Cách khắc phục lỗi

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) lỗi chính tả và dùng từ của học sinh trường THPT lê ích mộc huyện thủy nguyên, hải phòng (Trang 87 - 91)

6. Cấu trúc luận văn

3.5.2. Cách khắc phục lỗi

3.5.2.1. Về phía học sinh

- Học sinh phải có ý thức tích lũy vốn từ để từ đó huy động vốn từ vào việc diễn đạt chính xác và hấp dẫn nội dung văn bản.Đặc biệt cần phải chú ý đến sử dụng ngôn ngữ phù hợp với phong cách văn bản.

- Trong quá trình học tập môn Ngữ Văn, phải chủ động trong việc tìm hiểu nghĩa của các từ nếu mình chưa nắm chắc, khi sử dụng từ phải thận trọng, cân nhắc sao cho dùng đúng nghĩa và sắc thái mà từ biểu thị, phù hợp với văn cảnh.

- Học sinh có thể dựa vào một số biện pháp sau:

a. Phân biệt các nét nghĩa, các sắc thái nghĩa khác nhau giữa các từ đồng nghĩa.

Từ đồng nghĩa là từ có hình thức ngữ âm khác nhau, thuộc cùng một

trường nghĩa dọc, có nghĩa biểu niệm hay nghĩa biểu vật giống nhau và không chứa nét nghĩa đối lập.

Dựa vào mức độ đồng nhất vè ý nghĩa, từ đồng nghĩa được chia thành hai loại: từ đồng nghĩa tuyệt đối và từ đồng nghĩa sắc thái.

- Từ đồng nghĩa tuyệt đối: là từ đồng nhất với nhau về ý nghĩa biểu niệm, biểu vật và biểu thái.(Lợn = heo; ngô = bắp; phi trường = phi cảng= sân bay; mẹ = má = bầm; vỏ (xe) = lốp,...).

Nhìn chung, từ đồng nghĩa tuyệt đối có khả năng thay thế cho nhau trong mọi văn cảnh.

- Từ đồng nghĩa sắc thái: là từ đồng nhất với nhau về một số nét nghĩa biểu niệm, biểu vật nhưng lại khác nhau ở một số nét nghĩa nào đó, hay khác nhau về nghĩa biểu thái, về giá trị phong cách.

Ví dụ: Với nghĩa là mất khả năng sống, không còn có biểu hiện của sự sống chúng ta có một loạt các từ đồng nghĩa sắc thái: hy sinh, từ trần, tạ thế, qua đời, mất, chết, thiệt mạng, bỏ mạng, bỏ xác, toi mạng, ngủm, ngoẻo...

Các từ đồng nghĩa sắc thái ít hoặc thậm chí không có khả năng thay thế cho nhau trong những văn cảnh khác nhau. Do đó, Khi sử dụng loại từ đồng nghĩa này, phải thận trọng. Lẫn lộn loại từ đồng nghĩa này thì sẽ dẫn đến lỗi sai phong cách.

b. Phân biệt giá trị biểu đạt của từ Hán - Việt so với từ thuần Việt.

Từ Hán - Việt có thể có những đơn vị đồng nghĩa với từng thuần Việt ở mức độ này hay mức độ khác. Bên cạnh đó, từ Hán - Việt là những đơn vị mà từ thuần Việt không có đơn vị tương đương. Do đó, chúng ta cần lưu ý giá trị biểu đạt của từ Hán - Việt so với từ thuần Việt để sử dụng chính xác.

Nhìn chung có ba trường hợp.

- Từ Hán - Việt không có đơn vị thuần Việt tương đương.

Trong trường hợp này, chúng ta bắt buộc phải dùng từ Hán - Việt. Tránh lối chuyển dịch nghĩa nôm na, tuỳ tiện. Ví dụ: bình đẳng, bác ái, cấu trúc, phế liệu, bảo thủ, thủ môn, ảo tưởng, viễn cảnh, nội thương, ngoại thương, nhân tạo, ... Trong một số trường hợp cho phép, chúng ta có thể chuyển đổi trật tự các yếu tố để làm giảm bớt màu sắc tiếng Hán: trưởng lớp (lớp trưởng; quân y viện (viện quân y); nội khoa (khoa nội)…

- Từ Hán - Việt có đơn vị thuần Việt đồng nghĩa sắc thái.

Ðây là trường hợp từ Hán - Việt và từ thuần Việt đồng nhất với nhau ở một vài nét nghĩa, nhưng lại khác nhau ở một vài nét nghĩa nào đó hay khác nhau về sắc thái biểu cảm, giá trị phong cách. Ðối với trường hợp này, tuỳ vào nội dung biểu đạt, thái độ, tình cảm và phong cách ngôn ngữ văn bản mà chúng ta dùng từ Hán - Việt hay từ thuần Việt.

So sánh: Tạ thế, hi sinh, từ trần - Mất, toi, bỏ mạng... Sinh - Ðẻ. Nhi đồng - Trẻ con. Thảo mộc - Cây cỏ. Thảo luận - Bàn, bàn bạc.

- Từ Hán - Việt có đơn vị thuần Việt đồng nghĩa gần như tuyệt đối.

