắng cẩn phong, Tình thương ngãi nhớ thơ Đơi ta chẳng đặng sum vầy, Cũng chim nhạn lạc bầy kêu sương 713 Tình thương ngãi nhớ 714 Tình thương nghĩa nhớ 715 716 717 Tình xưa nghĩa cũ Trọn nghì sắt son Trung trinh liệt nữ, quân tử anh hùng Tơi xa bác thương, Trên trời vần vũ dương xoay vần Dầu cho lạc Tấn qua Tần, Thương để dành phần thương em Phụng hồng đậu nhánh vơng nem, Phải dè năm ngối cưới em cho Ngã tư chợ Gạo muốn hồi, Tơi chồng vợ cịn ngồi thương Phụng hồng đậu nhánh cẩm lai, Dặn lòng người nghĩa sai lời thề Ghe lên ghe xuống dầm dề, Sao em khơng gởi thơ thăm anh? Mình giữ chữ trung, chữ hiếu, Cịn thiếu chữ ân tình, Đạo chồng nghĩa vợ vội vong? Làm thơ giấy trắng cẩn phong, Tình thương nghĩa nhớ thơ này, Xem thơ nước mắt nhỏ đầy, Thương đừng gởi thơ làm chi Nhện giăng trướng án bố vi Hai đứa chồng vợ sợ chi tiếng đồn Bấy lâu cần mẫn vườn đào, Tình xưa nghĩa cũ, nhớ chút hay không? Bậu đừng nghe tiếng thị phi, Thủy chung anh giữ vẹn, trọn nghì sắt son Khuyên em xét kỹ, em nghĩ cho cùng, Trung trinh liệt nữ, quân tử anh hùng, Làm cho vẹn tam tùng, Gái ngoan chẳng lấy hai chồng bỏ anh 207 258-259 319 186 183 441 208 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 Mình giữ chữ trung, chữ hiếu, Cịn thiếu chữ ân tình, Đạo chồng nghĩa vợ vội vong? Làm thơ giấy trắng cẩn phong, Trướng án Tình thương nghĩa nhớ thơ này, bố vi Xem thơ nước mắt nhỏ đầy, Thương đừng gởi thơ làm chi Nhện giăng trướng án bố vi, Hai đứa chồng vợ sợ chi tiếng đồn Đá cheo leo trâu trèo trâu tuột, Ng ựa trèo ngựa đổ, cổ lao chíkh t c chí kim , Ti ếc côngTự anh ổ ự ổ Baokim gi đá vơng chìm, Muối chua chanh mặn tìm em Hịn đá cheo leo, trâu trèo trâu trợt, Ngựa trèo ngựa đổ, Từ cổ chí Cơng anh lao khổ từ cổ chí kim, kim Mất em khó kiếm khó tìm, Bởi anh bạc, em phải tìm nơi xa Tửu Tửu hồng nhơn diện, hồng nhơn diện, Tài động nhơn tâm Thế gian họ nói khơng lầm, Tài Lụa vóc trắng, vụng cầm đen động nhơn tâm U u minh U u minh minh thực phỉ chí tình, Em minh thực ham chi tơ nước lạnh bỏ bình trà thơm phỉ chí tình Văn kỳ bất Văn kỳ bất kiến kỳ hình, Mặt kiến kỳ chưa thấy mặt mà tình thương hình Vu oan giá Trách làm khóa rẽ chìa, Vu họa oan giá họa lìa Xuất giá Trước lạy cha sau lạy má, tịng Con có chồng xuất giá tịng phu phu Xứ đế thành Anh xứ đế thành đô, Như cá đô biển hồ bao thuở gặp em Xương rụi Ba năm xương rụi cốt tàn, cốt Dầu ve bậu, bậu làm bậu ăn 208 319 247 298 502 412 414 399 472 174 178 209 tàn ST T Yếu tố Hán Việt Chính Sinh Thịnh Ngữ âm