Bảng 3.3 .2 Thống kê lỗi từ vựng trong tiếp nhậnlời khen
Bảng 3.3.3 Thống kê lỗi ngữ pháp trong tiếp nhậnlời khen
STT Các loại lỗi Số lỗi Tỷ lệ %
1 Lỗi dùng sai giới từỘtrongỢ 128 26,72%
2 Lỗi dùng giới từ ỘchoỢ thay vì quan hệ từ ỘnênỢ 89 18,58% 3 Lỗi dùng cặp liên từ chỉ mức độ tăng tiến ỘẦ.càng
ngày càngẦỢ và cặp liên từ ỘCàngẦ.càngẦỢ. 68 14,19%
4 Lỗi dùng trật tự của từ chỉ tần suất Ộluôn luônỢ 147 30,69% 5 Lỗi dùng tổ hợp đại từ ỘẦ.thế nào cũngẦỢ 47 9,82%
TIỂU KẾT CHƢƠNG 3
1. Ở chƣơng 3, luận văn đƣa ra các cách thức và cấu trúc tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt và của Học viên Quân sự Lào. Trong đó, cách thức tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt là 8 cách thức; cách thức tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của Học viên Quân sự Lào (qua kết quả khảo sát) là 7 cách thức. Cấu trúc tiếp nhận lời khen trong tiếng Việt là 10 cấu trúc, còn cấu trúc tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của Học viên Quân sự Lào (qua kết quả khảo sát) là 8 cấu trúc. Nhƣ vậy, từ việc đƣa ra các cách thức và cấu trúc tiếp nhận lời khen trong tiếng Việt cũng nhƣ của Học viên Lào thì ta có thể thấy rằng, cách thức tiếp nhận lời khen của Học viên Lào ắt hơn cách thức tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt một cách thức (không có
cách thức tiếp nhận bằng không hồi đáp vào nội dung khen). Và cấu trúc tiếp nhận
lời khen của học viên Lào ắt hơn cấu trúc tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt hai cấu trúc (không có cấu trúc lảng sang chuyện khác và cấu trúc im lặng). Các cấu trúc đƣợc thể hiện ở 4 nội dung tiếp nhận lời khen là: Tiếp nhận lời khen về ngoại hình; tiếp nhận lời khen về tắnh cách, phẩm chất, năng lực; tiếp nhận lời khen về vật sở hữu và tiếp nhận lời khen về vật không sở hữu.
2. Những lỗi tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của Học viên Quân sự Lào mà luận văn thu đƣợc trong chƣơng này là: lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp. Các lỗi này xảy ra do ngƣời tiếp nhận sử dụng các chiến lƣợc chuyển di (xuất hiện lỗi giao thoa) và chiến lƣợc vƣợt tuyến (xuất hiện lỗi tự ngữ đắch).
Tổng số lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp ở tiếp nhận lời khen là 1.169 lỗi. Trong đó, lỗi dụng học là 212 lỗi chiếm 18,14 %, lỗi từ vựng là 478 lỗi chiếm 40,88 %, lỗi ngữ pháp là 479 lỗi chiếm 40,97%. Từ kết quả trên ta thấy, khác với ở hành vi khen, tiếp nhận lời khen, lỗi dụng học chỉ có 212 lỗi (chiếm 18,14%). Trong đó, hai loại lỗi mà học viên mắc nhiều hơn cả là: Lỗi dùng kết hợp
Ộkhẳng địnhỢ và Ộphủ địnhỢ trong cùng hành vi hồi đáp, và lỗi dùng Ộcách thức nói
KẾT LUẬN
1. Khen đƣợc hiểu là hành vi ngôn ngữ biểu thị sự đánh giá tắch cực và bày tỏ sự hài lòng của một cá nhân hay một nhóm cá nhânẦ về một cá nhân hay một nhóm cá nhân khác (hoặc về vấn đề nào đó có liên quan tới cá nhân và nhóm cá nhân khác ấy) nhằm bộc lộ sự thân hữu. Hành vi khen cũng giống nhƣ các hành vi giao tiếp đặc thù khác nhƣ: chào hỏi, mời, đề nghị, cảm ơn, xin lỗi Ầ tồn tại trong mọi cộng đồng ngôn ngữ và văn hoá. Nó là một trong nhóm các hành vi biểu thị đƣợc giá trị văn hoá tắch cực Ờ một nét đẹp trong ứng xử ngôn ngữ của con ngƣời.