Trong trường hợp này, chúng ta nên dùng từ thuần Việt. Dùng từ Hán - Việt là lạm dụng, cầu kì, không cần thiết. Cụ thể: Ðộc giả - Người đọc; Phi cơ - Máy bay; Phi cảng, phi trường - Sân bay; Bằng hữu - Bè bạn; Kí giả - Nhà báo… 3.5.2.2. Về phía giáo viên

Giúp học sinh dùng từ hiệu quả và chính xác thì giáo viên đóng vai trò rất quan trọng.Là người trực tiếp giảng dạy, giáo viên cần đi sâu phân tích để nắm vững năng lực sử dụng từ ngữ cũng như những nguyên nhân mắc lỗi của các em thông qua các hình thức kiểm tra đánh giá năng lực(phiếu bài tập, phiếu khảo sát…).

Năng lực từ ngữ là vốn từ tích lũy được trong trí nhớ tạo thành kho tàng ngôn ngữ riêng của mỗi cá nhân và khả năng lựa chọn từ đó để tạo thành lời nói. Qua đó thể hiện vốn hiểu biết của người đó trong giao tiếp.Tuy tích lũy vốn từ là điều hết sức cần thiết đối với mỗi cá nhân, nhưng quan trọng hơn cần phải hiểu sâu các nghĩa của từ, phân biệt được những sắc thái ý nghĩa giữa các từ cùng nghĩa. Bởi vì, nếu thiếu về vốn từ (vốn từ không phong phú), khi nói, viết, học sinh dùng từ trùng lặp gây nhàm chán. Nếu không hiểu sâu về nghĩa của từ, không nắm được những sắc thái tinh tế giữa các từ, học sinh sẽ dùng từ sai ý nghĩa, không phù hợp với phong cách đồng thời sẽ không diễn tả được chính xác tư tưởng tình cảm mình muốn diễn đạt. Chính vì vậy, cần mở rộng và phát triển hệ thống vốn từ cho học sinh thông qua việc xây dựng tủ sách tự quản tại lớp mình giảng dạy; các cuộc thi viết bài thu hoạch…

Trong quá trình giảng dạy, giáo viên cần chú ý các phương diện sau: Về phương diện ngữ âm của từ: cần chỉ cho học sinh thấy được sự khác nhau về hình thức ngữ âm của từ để từ đó biết cách phân biệt nghĩa của từ tránh hiện tượng nhầm lẫn. Ví dụ như: bàng quang/bàng quan, phong thanh/phong phanh, đề huề/ đuề huề, xán lạn/sáng lạng, phố sá/ phố xa, trắp bút/ chấp bút…

Về phương diện ngữ nghĩa của từ: cần hướng dẫn học sinh phân biệt nghĩa của từ trong hệ thống từ vựng và nghĩa của từ trong văn cảnh.

Trước tiên về nghĩa từ trong hệ thống từ vựng, giáo viên cần cho học sinh thấy mối quan hệ chặt chẽ giữa các từ trong một hệ thống.Nói cách khác, giữa các từ, khi xét về mặt ý nghĩa, dù trực tiếp hay gián tiếp, đều có những liên hệ với nhau, khiến chúng có thể tập hợp thành từng nhóm. Trong hệ thống cần dạy cho học sinh cấu trúc ngữ nghĩa nội tại của các từ, như cấu trúc biểu niệm của từ cũng như mối quan hệ giữa các nghĩa trong từ nhiều nghĩa. Giáo viên cần đặt các từ vào những quan hệ trong hệ thống, như quan hệ trái nghĩa, quan hệ đồng nghĩa, quan hệ đồng âm, quan hệ trường nghĩa… Từ đó học sinh nhận biết được cụ thể, rõ ràng các nét nghĩa của từ tạo cơ sở để các em lựa chọn những từ thích hợp khi sản sinh văn bản.

Để học sinh sử dụng từ đúng văn cảnh, giáo viên cần dạy cho học sinh những ý nghĩa cụ thể của từ, dạy các hình thức chuyển nghĩa của từ và những quy luật lựa chọn từ ngữ trong giao tiếp.

Cũng về phương diện ngữ nghĩa của từ, giáo viên cần dạy học sinh về khả năng kết hợp của từ với từ, khả năng đảm nhiệm những vai trò ngữ pháp trong câu.

Ngoài ra, giáo viên cần hướng dẫn học sinh cách lựa chọn từ để vận dụng phù hợp với những phong cách chức năng.Tức là nắm chắc lớp từ nào dùng trong phong cách ngôn ngữ nào, tránh việc dùng tràn lan, bừa bãi dẫn đến sai phong cách khi sản sinh văn bản.

Trong quá trình dạy học sinh, giáo viên cần rèn luyện cho các em ý thức lựa chọn từ ngữ khi nói, viết. Từ chỗ có ý thức các em sẽ có thói quen cân nhắc lựa chọn từ ngữ đúng, hay, độc đáo trong bài viết của mình.

Giáo viên phải tổ chức các buổi học ngoại khóa đối với bộ môn Ngữ văn.Giáo viên đưa ra các dạng bài tập về nhận biết nghĩa của từ và sử dụng từ đúng văn cảnh, hay ghép các từ với nhau để tạo nghĩa dưới các trò chơi sinh động.Như vậy, học sinh sẽ hứng thú trong việc học bộ môn Văn, đặc biệt nâng cao được năng lực sử dụng từ ngữ trong quá trình tạo lập văn bản.

Một phần của tài liệu (LUẬN văn THẠC sĩ) lỗi chính tả và dùng từ của học sinh trường THPT lê ích mộc huyện thủy nguyên, hải phòng (Trang 87 - 91)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(114 trang)