Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 158 lỗi, chiếm 33,05% lỗi từ vựng. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
95. [Khen]: ỘQuán ăn này có nhiều món ăn ngon quá cháu ạ!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Quán ăn này là rất nổi tiếng ở Hà Nội đấy bác ạ!Ợ.
96. [Khen]:ỘBạn có chiếc đồng hồ đẹp quá!Ợ.
[Hồi đáp]: Ộ Chiếc đồng hồ này tôi là tự mua đấyỢ.
Câu đúng chuẩn
97. [Khen]: ỘQuán ăn này có nhiều món ăn ngon quá cháu ạ! Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Quán ăn này rất nổi tiếng ở Hà Nội đấy bác ạ!Ợ.
98. [Khen]: ỘBạn có chiếc đồng hồ đẹp quá!Ợ. [Hồi đáp]: ỘChiếc đồng hồ này tôi tự mua đấyỢ.
Khi nhận đƣợc lời khen về vật không sở hữu (95) và vật sở hữu (96), ngƣời tiếp nhận đã dùng thừa ỘlàỢ.Từ Ộ làỢ là một động từ quan hệ. Nó chỉ đƣợc coi là vị ngữ khi ngăn cách giữa chủ thể và danh từ, nhóm danh từ có quan hệ đồng nhất với chủ thể. Vắ dụ: Anh ấy là bác sỹ. Hoặc tham gia vào nhóm từ làm vị ngữ trong câu định nghĩa, câu chứng minhẦvà trong tiếng Lào cũng vậy. Tuy nhiên, ngƣời tiếp nhận hành vi khen vẫn mắc lỗi là do dấu ấn sâu đậm của những bài học đầu tiên với từ ỘlàỢ. Tôi là sinh viên.Tôi là kỹ sƣ.
3.3.2.3. Lỗi dùng từ Ộgiống nhauỢ, Ộkhác nhauỢ thay vì ỘgiốngỢ, ỘkhácỢ, ỘnhưỢ
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 147 lỗi, chiếm 30,75% lỗi từ vựng. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
99. [Khen]: ỘMặt em xinh giống hoa hậu lắm!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘKhông phải đâu. Mặt em xinh không giống nhau hoa hậu đâuỢ.
100.[Khen]: ỘÔi! Nhà của anh rộng quá!Ợ.
Câu đúng chuẩn:
101.[Khen]: ỘMặt em xinh giống hoa hậu lắm!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘKhông phải đâu. Mặt em xinh không giống hoa hậu đâuỢ.
102.[Khen]: ỘÔi! Nhà của anh rộng quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Cảm ơn anh! Nhà của tôi rộng không rộng như nhà của anh nhỉ!Ợ.
Ở cả hai lời hồi đáp (99) và (100), ngƣời tiếp nhận lời khen đã dùng thừa từ
ỘnhauỢ.Trong tiếng Việt, khi so sánh hai đồ vật giống và khác nhau, ngƣời Việt
dùng kết cấu (A giống B)/ (A khác B) và (A và B giống nhau)/ (A và B khác nhau). Nếu dùng một danh từ làm chủ ngữ và một danh từ khác làm bổ ngữ thì chỉ cần dùng từ ỘgiốngỢ hoặc ỘkhácỢ; nhƣng khi cả hai danh từ làm chủ ngữ thì phải thêm từ ỘnhauỢ và đứng ở cuối câu.Vì ngƣời tiếp nhận chƣa nắm chắc nguyên tắc này nên đã dùng sai từ.
3.3.2.4.Lỗi dùng nhầm ỘđâyỢ với ỘnàyỢ và ngược lại.
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 75 lỗi, chiếm 13,70% lỗi từ vựng. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
103. [Khen]: ỘÔi! Món ăn ở quán này ngon lắm!Ợ. [Hồi đáp]: Ộ Món ăn ở này tôi cũng rất thắch Ợ.