2. Ở chƣơng 2, luận văn trình bày các cách thức khen cũng nhƣ mô hình, cấu trúc của lời khen trực tiếp và lời khen gián tiếp của ngƣời Việt và của HVQSL. Kết quả khảo sát cho thấy, cách thức khen trực tiếp của ngƣời Lào cũng tƣơng đồng với cách thức khen của ngƣời Việt về 4 nội dung khen (khen ngoại hình; khen tắnh cách,
phẩm chất, năng lực; khen vật sở hữu và vật không sở hữu). Tuy nhiên, ở cách thức
khen gián tiếp, là cách thức khen chứa nhiều ẩn ý, hàm ý, tƣơng đối khó với các học viên đang học tiếng Việt ở giai đoạn cơ sở nên kết quả khảo sát chỉ thu đƣơc 7/10 cách thức khen gián tiếp của HVQSL so với 10 cách thức khen của ngƣời Việt.
3. Các lỗi xuất hiện ở hành vi khen bằng tiếng Việt của HVQSL là các lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp. Tổng số lỗi mà luận văn thu đƣợc là 1.973 lỗi. Trong đó, lỗi dụng học chiếm tỷ lệ cao nhất là 45,92%, tiếp sau là lỗi từ vựng chiếm 31,28% và cuối cùng là lỗi ngữ pháp chiếm 22,80%. Ở lỗi dụng học, lỗi dùng trộn lẫn Ộcách nói ngụ ý, ẩn dụỢ với Ộcách thức hỏi để khenỢ, lỗi dùng trộn lẫn
Ộcách thức khen trần thuậtỢ với Ộcách thức hỏi để khenỢ và lỗi dùng sai Ộcách thức
khen của hành vi giả định, ước mongỢ trong lời khen trực tiếp và gián tiếp là những
loại lỗi mà ngƣời học mắc nhiều hơn cả. Nguyên nhân mắc lỗi do ngƣời học chƣa nắm vững các cách thức khen trong tiếng Việt nên đã dẫn đến việc sử dụng lẫn lộn, dùng sai cách thức khen dẫn đến hành vi khen không đạt đƣợc nhƣ ý muốn. Các lỗi sai ở hành vi khen là các lỗi giao thoa và lỗi tự ngữ đắch.
4. Cùng với hành vi khen, tiếp nhận lời khen (hồi đáp khen) là hành vi phản ứng trƣớc hành vi khen. Ở chƣơng 3, luận văn đã đƣa ra các cách thức và cấu trúc
tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt và của HVQSL. Trong đó, cách thức tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt là 8 cách thức; cách thức tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của HVQSL (qua kết quả khảo sát) là 7 cách thức. Cấu trúc tiếp nhận lời khen trong tiếng Việt là 10 cấu trúc, còn cấu trúc tiếp nhận lời khen bằng tiếng Việt của HVQSL (qua kết quả khảo sát) là 8 cấu trúc. Trong đó, cách thức tiếp nhận lời khen của ngƣời Lào không thấy xuất hiện Ộcách thức tiếp nhận bằng không hồi đáp vào
nội dung khenỢ. Và cấu trúc tiếp nhận lời khen của học viên Lào không cóỘcấu trúc
lảng sang chuyện khác và cấu trúc im lặngỢ. Các cấu trúc đƣợc thể hiện ở 4 nội
dung tiếp nhận lời khen là: Tiếp nhận lời khen về ngoại hình; tiếp nhận lời khen về tắnh cách, phẩm chất, năng lực; tiếp nhận lời khen về vật sở hữu và tiếp nhận lời khen về vật không sở hữu.
5. Cũng nhƣ các lỗi ở hành vi khen của HVQSL, lỗi tiếp nhận lời khen mà luận văn thu đƣợc là lỗi dụng học, lỗi từ vựng và lỗi ngữ pháp. Tổng số lỗi tiếp nhận lời khen là 1.169 lỗi. Trong đó, lỗi dụng học là 212 lỗi chiếm tỷ lệ lỗi thấp nhất. Hai loại lỗi mà học viên mắc nhiều hơn cả là: Lỗi dùng kết hợp Ộkhẳng địnhỢ
và Ộphủ địnhỢ trong cùng hành vi hồi đáp và lỗi dùng Ộcách thức nói giảmỢ và
Ộcách thức khẳng địnhỢ trong cùng hành vi hồi đáp. Nguyên nhân mắc lỗi do ngƣời
học chƣa nắm chắc các cách thức tiếp nhận lời khen trong tiếng Việt nên dẫn đến việc kết hợp các cách thức cũng nhƣ các cấu trúc không đồng nhất trong lời tiếp nhận. Các lỗi sai ở tiếp nhận lời khen của HVQSL cũng giống nhƣ các lỗi ở hành vi khen là lỗi giao thoa và lỗi tự ngữ đắch.
