Viết hoa tu từ

Một phần của tài liệu Đặc điểm ngôn ngữ văn bản hành chính và các lỗi thường gặp (qua ngữ liệu khảo sát tại huyện quảng xương thanh hóa) luận văn thạc sỹ ngữ văn (Trang 40 - 44)

- Phũng Giỏo dục và Đào tạo; Phũng nội vụ;

c) Viết hoa tu từ

VBHC khụng sử dụng lối viết hoa tu từ với mục đớch để nhấn mạnh một từ nào đấy làm cho nghĩa của từ đú mang sắc thỏi biểu cảm mà chỉ ghi tước vị, cấp bậc, chức vụ.

10. Thực hiện ý kiến chỉ đạo của Ban Thường vụ Huyện uỷ... 2.4.1.2. Cỏch viết tắt

Hiện nay, cú hai cỏch viết tắt : viết tắt theo từ và viết tắt theo õm tiết. Cỏch viết tắt phổ biến nhất là viết tắt theo õm tiết, tức là cỏch viết giữ lại chữ

cỏi thứ nhất của mỗi õm tiết, cỏc chữ cỏi cũn lại bị lược bỏ. Theo quy định, việc viết tắt phải đảm bảo những yờu cầu cơ bản sau :

Cỏc từ viết tắt phải là những từ phổ biến cú tần suất sử dụng cao. Khi viết tắt thỡ trong lần sử dụng đầu tiờn phải viết nguyờn dạng kốm theo chỳ giải 11. Thành phần tham dự lớp tập huấn là lónh đạo, chuyờn viờn Phũng Giỏo dục và Đào tạo(PGD&ĐT), Hiệu trưởng cỏc trường Trung học phổ thụng(THPT), và Trung học cơ sở (THCS) cú đủ tiờu chuẩn là thành viờn đoàn đỏnh giỏ ngoài theo quy định.

(Bỏo cỏo số 720/BC-GD&ĐT - Phũng Giỏo dục và Đào tạo năm 2009) 12. Uỷ ban nhõn dõn (UBND) huyện, Ban tổ chức Huyện uỷ, cỏc Ban xõy dựng Đảng của Huyện uỷ, cỏc đơn vị, cỏ nhõn liờn quan chịu trỏch nhiệm thi hành quyết định này.

(Quyết định số 203/QĐ-HU của Huyện uỷ Quảng Xương- năm 2009 ) Khi dựng từ viết tắt phải dựng mẫu chữ in hoa, trừ chữ cỏi viết phụ. Chẳng hạn phõn biệt cỏc chữ viết tắt của cỏc từ như thụng tư (TT) và tờ trỡnh (TTr)

Sau chữ cỏi viết tắt khụng dựng dấu chấm, trừ trường hợp từ được viết tắt chỉ được viết bằng một chữ cỏi hay chữ viết tắt họ tờn người.

13. Q. (Quyền), P. (Phú), H.C.M (Hồ Chớ Minh)... Trong VBHC, cỏc cụm từ thường được viết tắt là : - Viết tắt tờn cơ quan, tổ chức.

14. UBND (Uỷ ban nhõn dõn), Phũng GD&ĐT (Phũng Giỏo dục và Đào tạo), Phũng TC-KH (Phũng Tài chớnh - Kế hoạch), Phũng TN-MT (Phũng Tài nguyờn - Mụi trường)...

- Viết tắt một số cụm từ thụng thường.

15. Ban chỉ đạo (BCĐ), Khoa học kĩ thuật (KHKT), Hội đồng coi thi (HĐCT), Đơn vị văn hoỏ (ĐVVH), Văn hoỏ xó hội (VHXH)...

- Viết tắt một số chức danh.

Ngoài ra cũn cú cỏc yếu tố viết tắt tờn gọi một số tổ chức nước ngoài được viết tắt theo cỏch viết tớếng Anh.

17. ASEAN: Association of South East Asian Nations (Hiệp hội Cỏc quốc gia Đụng Nam Á)

UNESCO : United Nations Educational Sciebtioc and Cultural Organization (Tổ chức Giỏo dục, Khoa học và Văn húa của Liờn hợp quốc)

UPU : Universal Postal Union (Liờn hợp Bưu chớnh quốc tế) WTO : World Trade Organization (Tổ chức thương mại thế giới) WHO: World Health Organization (Tổ chức Y tế thể giới )

WB : World Bank (Ngõn hàng Thế giới)

Nhỡn chung, cỏc yếu tố viết tắt đều tồn tại theo một trong hai dạng : Cú thể đọc theo vần : ASEAN, UNESCO