104. [Khen]: ỘBản nhạc nàyhay quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘThế à? Khi nào có thời gian, tôi sẽ mời bạn đến này nữa nhé.Ợ.
Câu đúng chuẩn:
105. [Khen]: ỘÔi!Món ăn ở quán này ngon lắm!
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn bạn! Món ăn ở đây tôi cũng rất thắch Ợ.
106. [Khen]: Ộ Bản nhạc nàyhay quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘThế à! Khi nào có thời gian, tôi sẽ mời bạn đến đây nữa nhé.Ợ.
Cả hai lời hồi đáp khen (103) và (104) đều dùng sai từ ỘnàyỢ mà lẽ ra phải dùng từ ỘđâyỢ. Trong tiếng Việt hai từ ỘđâyỢ và ỘnàyỢ khi dịch sang tiếng Lào chỉ có một từ là ỘnịỢ. ỘĐâyỢ từ dùng để chỉ một sự vật, địa điểm ở nơi vị trắ ngƣời nói
hoặc thời điểm ở vào lúc đang nói, trái với kia, đấy, đó. Còn ỘnàyỢ thƣờng dùng sau danh từ, dùng để chỉ ngƣời, sự vật, địa điểm, thời điểm hoặc sự việc đƣợc xác định và ở ngay hoặc tựa nhƣ ở ngay trƣớc mặt vào lúc đang nói (theoTừ điển tiếng Việt
[34]). Vì không nắm chắc quy tắc cũng nhƣ vì trong tiếng Lào, ỘđâyỢ cũng đƣợc dịch là ỘnịỢ và ỘnàyỢ cũng đƣợc dịch là ỘnịỢ nên ngƣời ngƣời học rất dễ nhầm lẫn.
Bảng 3.3.2 Thống kê lỗi từ vựng trong tiếp nhận lời khen
STT Các loại lỗi Số lỗi Tỷ lệ %
1 Lỗi dùng sai loại từ 98 20,50%
2 Lỗi dùng thừa động từ ỘlàỢ 158 33,05%
3 Lỗi dùng từ Ộgiống nhauỢ, Ộkhác nhauỢ thay vì
ỘgiốngỢ và ỘkhácỢ 147 30,75%
4 Lỗi dùng nhầm ỘđâyỢ với ỘnàyỢ và ngƣợc lại 75 15,70%
Tổng số 478 100%
3.3.3. Lỗi ngữ pháp
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 479 lỗi.
3.3.3.1. Lỗi dùng sai giới từỘtrongỢ
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 128 lỗi, chiếm 26,78% lỗi ngữ pháp. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
107. [Khen]: ỘÔi! Phong cảnh Vịnh Hạ Long rất đẹpỢ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Phong cảnh Vịnh Hạ Long đẹp nhất trong đất nƣớc Việt Nam màỢ.
108. [Khen]: ỘNhà hàng này có nhiều món ăn ngon quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Nhà hàng này nổi tiếng trong thủ đô Hà Nội đấy!Ợ.
Câu đúng chuẩn:
109. [Khen]: ỘÔi! Phong cảnh Vịnh Hạ Long rất đẹpỢ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Phong cảnhVịnh Hạ Long đẹp nhất trên đất nƣớc Việt Nam màỢ.
Ở câu (107) và (108) khi tiếp nhận lời khen, ngƣời tiếp nhận đã hồi đáp khen bằng cách khẳng định và chia sẻ nội dung khen. Khi chia sẻ nội dung khen, ngƣời tiếp nhận đã dùng sai giới từ ỘtrongỢ mà lẽ ra, trong trƣờng hợp (107) và (108) phải dùng giới từ ỘtrênỢ. Vì trong tiếng Lào, từ Ộ trongỢ đƣợc dịch là ỘnayỢ, còn từ ỘtrênỢ đƣợc dịch là ỘthơngỢ . Tuy nhiên khi nói về địa điểm, ngƣời Lào dùng ỘnayỢ (trong) mà không dùng ỘthơngỢ (trên). Lỗi này xảy ra do ngƣời tiếp nhận dùng chiến lƣợc chuyển di ngôn ngữ từ tiếng mẹ đẻ sang tiếng Việt nên dẫn đến mắc lỗi.