6. Đề xuất hƣớng nghiên cứu tiếp theo
Trong quá trình khảo sát lỗi sử dụng hành vi khen và tiếp nhận lời khen của HVQSL, chúng tôi đã đƣa ra các cách thức khen cũng nhƣ các mô hình cấu trúc lời khen và tiếp nhận lời khen của ngƣời Việt để từ đó đối chiếu với các cách thức và mô hình cấu trúc lời khen của HVQSL, sau đó xác định và phân loại lỗi là lỗi dụng học, lỗi từ vựng, lỗi ngữ pháp. Các lỗi mà học viên mắc phải là lỗi giao thao và lỗi tự ngữ đắch. Đặc biệt, đối tƣợng nghiên cứu ở đây là HVQSL đang học tiếng Việt trong môi trƣờng quân đội và tuổi đời từ 18 đến 40. Để có thể khai thác tiếp kết quả nghiên cứu
Cách thức khen và tiếp nhận lời khen Học viên Quân sự Lào ở góc độ giới Cách thức khen và tiếp nhận lời khen của Học viên Quân sự Lào theo vùng miền
Ta có thể nghiên cứu các hành vi ngôn ngữ nhƣ: Hành vi mời và tiếp nhận lời mời; hành vi chê và tiếp nhận lời chê; hành vi từ chối và tiếp nhận lời từ chốiẦcủa HVQSL.
TÀI LIỆU THAM KHẢO TIẾNG VIỆT
1. Trần Thị Lan Anh (2007), Lời khen và cách tiếp nhận lời khen với giới tắnh trong giao tiếp tiếng Việt, luận văn Thạc sỹ Ngữ văn , Trƣờng Đại học Sƣ phạm Hà Nội.
2. Diệp Quang Ban, chủ biên, Hồng Dân (2000), Ngữ pháp tiếng Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội.
3. Đỗ Thị Bình (2012), Đặc điểm cấu trúc, ngữ nghĩa và ngữ dụng của lời khen, lời chê trong tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh), luận án Tiến sỹ ngữ văn, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Thành phố Hồ Chắ Minh. 4. Phạm Đăng Bình (2001), Ộ Một số quan niệm khác nhau về lỗi trong quá
trình dạy và học tiếng nƣớc ngoàiỢ, t/c Ngôn ngữ, số 14.
5. Phạm Đăng Bình (2003), Khảo sát các lỗi giao thoa ngôn ngữ - văn hóa trong diễn ngôn của ngƣời Việt học tiếng Anh, luận án Tiến sỹ Ngữ văn, Viện Ngôn ngữ học.
6. Chử Thị Bắch (2008), Cấu trúc của sự kiện lời nói cho, tặng trong giao tiếp tiếng Việt, luận án tiến sỹ Ngữ văn , Trƣờng Đại học Sƣ phạm Hà Nội.
7. Nguyễn Tài Cẩn (1975),Từ loại danh từ trong tiếng Việt hiện đại, NxbKHXH, Hà Nội.
8. Nguyễn Tài Cẩn ( 1975), Ngữ pháp tiếng Việt (Tiếng Ờ Từ ghép Ờ Đoản ngữ), Nxb ĐH THCN, Hà Nội.
9. Đỗ Hữu Châu (1987), Từ vựng Ờ ngữ nghĩa tiếng Việt , Nxb Giáo dục, Hà Nội. 10. Đỗ Hữu Châu (2003), Đại cƣơng Ngôn ngữ học tập 2, Nxb Giáo dục, Hà Nội. 11. Bùi Thị Phƣơng Chi và Phạm Thị Thu Hà (2005), Kỷ yếu hội thảo khoahọc,
Mộtsố vấn đề về nội dung và phương pháp giảng dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ,Một vài khảo sát về đặc điểm và văn hóa của người châu Âu và
người Việt thểhiện qua lới khen, Nxb Đại học quốc gia Hà Nội.
13. Mai Ngọc Chừ (1995), Tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngoài, Nxb Giáo dục, Hà Nội.
14. Trần Trắ Dõi, Hữu Đạt, Đào Thanh Lan (1998), Cơ sở tiếng Việt, Hà Nội. 15. Đinh Văn Đức (1986), Ngữ pháp tiếng Việt từ loại, Hà Nội, Nxb Đại học và
Trung học chuyên nghiệp.