Khụng đọc được theo vần như : WTO, WHO, HIV

Qua khảo sỏt văn bản cho thấy, cơ bản cỏc văn bản tuõn thủ đỳng cỏc quy tắc về viết tắt, tuy nhiờn trong nhiều văn bản hoặc một số phần mục của văn bản vẫn chưa thực hiện đỳng yờu cầu quy định. (Vấn đề này sẽ được đề cập kĩ ở chương 3)

2.4.1.3. Cỏch viết tờn riờng nước ngoài

Tờn riờng nước ngoài (tờn người, tờn địa danh) du nhập vào tiếng Việt theo nhiều cỏch, dẫn đến nhiều cỏch viết khỏc nhau : Viết theo cỏch phiờn õm Hỏn - Việt, viết theo nguyờn ngữ hay chuyển sang mẫu chữ La tinh, ghi õm trực tiếp theo cỏch phiờn õm tiếng Việt.

Theo quy định, cú ba cỏch viết tờn riờng nước ngoài

Cỏch 1 : Nếu chữ viết trong nguyờn ngữ theo hệ chữ cỏi La tinh, thỡ viết nguyờn dạng.

Cỏch 2 : Nếu chữ viết trong nguyờn ngữ khụng theo hệ La tinh (như tiếng Thỏi, tiếng Lào, tiếng Nga...) thỡ viết theo hỡnh thức La tinh hoỏ chớnh thức.

Cỏch 3 : Một số địa danh và tờn người nước ngoài được viết theo cỏch đọc Hỏn - Việt đó quen thuộc khụng phiờn õm trực tiếp hay viết nguyờn dạng.

Tờn riờng nước ngoài xuất hiện trong văn bản hành chớnh chủ yếu là tờn của một số cỏ nhõn, cơ quan, tổ chức, một số tờn riờng chỉ sản phẩm, nguyờn liệu ...

18. Tờn quốc gia (Mexico, Philippines...), tờn địa danh (Kremlin, Vatincant,...) tờn người (Fidel Castro, Putin, Medvedev...) và một số danh từ khỏc như Vitamin, Rubella. Vacxine, ...

Tuy nhiờn, quy định về cỏch viết tờn nước ngoài như đó trỡnh bày dẫn đến sự phức tạp và thiếu thống nhất, kể cả trờn bỏo chớ và cỏc văn bản hành chớnh do đú đó dẫn đến một số lỗi về cỏch viết tờn riờng nước ngoài. (Vấn đề này sẽ được đề cập kĩ ở chương 3)

2.4.1.4. Cỏch viết tờn văn bản

Trong văn bản hành chớnh thường xuất hiện tờn cỏc văn bản hành chớnh khỏc. Mục đớch trớch dẫn là để đưa ra cỏc căn cứ. Đối với tờn cỏc văn bản này, chỉ viết hoa chữ cỏi đầu tiờn của tờn gọi.

19. Căn cứ Quyết định số 957-QĐ/HU, ngày 28/04/2008 của Ban thường vụ Huyện uỷ về việc phõn cụng, phõn cấp quản lớ tổ chức và bộ mỏy cỏn bộ.

2.4.2. Đặc điểm về từ ngữ

2.4.2.1. Vốn từ

Việc lựa chọn từ ngữ khi soạn thảo văn bản rất quan trọng. Từ ngữ trong VBHC phải đảm bảo cỏc yờu cầu trong sỏng, dễ hiểu, đơn nghĩa; khụng dựng từ hỡnh tượng, từ mang sắc thỏi biểu cảm. Khụng thể dựng những từ ngữ địa phương, biệt ngữ, tiếng lúng; những từ ngữ mang màu sắc hội thoại và hội thoại thụng tục ... Bởi vỡ, nú khụng thớch hợp với tớnh chất thể chế phỏp quy, tớnh chất nghiờm tỳc trang trọng cần phải cú của văn phong VBHC.

Do yờu cầu của phong cỏch hành chớnh, ngụn ngữ phải mang tớnh chất nghiờm tỳc, khỏch quan và trang trọng nờn từ Hỏn - Việt được dựng với tỷ lệ lớn. Bờn cạnh đú là việc sử dụng một số từ, cụm từ ... theo khuụn mẫu quy định.

Qua khảo sỏt, cú thể thấy một số đặc điểm về vốn từ trong VBHC như sau:

Một phần của tài liệu Đặc điểm ngôn ngữ văn bản hành chính và các lỗi thường gặp (qua ngữ liệu khảo sát tại huyện quảng xương thanh hóa) luận văn thạc sỹ ngữ văn (Trang 40 - 44)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(118 trang)
w