3.3.3.2. Lỗi dùng giới từ ỘchoỢ thay vì quan hệ từ ỘnênỢ
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 89 lỗi, chiếm 18,58% lỗi ngữ pháp. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
111. [Khen]: ỘBạn bơi giỏi quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn! Tôi học bơi lâu rồi cho tôi bơi giỏiỢ. 112. [Khen]: ỘÔi! Da bạn trắng thế!Ợ.
[Hồi đáp]: Ộ Cảm ơn bạn! Vì bố mẹ mình trắng cho mình cũng trắngỢ.
Câu đúng chuẩn:
113. [Khen]: ỘBạn bơi giỏi quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn! Tôi học bơi lâu rồi nên tôi bơi giỏiỢ. 114. [Khen]: ỘÔi! Da bạn trắng thế!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn bạn! Vì bố mẹ mình trắng nênmình cũng trắngỢ. Ở hai câu (111) và (112), ngƣời tiếp nhận đã dùng giới từ ỘchoỢ mà lẽ ra phải dùng quan hệ từ ỘnênỢ ở lời hồi đáp khen. Trong tiếng Việt, kết cấu ỘVìẦnênẦỢ là kết cấu chỉ nguyên nhân Ờ kết quả. Còn giới từ ỘchoỢ biểu thị điều sắp nêu ra là đối tƣợng nhằm đến hoặc đối tƣợng phục vụ của hoạt động, của cải vừa đƣợc nói đến, theo Từ điển tiếng Việt [38]. Ở đây, ngƣời tiếp nhận đã có sự nhầm lẫn trong cách sử dụng vì chƣa nắm chắc cách dùng kết cấu ỘVìẦ nênẦỢ và cách dùng giới từ
ỘchoỢ dẫn đến câu mắc lỗi. Lỗi này xảy ra do ngƣời tiếp nhận dùng chiến lƣợc vƣợt tuyến tạo ra ngôn ngữ trung gian của mình.
3.3.3.3. Lỗi dùng cặp liên từ chỉ mức độ tăng tiến ỘẦ.càng ngày càngẦỢ và cặp liên từ ỘCàngẦ.càngẦỢ. liên từ ỘCàngẦ.càngẦỢ.
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 147 lỗi, chiếm 30,69% lỗi ngữ pháp. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
115. [Khen]: ỘEm trai ơi! Em nấu ăn giỏi nhỉ!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Em càng ngày nấu ăn giỏi mà!Ợ. 116. [Khen]: ỘAnh đẹp trai quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘÔi! Cảm ơn chị nhiều! Càng chị khen em, em càng tôi xấu hổ.Ợ.
Câu đúng chuẩn:
117. [Khen]: ỘEm trai ơi! Em nấu ăn giỏi nhỉ!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Em càng ngày càng nấu ăn giỏi mà!Ợ. 118. [Khen]: ỘAnh đẹp trai quá!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘÔi! Cảm ơn chị nhiều! Chị càng khen em, em càng xấu hổ.Ợ Ở câu (115), khi nhận đƣợc lời khen ỘEm trai ơi! Em nấu ăn giỏi nhỉ!Ợ, ngƣời tiếp nhận đã hồi đáp lại bằng cách khẳng định nội dung khen qua kết
cấuỘcàng ngày càngỢ nhƣng lại dùng thiếu mất một phần của kết cấu này là từ
ỘcàngỢ ở sau. Trong tiếng Việt, để biểu thị mức độ tăng tiến, tăng thêm theo thời
gian, ngƣời Việt dùng kết cấu: (CN + càng ngày càng + ĐT/ TTẦ. )hoặc kết cấu: (CN + ngày càng +Ầ.). Cụm từ Ộcàng ngày càngỢ có thể đƣợc thay thế bằng cụm từ Ộngày càngỢ chứ không thể dùng là Ộcàng ngàyỢ hoặc Ộcàng càngỢ. Kết cấu
Ộcàng ngày càngỢ và Ộngày càngỢ là một khối gắn kết đi liền với nhau.Vì vậy,
không thể dùng thiếu từ nào trong kết hợp này. Ở đây, ngƣời tiếp nhận đã dùng chiến lƣợc đơn giản hóa, tỉnh lƣợc bớt các yếu tố trong tổ hợp đã có để tạo ra kết hợp Ộcàng ngàyỢ, khiến cho câu mắc lỗi.