16. Đinh Văn Đức (1997), Ộ Ngữ pháp chức năng giúp gì cho việc dạy tiếng Việt ở taỢ, Tiếng Việt và dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngoài , Nxb Đại học Quốc gia Hà Nội.
17. Nguyễn Thiện Giáp (2010), Từ vựng học tiếng Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội. 18. Phạm Thị Hà (2013), Đặc điểm ngôn ngữ giới trong giao tiếp tiếng Việt qua
hành vi khen và tiếp nhận lời khen, luận án Tiến sỹ Ngữ văn, Học viện Khoa học xã hội.
19. Cao Xuân Hạo (1991), Tiếng Việt Ờ Sơ thảo ngữ pháp chức năng, Quyển 1, Nxb KHXH, Thành phố Hồ Chắ Minh.
20. Cao Xuân Hạo (1998), Tiếng Việt mấy vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa, Nxb Giáo dục, Thành phố Hồ Chắ Minh.
21. Cao Xuân Hạo (2007), mấy vấn đề văn hóa trong cách dùng đại từ nhân xƣng trong tiếng Việt, trong Ộ Văn hóa Việt Nam: đặc trƣng và cách tiếp nhậnỢ, Nxb Giáo dục, Hà Nội.
22. Trần Kim Hằng (2011), Văn hóa ứng xử của ngƣời Việt và ngƣời Anh: Những cặp thoại phổ biến ( khen và hồi đáp khen)Ợ, luận án Tiến sỹ Ngữ văn, Trƣờng Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc Gia Thành phố Hồ Chắ Minh.
23. Lê Thị Thu Hoa (1996), Cấu trúc nghĩa của động từ nói năng ỘkhenỢ,
ỘtặngỢ,ỘchêỢ, Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học.
24. Vũ Thị Thanh Hƣơng (1999), Giới tắnh và lịch sự, t/c Ngôn ngữ, số 8.
25. Vũ Thị Thanh Hƣơng (2002), Khái niệm thể diện và ý nghĩa đối với việc nghiên cứu ứng xử lịch sự, t/c Ngôn ngữ, số 1.
27. Nguyễn Thị Lƣơng (1995), Một số tiểu từ tình thái dứt câu tiếng Việt với phép lịch sự trong giao tiếp, t/c Ngôn ngữ, số 2.
28. Nguyễn Thị Lƣơng (2006), Câu tiếng Việt, Nxb Đại học Sƣ phạm, Hà Nội. 29. Nguyễn Thị Lƣơng (2006) , Lời chào gián tiếp của ngƣời Việt với phép lịch
sự, t/c Ngôn Ngữ, số 5
30. Nguyễn Thiện Nam (1996), Ộ Nghĩa , dụng pháp và việc giảng dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngoài, Ngữ học trẻ 96, tr.128 -139, Hà Nội.
31. Nguyễn Thiện Nam (1998), Tiếng Việt nâng cao, Nxb Giáo dục Hà Nội. 32. Nguyễn Thiện Nam (2001), Khảo sát lỗi ngữ pháp tiếng Việt của ngƣời nƣớc
ngoài và những vấn đề liên quan, luận án Tiến sỹ Lý luận ngôn ngữ, Trƣờng ĐHKHXN&NV, Hà Nội.
33. Nhiều tác giả (1996), Tiếng Việt thực hành, Trƣờng Hữu Nghị T80, Hà Nội. 34. Hoàng Phê (chủ biên), (2006), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng.
35. Hoàng Trọng Phiến (1976), Dạy tiếng Việt theo thói quen dùng, Tiếng Việt và việc dạy tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngoài, Nxb ĐHQG, Hà Nội.
36. Hoàng Trọng Phiến (1980), Ngữ pháp tiếng Việt ( câu), Nxb Đại học và Trung học chuyên nghiệp, Hà Nội.
37. Nguyễn Văn Phúc (1999), Nghiên cứu các dạng lỗi phát âm tiếng Việt của sinh viên nói tiếng Anh, luận án tiến sỹ Ngữ Văn, Trƣờng ĐHKHXH&NV Hà Nội
38. Nguyễn Anh Quế(1994), tiếng Việt cho ngƣời nƣớc ngoài, Nxb Giáo dục, Hà Nội.
39. Nguyễn Văn Quang (1999), Một số khác biệt giao tiếp lời nói Việt Ờ Mỹ trong cách thức khen và tiếp nhận lời khen, luận án tiến sỹ Ngôn ngữ học, Trƣờng Đại học Khoa học xã hội và Nhân văn, Đại học Quốc gia Hà Nội. 40. Đặng Thị Hảo Tâm (2010) Hành động ngôn từ gián tiếp và sự tri nhận, Nxb
ĐHSP, Hà Nội.
