- Lẽ đáng cuốn sách ấy phải xuất hiện từ mấy thế kỷ trƣớc, thế mà đợi cho
3.5.1. Vốn từ đa dạng
Chuyển từ chế độ nhà nƣớc phong kiến sang thời thực dân, báo chí văn chƣơng nƣớc ta nghiêng về sử dụng vốn từ đã đƣợc quá khứ xác lập giá trị là từ ngữ Hán Việt. Vốn từ này chẳng những chính xác mà cịn đa dạng và bác học, hàn lâm
1
85
nữa. Những đặc tính này của từ ngữ thật hợp với phong cách báo chí buổi giao thời … Tuy nhiên trong các bài báo của mình, Phan Khơi cịn chú trọng tới cả các từ ngữ có nguồn gốc khác nữa. Đó là các từ Nam Bộ, từ phiên âm tiếng Pháp, …
Ví dụ về từ ngữ Nam Bộ:
Rả (xả ra, cắt ra, tháo ra); trớ đi (nói lảng đi); có mịi (có dấu hiệu, có triệu chứng); xẵng xớn (gay gắt, khơng dịu dàng); ró (sờ đến, động đến); sú (trộn); sún (mớn); hồi (bị hoãn); thét (hồi, mãi, ln); nói khào (nói tầm phào, nói gẫu, nói
dóc); thàm (quấy q, khơng nên điều); nột (gấp gáp, dồn dập); phát giá (tức giận,
nổi đóa); trổng (đổng, trống không, vu vơ); xuối (cũng nhƣ: xui, xúi); trộng (khá lớn, hơi to); lút lít (thật thà, quê mùa); con chơi ác (con sinh ra do sự trai gái gian dâm); dửng dƣng (bảng lảng không biết tới nhau); trộng nhống (khá lớn); hồng mao (ngƣời phƣơng Tây); mồ hồ (dối trá); te rẹt (làm bộ khoe khoang); xơ xố (lên nhanh); nủa (ốn hận); nghỉn (một quãng); trặc họng (nghĩa đen là trẹo cổ, nghĩa bóng là ngƣợc đời, vơ lý); trịn (cũng nhƣ ngồi bệt xuống); làm đàu (đóng vai nữ); đí
gì (cái gì); trơi (dối, không thật); lớ (bắp rang giã nhỏ trộn đƣờng); sân si (gây gổ,
cãi lẫy); mửng (kiểu, trị, thói); xác (chắc); cọ vỉa (dựa vào); lợi nghỉn (lại ngƣời, lại sức); hàng nàm (non, nhỏ; còn trẻ nhỏ mà hỗn xƣợc); phủng (thủng); tửng (sang nhƣợng, thuê, mua); khi hạ (khinh rẻ); hạo đại (bao la, rộng lớn); xong rã (xong xi); chung (trả tiền), bung thùa (đổ tháo tung tóe, bừa bãi); nghín ngởn (bỡn cợt, cƣời đùa, sỗ sàng); ...
Ví dụ về từ ngữ phiên âm tiếng Pháp:
com-mit-xơng (tiền hoa hồng); buộc-xăng-ta (lãi rịng); com-mi-đoan (nhân viên sở thuế); rê-búp-lít-canh (chế độ cộng hịa); ba-tăng (thuế mơn bài); phua-nít- xơ (ngƣời cung ứng, ngƣời bán, ngƣời bao); Gao-lao-chi (Giao chỉ); phú-lít (cảnh sát); bóp-tem (lễ rửa tội của đạo Thiên Chúa); mê-tin (mít tinh); cơ-đi-rec-tủa (giám đốc, chủ nhiệm); ráp-bo (báo cáo); ăng-kết (phiếu điều tra); nhà xéc-bóp-típ (câu
86
(cửa tay áo sơ mi); mo-ranh (đạo đức); mông-xừ (ngài); Trƣờng Nọt-manh (Trƣờng Sƣ phạm); can-đi-đa (ứng cử viên); đốt xê (hồ sơ); xí-toa-dên (cơng dân); ...