Ở câu (116), ngƣời tiếp nhận đã mắc lỗi khi sử dụng kết cấu
ỘCàngẦcàngẦỢ. Trong tiếng Việt, ỘcàngỢ đƣợc dùng phụ trƣớc động từ, tắnh từ để
biểu thị mức độ tăng thêm do nguyên nhân. Do chƣa nắm chắc cách sử dụng nên ngƣời tiếp nhận đã đƣa ỘcàngỢ lên trƣớc chủ ngữ mà không biết rằng, trong tiếng Việt, kết cấu ỘcàngẦcàngẦỢ thƣờng đứng sau chủ ngữ (Chị càng khen tôi, tôi
3.3.3.4. Lỗi dùng trật tự của từ chỉ tần suất Ộluôn luônỢ.
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 68 lỗi, chiếm 14,19 % lỗi ngữ pháp. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
119. [Khen]: ỘỒ! Dáng của bạn đẹp thế!Ợ. [Hồi đáp]: ỘTôi tập thể dục luôn luôn mà!Ợ.
120. [Khen]: ỘCháu học giỏi thế!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn bác! Cháu học giỏi vì cháu làm bài tập về nhà
luôn luônỢ.
Câu đúng chuẩn:
121. [Khen]: ỘỒ! Dáng của bạn đẹp thế!Ợ. [Hồi đáp]: ỘTôi luôn luôn tập thể dụcmà!Ợ.
122. [Khen]: Ộ Cháu học giỏi thế!Ợ.
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn bác! Cháu học giỏi vì cháu luôn luôn làm bài tập về nhàỢ.
Các từ chỉ tần suất trong tiếng Việt và tiếng Lào có sự khác nhau. Chắnh vì vậy mà ở câu (119) và câu (120), ngƣời hồi đáp hành vi khen đã dùng sai trật tự từ của từ chỉ tần suất Ộluôn luônỢ. Trong tiếng Việt, các từ chỉ tần suất đứng sau chủ ngữ còn trong tiếng Lào, một số từ chỉ tần suất nhƣ Ộluôn luônỢ hay ỘluônỢ thƣờng đứng ở vị trắ cuối câu. Ở đây, vì ngƣời tiếp nhận không nắm chắc quy tắc ngữ pháp này nên đã chuyển di đƣa toàn bộ cấu trúc ngữ pháp từ tiếng mẹ đẻ sang tiếng Việt dẫn đến mắc lỗi.
3.3.3.5.Lỗi dùng tổ hợp đại từ ỘẦ.thế nào cũngẦỢ
Tổng số lỗi luận văn thu đƣợc là 47 lỗi, chiếm 9,82% lỗi từ vựng. Dƣới đây là một số câu mắc lỗi của học viên.
123. [Khen]: ỘAnh kiếm tiền rất giỏi!Ợ
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn chị! Thế nào cũng tôi sẽ cố gắng kiếm tiền giỏi hơn nữaỢ.
124. [Khen]: ỘCháu hát hay lắm. Cháu cố gắng nhé!Ợ.