41. Nguyễn Kim Thản (1997), Động từ trong tiếng Việt, Nxb KHXH, Hà Nội. 42. Phạm Văn Thấu(1997), Hiệu lực ở lời gián tiếp: cơ chế và sự biểu hiện, t/c
43. Vũ Văn Thi (1996), Tiếng Việt cơ sở, nxb KHXH, Hà Nội.
44. Lê Quang Thiêm (1989), nghiên cứu đối chiếu các ngôn ngữ, Nxb Đại học và Giáo dục chuyên nghiệp, Hà Nội
45. Đỗ Thị Thu (1997), Xem xét cách diễn đạt câu của ngƣời nƣớc ngoài khi học tiếng Việt, Luận văn Thạc sỹ Khoa học Ngữ Văn, ĐH KHXH và NV, ĐHQG Hà Nội
46. Đoàn Thiện Thuật (Chủ biên), (2012), Thực hành tiếng Việt, Nxb Thế giới. 47. Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp (1998), Thành phần câu tiếng Việt,
Nxb ĐHQG Hà Nội.
48. Phạm Hùng Việt (1994), Ộ Vấn đề tắnh tình thái với việc xem xét chức năng ngữ nghĩa của trợ từ tiếng ViệtỢ, Ngôn ngữ (2), tr.48-53.
49. Nguyễn Nhƣ Ý (chủ biên) (1998), Từ điển giải thắch thuật ngữ ngôn ngữ học, Nxb Giáo dục, Hà Nội.
TIẾNG ANH
50. Barnlund, DC & Araki, S. (1985) Intercultural encounters, The management
of compliments by Japanese and Americans, Journal of cross-cultural
psychology.
51. Brooks , N.(1960), Language and language learning, Harcourt Brace and world, New York.
52. Brown, P, & Levinson, S. (1978), Universals in language usage: Politeness
phenomena. Questions and Politeness, 56-311. Cambridge University Press.
53. Brown, P. And Levinson, S. (1987), Politeness: Some Universals in Language Usage, Cambridge: Cambridge University Press.
54. Cartel, R. (2000) Childrens Language: consencus and controversy, Cassell. 55. Corder S.P (1967), ỘThe significance of learnersỖ errorỢ, International
Review of Applied Linguistics, Vol.5, No.4: pp.161-170..Reprinted in J.C.Richards (eds) (1974, 1984), Error Analysis: Perspectives on Second Languege Acquisition, pp.19-27, Longman, London.
56. Corder,S.P(1973),IntroducingAppliedLinguistics,Penguin, Harmondsworth. 57. Corder, SP. (1973), Introducing Applied Linguistics, Penguin.
58. Corder, S . P. (1983),ỘA role for the mother tongueỢ, in S.Gass and L.Selinker (eds) Language Transfer in Language Learning, pp.85-97, Newbury House Publishers, Rowley.
59. Cooper, R and Cooper, N. (2005), Culture shock! Thailand: A survival guide
tocustoms and etiquette. New York: Geographica, Inc.
60. Chen, R. (1993), ỘResponding to compliments: A contrastive study
ofpolitenessstrategies between American English and Chinese speakersỢ,
Journal of Pragmatics, No.20, 49-75
61. Chomsky, N.(1968), Language and Mind, Harcourt Brace Jovanovich, New York . 62. Chomsky(1986) Knowledge of Language: Its Nature , Orgins and Use,
Praeger, New York.
63. Chung-hye Han. (1992), A comparative study of compliment
64. Daikuhara, M. (1986), ỘA study of compliments from a cross-
culturalperspective: Japanese vs. American English, WPELỢ, Working
papers in educational linguistics, No.2, 103-134.
65. Ellis, R (1994), The study of second language acquisition, Oxford University Press.
66. Gajaseni, C. (1994). A contrastive study of compliment responses in
AmericanEnglish and Thai including the effect of gender and social status.
Dissertation.University of Illinois at Urbana-Champaign.
67. Hall, E.T. & Hall, M; R 1990. Understanding cultural diffrencer: Germans, French and Americans, ME: Intercultural Press, 48 -49.