5. Bố cục của luận văn
3.2.2.3. Cách chuyển dịch sử dụng vẫn, còn trong tiếng Việt
Tại sao vẫn và còn lại được sử dụng để chuyển dịch thể tiếp diễn trong tiếng Anh? Chúng có điểm gì liên quan đến thể tiếp diễn? Từ điển tiếng Việt có định nghĩa: “vẫn là phó từ biểu thị sự tiếp tục, tiếp diễn như trước của hành động, trạng thái, tính chất nào đó mà không có gì thay đổi vào thời điểm nói” [16, tr. 1364]. Hoàng Trọng Phiến cũng đồng tình với quan điểm “vẫn biểu hiện nghĩa tiếp tục, tiếp diễn của hành độg, trạng thái, tính chất” [17, tr. 279]. Ví dụ:
(375) Ngoài đường người vẫn đi lại nườm nượp.
(376) Ngôi nhà im phăng phắc, hai cánh cửa liếp vẫn mở toang hoác.
Như vậy, rõ ràng ý nghĩa mà vẫn diễn tả có điểm rất giống với ý nghĩa cơ bản của thể tiếp diễn trong tiếng Anh. Sự tình mà nó diễn tả được coi là đang tiếp diễn. Có điểm khác là thể tiếp diễn trong tiếng Anh chỉ cho biết giai đoạn diễn biến của sự tình tại thời điểm phát ngôn hoặc gần thời điểm ấy. Còn vẫn trong tiếng Việt cho biết cả giai đoạn trước thời điểm phát ngôn của hành động, trạng thái cũng đang ở trong quá trình tiếp diễn. Cái sự tình được diễn tả bởi vẫn chính là sự duy trì tính tiếp diễn của giai đoạn trước đó. Chính vì vẫn có nét giống với thể tiếp diễn như vậy, nên nó có thể được sử dụng kết hợp với đang. Đối chiếu các ví dụ chuyển dịch sau:
(377) Under the trenches and individual shelters, the infantry were trying to enjoy their last moments of sleeping. (Dưới các ngách hào và hố cá nhân, bộ binh
vẫn đang cố tận hưởng những hớp cuối cùng của giấc ngủ.)
(378) As for me, I’m always longing for an opportunity. (Còn tôi thì bấy lâu
vẫn ngóng một cơ hội.)
(379) The two men were still shouting and struggling. (Hai tên kia vẫn vừa hét vừa đánh.)
Tương tự với vẫn, còn cũng được đánh giá là có điểm chung với ý nghĩa của thể tiếp diễn. Từ điển tiếng Việt định nghĩa còn là một phó từ biểu thị sự tiếp tục, tiếp diễn của hành động, trạng thái cho đến một lúc nào đó. Hoàng Trọng Phiến cũng định nghĩa còn biểu hiện nghĩa một hành động chưa kết thúc, còn tiếp tục tồn tại. Đồng thời, ông khẳng định còn tương đương nghĩa với vẫn, đang…để biểu
hiện nghĩa tiếp diễn. chúng tạo thành cặp: vẫn còn, đang còn, còn đang, sẽ còn…nữa [17, tr. 66, 67]. Ví dụ:
(380) Ông ta còn đang sống.
(381) Bà hai còn ngồi bên mâm cơm chờ con. (382) Chơi trăng từ thủa trăng tròn.
Chơi hoa từ thủa hoa còn trên cây. (ca dao)
Tiếng Việt thật phong phú. Có khi người ta dùng cả cấu trúc hãy còn thay thế cho vẫn còn. Ví dụ:
(383) Chúng tôi nghĩ đến, rồi thương hại những người lữ khách vào giờ này
hãy còn đi trên con đường vắng, ướt như chuột lột và run như cầy sấy.
Do đó, không có gì lạ khi bắt gặp những câu chuyển dịch thể tiếp diễn của tiếng Anh như sau:
(384) When he turned back, Lan was standing there, watching him. (Khi ngoảnh lại, Lan còn đứng đó trông theo.)
(385) David was delighted when he discovered that his old professor was
still teaching there. (David rất mừng khi thấy ông thầy cũ của mình còn dạy ở đó.) (386) The dog was still sleeping. (Con chó vẫn còn đang ngủ.)
Một điểm đáng chú ý đối với hình thức thể tiếp diễn trong tiếng Anh khi được chuyển dịch tương đương với vẫn và còn trong tiếng Việt là nó thường xuất hiện thêm từ still ở giữa yếu tố be và V-ing. Có thể coi đó là dấu hiệu nhận biết để sử dụng vẫn hay còn khi chuyển dịch thể tiếp diễn sang tiếng Việt, vì bản thân từ
still trong tiếng Anh đã có nghĩa “vẫn”.
Tóm lại, tùy theo từng hình thức và ý nghĩa cụ thể của thể tiếp diễn mà khi