Câu đúng chuẩn:
125. [Khen]: ỘAnh kiếm tiền giỏi lắm!Ợ
[Hồi đáp]: ỘCảm ơn chị! Thế nào tôi cũng sẽ cố gắng kiếm tiền giỏi hơn nữaỢ/ ỘCảm ơn chị!Tôi thế nào cũng sẽ cố gắng kiếm tiền giỏi hơn nữaỢ.
126. [Khen]: ỘCháu hát hay lắm. Cháu cố gắng nhé! Ợ.
[Hồi đáp]: ỘVâng! Cháu cảm ơn bác! Thế nào cháu cũng hát hay hơnỢ/ ỘVâng! Cháu cảm ơn bác! Cháu thế nào cũng hát hay hơnỢ.
Câu (123) và câu (124), ngƣời đƣợc khen đã hồi đáp bằng cách cảm ơn và khẳng định nội dung khen. Tuy nhiên, khi hồi đáp bằng cách khẳng định nội dung khen, cả (123) và (124) đều sử dụng kết cấu Ộthế nào cũngỢ bị sai. Trong tiếng Việt, kết cấu Ộthế nào cũngỢ chỉ có thể đứng sau chủ ngữ: CN + thế nào cũng + ĐT/TT(Tôi thế nào cũng yêu em ấy) hoặc Ộthế nàoỢ đứng ở đầu câu thì kết cấu sẽ là: Thế nào + CN + cũng + ĐT/TT (Thế nào tôi cũng yêu em ấy). Vì không nắm chắc quy tắc kết hợp của mỗi kết cấu mà ngƣời tiếp nhận đã dùng sai cấu trúc câu.Đây là lỗi xảy ra trong quá trình thụ đắc ngôn ngữ đắch.
Bảng 3.3.3. Thống kê lỗi ngữ pháp trong tiếp nhận lời khen
STT Các loại lỗi Số lỗi Tỷ lệ %
1 Lỗi dùng sai giới từỘtrongỢ 128 26,72%
2 Lỗi dùng giới từ ỘchoỢ thay vì quan hệ từ ỘnênỢ 89 18,58% 3 Lỗi dùng cặp liên từ chỉ mức độ tăng tiến ỘẦ.càng
ngày càngẦỢ và cặp liên từ ỘCàngẦ.càngẦỢ. 68 14,19%
4 Lỗi dùng trật tự của từ chỉ tần suất Ộluôn luônỢ 147 30,69% 5 Lỗi dùng tổ hợp đại từ ỘẦ.thế nào cũngẦỢ 47 9,82%
TIỂU KẾT CHƢƠNG 3
1. Ở chƣơng 3, luận văn đƣa ra các cách thức và cấu trúc tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt và của Học viên Quân sự Lào. Trong đó, cách thức tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt là 8 cách thức; cách thức tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của Học viên Quân sự Lào (qua kết quả khảo sát) là 7 cách thức. Cấu trúc tiếp nhận lời khen trong tiếng Việt là 10 cấu trúc, còn cấu trúc tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của Học viên Quân sự Lào (qua kết quả khảo sát) là 8 cấu trúc. Nhƣ vậy, từ việc đƣa ra các cách thức và cấu trúc tiếp nhận lời khen trong tiếng Việt cũng nhƣ của Học viên Lào thì ta có thể thấy rằng, cách thức tiếp nhận lời khen của Học viên Lào ắt hơn cách thức tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt một cách thức (không có
cách thức tiếp nhận bằng không hồi đáp vào nội dung khen). Và cấu trúc tiếp nhận
lời khen của học viên Lào ắt hơn cấu trúc tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt hai cấu trúc (không có cấu trúc lảng sang chuyện khác và cấu trúc im lặng). Các cấu trúc đƣợc thể hiện ở 4 nội dung tiếp nhận lời khen là: Tiếp nhận lời khen về ngoại hình; tiếp nhận lời khen về tắnh cách, phẩm chất, năng lực; tiếp nhận lời khen về vật sở hữu và tiếp nhận lời khen về vật không sở hữu.