phương Ngữ âm toàn dân [cɛɛŋ 5] đơn tiết HV phươn g ngữ hóa x [ʂǐŋ ] [ʂɛɛŋ 1] Sanh [tʰǐŋ6] [tʰɛɛŋ6] ngữ Nam Bộ [cǐŋ ] [ɲɤɛ n1 ] [ɲɤn1] Nhơn Nhân Nhất Nhật Nho Hồng Phong 10 11 Từ Từ song tiết HV có yếu tố phương ngữ hóa Chánh tà Sanh tử Sanh thành Sanh dưỡng Thạnh suy Thạnh thời Nhơn hậu Nhơn đạo NhơnNGỮ B Ả NG T Ừ NG Ữ HÁN VI ỆT PHƯƠNG TRONG CA DAO NAM Btình Ộ [ɲɤɛ t [ɲɯt5] Nhứt x ] [ɲɤɛ t6 ] [ɲɯt6] [ɲɔ1] [hǒŋm2 ] [fɔɛ ŋm ] [ɲu1] [hɯɯ͜ɤŋ ] [fuɯ͜oŋ1] Nhu Trọng [ʈɔɛ ŋm6] [ʈɯɯ͜ɤŋ6] Trượng Nghĩa [ŋiɯ͜e ] 209 [ŋai3i ]/ Ngãi Ngỡi Nhựt nguyệt Tiền nhựt x Hường nhan Tiên phuông Ngãi nhơn Ngỡi nhơn Thành ngữ HV có yếu tố phương ngữ hóa x Thập tử sanh x Tri nhơn tri diện bất tri tâm HĨA Qn tử nhứt ngơn Thủy chung nhứt Nhứt nhựt vãng lai x x x Tình thâm ngỡi trượng Tình thâm ngỡi trượng 210 12 Quý [kwi5] [ŋɤi3i ] [kwɤi5i ] 210 Quyền quới x 211 ST T Yếu tố Cách HV có hai đọc âm đọc Cách đọc Từ song tiết HV có tiết HV có hai âm đọc yếu tố có hai âm đọc Cang/cươn [kaŋ [kɯɯ͜ɤŋ x Cang 1 g thường ] ] Cương thường Kỷ cang Gia B Ả NG T Ừ NG Ữ HÁN VI ỆT CÓ HAI CÁCH ĐỌ cang TRONG CA DAO NAM B Đàng/đường [daŋ [dɯɯ͜ɤŋ Đàng Gia Ộ 2 Đường đàng Gia ] ] đường Dũng/dõn g Tùng/tòng Thụ/thọ [zǔŋ m3 ] [zɔɛ ŋm3] [tǔŋm ] [tʰu6] Phúc/phướ c [fǔk ] Phụng/phượ ng [fǔŋᵐ ] Sơn/san Thoái/thối Từ đơn p [ʂɤn ] [tʰwa i5i ] x [tɔɛ ŋm2] Tùng Tòng [tʰɔ6] x [fɯɯ͜ɤk ] Phúc Phước [fɯɯ͜ɤŋ ] Phụng [ʂan1]211 x [tʰoi5i ] x x Tam tùng Tam tòng Tùng giả Tịng giả Thọ lãnh Vơ phúc Vơ phước Phụng hồng Phượng hồng Giang sơn Giang san Thối hồi Thành ngữ HV có yếu tố có hai âm đọc Tam cang ngũ thường Tam cương ngũ thường C HÁN VI Ệ T x Kiến nghĩa bất vi vô dõng dã, Lâm nguy bất cứu mạc anh hùng Xuất giá tòng phu x Họa phúc vô môn Bạc phước vô môn x x Thoái dị nan 212 212 ... xuất từ ngữ Hán Việt Ca dao dân ca Nam Bộ (có so sánh với Ca dao Nam Trung Bộ Ca dao Việt Nam) 50 3.2 Vị trí từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ 54 3.3 Chức tạo văn từ ngữ Hán Việt ca dao. .. điểm ngữ âm từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ Xét mặt ngữ âm, từ ngữ Hán Việt ca dao Nam Bộ tồn dạng: 32 33 từ ngữ Hán Việt có vỏ ngữ âm tồn dân, từ ngữ Hán Việt có vỏ ngữ âm phương ngữ hóa từ ngữ Hán. .. nhiều từ ngữ Hán Việt, ca dao Nam Bộ sử dụng nhiều biến thể từ ngữ Hán Việt, nét độc đáo cách dùng từ ngữ ca dao Nam Bộ 1.7 Tiểu kết Từ ngữ Hán Việt từ ngữ gốc Hán đọc theo âm Hán Việt Âm Hán Việt

Ngày đăng: 26/07/2022, 01:05

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan