Фам Тхи Хонг (2008), Слова-названия русской и вьетнамской одежды в

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Đối chiếu thành ngữ so sánh có từ как trong tiếng Nga với thành ngữ so sánh chứa từ như trong tiếng Việt theo quan điểm ngôn ngữ văn h (Trang 181 - 186)

97. Федоров А.В. (2002), Основы общей теории перевода (Лингвистические проблемы), М.

98. Флекенштейн К, Стернин И.А. (1989), Очерки по контрастивной лексикологии и фразеологии, Галле.

99. Хайруллина Р.Х. (2001), Картина мира во фразеологии: от мировидения к миропониманию, Уфа.

100. Хамизова З.М. (2007), Фразеологические единицы с компонентами сердце, голова, душа в кабардино-черкесском и английском языках (сопоставительный анализ), Автореф. дисс. канд. филол. наук, М.

101. Чинь Тхи Ким Нгок (1999), Проблема языка и культуры при изучении иностранных языков, изд-во “Творчество”, М.

102. Чыонг Донг Шан (1972), Фразеологические обороты в русском языке и способы их передачи на вьетнамский язык, Автореф. дисс. канд. филол.

наук, М.

103. Чуднов В.В. (2007) Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного (на материале тематической группы

Наименования внутренних органов человека), Автореф. дис. канд. пед.

наук, М.

104. Цыбулевская А.В. (2005), Эмотивный аргоческий лексикон, Афтореф.

дис. канд. фил. наук, Ставрополь.

105. Шанский Н.М. (1963), Фразеология современного русского языка, М.

106. Шанский Н.М. и др. (1999), Современный русский литературный язык, М.

107. Шахский В.И. (2001), Когнитивные ресурсы эмоциональной языковой личности // Языковая личность: проблемы когиции и коммуникации, Волгоград.

108. Шахский В.И., Жура В.В. (2002), “Дейксис в сфере эмоциональной речевой деятельности”, ВЯ (5/2002), М., с.38-54.

109. Шведова Н. Ю. (1999), “Теоретические результаты, полученные в работе над ôРусским семантическим словаремằ”, Вопросы языкознания (1), стр.3-16.

110. Ши Ин Мей (1999), К сравнительно-сопоставительному анализу фразеологизмов русского и китайского языков и их переводу с русского языка на китайский язык. Руссистика 99, изд-во “Творчество”, М., с.281-289.

111. Шмелѐв А.Д. (2002), Русский язык и внеязыковая действительность.

“Языки славянской культуры” М.

112. Юнг К.Г. (1992), Об отношении аналитической психологии к поэтикохудожественному творчеству // Феномен духа в исскустве и науке, М.

113. Яранцев Р.И. (1976), Справочник по русской фразеологии для иностранцев (выражение эмоции), изд-во Московского университета, М.

114. Яранцев Р. И. (1997), Русская фразеология / Словарь-справочник, изд-во

“Русский язык”, М.

На вьетнамском языке:

115. Vũ Thuý Anh (1985), “Cấu trúc so sánh và thành ngữ so sánh”, Tạp chí Ngôn ngữ (4).

116. Lê Đình Bích (1986), Tục ngữ Nga-Việt, NXB Khoa học xã hội Hà Nội.

117. Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học từ vựng, NXB Giáo dục, Hà Nội.

118. Đỗ Hữu Châu (1999), Từ vựng - ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội.

119. Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu và đối chiếu các ngôn ngữ, Trường Đại học sư phạm ngoại ngữ Hà Nội.

120. Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu và các ngôn ngữ Đông Nam á, Trường Đại học sư phạm ngoại ngữ, Hà Nội.

121. Nguyễn Văn Chiến (2004), Tiến tới xác lập vốn từ vựng văn hoá Việt, NXB khoa học xó hội, Hà Nội.

122. Nguyễn Tùng Cương (2004), Tục ngữ Nga và các đơn vị tương đương trong tiếng Việt, NXB Đại học Quốc gia, Hà Nội.

123. Vũ Dung, Vũ Thuý Anh, Vũ Quang Hào (1993), Từ điển thành ngữ, tục ngữ

Việt Nam, NXB Giáo dục, Hà Nội.

124. Vũ Dung, Vũ Thuý Anh, Vũ Quang Hào (1993), Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam. In lần thứ tư, NXB văn hoỏ thụng tin, Hà Nội.

125. Nguyễn Công Đức (1995), Bình diện cấu trúc hình thái ngữ nghĩa của thành ngữ tiếng Việt, Luận án PTS Khoa học ngữ văn, Hà Nội.

126. Dương Kỳ Đức, Vũ Quang Hào (2006), Từ điển trái nghĩa- đồng nghĩa tiếng Việt. In lần thứ 7, NXB Từ điển Bách khoa, Hà Nội.

127. Nguyễn Thiện Giáp (1975), “Về khái niệm thành ngữ tiếng Việt”, Tạp chớ Ngôn ngữ (3/1975).

128. Hoàng Văn Hành (1976), “Về bản chất của thành ngữ so sánh trong tiếng Việt”, Tạp chớ Ngôn ngữ (1/1976).

129. Hoàng Văn Hành (2002), Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ. Tái bản lần thứ 2 có sửa chữa và bổ sung, NXB Khoa học Xã hội, Hà Nội.

130. Hoàng Văn Hành (2004), Thành ngữ học tiếng Việt, NXB Khoa học xã hội, Hà Néi.

131. Hoàng Văn Hành (2002), Kể chuyện thành ngữ, tục ngữ. Tái bản lần thứ hai có sửa chữa và bổ sung, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội.

132. Nguyễn Văn Hằng (1999), Thành ngữ bốn yếu tố trong tiếng Việt hiện đại, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội.

133. Nguyễn Xuân Hoà (1996), Đối chiếu thành ngữ Nga-Việt trên bình diện giao tiếp, Luận án PTS Khoa học ngữ văn, Hà Nội.

134. Bùi Hiền (2001), Từ điển giáo dục học Nga-Việt, NXB ĐHQG, Hà Nội.

135. Bùi Hiền (2002), Từ điển giáo khoa Việt-Nga, NXB Giáo dục, Hà Nội.

136. Nguyễn Lân (2003), Từ điển thành ngữ và tục ngữ Việt Nam, NXB Văn học, Hà Nội.

137. Hồ Lê (2003), Cấu tạo từ tiếng Việt hiện đại, NXB khoa học xã hội Hà Nội.

138. Nguyễn Lực, Lương Văn Đang (1993), Thành ngữ tiếng Việt (in lần thứ hai), NXB Khoa học xã hội, Hà Nội.

139. Nguyễn Văn Mệnh (1973), “Ranh giới giữa thành ngữ và tục ngữ”, Tạp chí Ngôn ngữ (3).

140. Phan Ngọc (2000), Thử xét văn hoá - văn học bằng ngôn ngữ học, NXB Thanh niên, Hà Nội.

141. Lê Văn Nhân (1994), “Bản sắc văn hoá dân tộc trong các từ tương đương Nga- Việt”, Tạp chí nghiên cứu Đông Nam á (1/1994).

142. Vũ Ngọc Phan (1971), Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội.

143. Nguyễn Hữu Quỳnh (2001), Ngữ pháp tiếng Việt, “NXB từ điển bách khoa”, Hà Nội.

144. Nguyễn Văn Thành (2003), Tiếng Việt hiện đại, NXB khoa học xã hội Hà Néi.

145. Nguyễn Đức Tồn (2008), Đặc trưng Văn hoá-Dân tộc của Ngôn ngữ và Tư duy, NXB khoa học xã hội, Hà Nội.

146. Nguyễn Văn Tu (1968), Từ vựng học tiếng Việt hiện đại, NXB Giáo dục, Hà Néi.

147. Cù Đình Tú (1973), “Góp ý kiến về phân biệt thành ngữ và thành ngữ”, Tạp chớ Ngôn ngữ (1/1973).

148. Nguyễn Như í, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành (1994), Từ điển thành ngữ Việt Nam, NXB Văn hoá - Thông tin, Hà Nội.

149. Nguyễn Như í (1999), Đại từ điển tiếng Việt, NXB Văn hóa – Thông tin, Hà Néi.

150. Nguyễn Như í (2003), Từ điển giải thích thuật ngữ ngôn ngữ học, NXB Giáo dục, Hà Nội.

Một phần của tài liệu (LUẬN VĂN THẠC SĨ) Đối chiếu thành ngữ so sánh có từ как trong tiếng Nga với thành ngữ so sánh chứa từ như trong tiếng Việt theo quan điểm ngôn ngữ văn h (Trang 181 - 186)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(246 trang)