2. Những lỗi tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của Học viên Quân sự Lào mà luận văn thu đƣợc trong chƣơng này là: lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp. Các lỗi này xảy ra do ngƣời tiếp nhận sử dụng các chiến lƣợc chuyển di (xuất hiện lỗi giao thoa) và chiến lƣợc vƣợt tuyến (xuất hiện lỗi tự ngữ đắch).
Tổng số lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp ở tiếp nhận lời khen là 1.169 lỗi. Trong đó, lỗi dụng học là 212 lỗi chiếm 18,14 %, lỗi từ vựng là 478 lỗi chiếm 40,88 %, lỗi ngữ pháp là 479 lỗi chiếm 40,97%. Từ kết quả trên ta thấy, khác với ở hành vi khen, tiếp nhận lời khen, lỗi dụng học chỉ có 212 lỗi (chiếm 18,14%). Trong đó, hai loại lỗi mà học viên mắc nhiều hơn cả là: Lỗi dùng kết hợp
Ộkhẳng địnhỢ và Ộphủ địnhỢ trong cùng hành vi hồi đáp, và lỗi dùng Ộcách thức nói
KẾT LUẬN
1. Khen đƣợc hiểu là hành vi ngôn ngữ biểu thị sự đánh giá tắch cực và bày tỏ sự hài lòng của một cá nhân hay một nhóm cá nhânẦ về một cá nhân hay một nhóm cá nhân khác (hoặc về vấn đề nào đó có liên quan tới cá nhân và nhóm cá nhân khác ấy) nhằm bộc lộ sự thân hữu. Hành vi khen cũng giống nhƣ các hành vi giao tiếp đặc thù khác nhƣ: chào hỏi, mời, đề nghị, cảm ơn, xin lỗi Ầ tồn tại trong mọi cộng đồng ngôn ngữ và văn hoá. Nó là một trong nhóm các hành vi biểu thị đƣợc giá trị văn hoá tắch cực Ờ một nét đẹp trong ứng xử ngôn ngữ của con ngƣời.
2. Ở chƣơng 2, luận văn trình bày các cách thức khen cũng nhƣ mô hình, cấu trúc của lời khen trực tiếp và lời khen gián tiếp của ngƣời Việt và của HVQSL. Kết quả khảo sát cho thấy, cách thức khen trực tiếp của ngƣời Lào cũng tƣơng đồng với cách thức khen của ngƣời Việt về 4 nội dung khen (khen ngoại hình; khen tắnh cách,
phẩm chất, năng lực; khen vật sở hữu và vật không sở hữu). Tuy nhiên, ở cách thức
khen gián tiếp, là cách thức khen chứa nhiều ẩn ý, hàm ý, tƣơng đối khó với các học viên đang học tiếng Việt ở giai đoạn cơ sở nên kết quả khảo sát chỉ thu đƣơc 7/10 cách thức khen gián tiếp của HVQSL so với 10 cách thức khen của ngƣời Việt.
3. Các lỗi xuất hiện ở hành vi khen bằng tiếng Việt của HVQSL là các lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp. Tổng số lỗi mà luận văn thu đƣợc là 1.973 lỗi. Trong đó, lỗi dụng học chiếm tỷ lệ cao nhất là 45,92%, tiếp sau là lỗi từ vựng chiếm 31,28% và cuối cùng là lỗi ngữ pháp chiếm 22,80%. Ở lỗi dụng học, lỗi dùng trộn lẫn Ộcách nói ngụ ý, ẩn dụỢ với Ộcách thức hỏi để khenỢ, lỗi dùng trộn lẫn
Ộcách thức khen trần thuậtỢ với Ộcách thức hỏi để khenỢ và lỗi dùng sai Ộcách thức