Đối tƣợng đƣợc bảo hiểm trong hợp đồng

Một phần của tài liệu Một số vấn đề cơ bản của luật bảo hiểm hàng hải Anh năm 1906 và việc áp dụng trong thực tiễn (Trang 48 - 50)

- Chậm trễ bất hợp lý trong hành trình (Unreasonable delay in voyage) Vì hành trình phải tiến hành với sự khẩn trương hợp lý, nên mọi sự chậm trễ, một khi đã

2.2.3.4.Đối tƣợng đƣợc bảo hiểm trong hợp đồng

Được quy định trong Điều 26 _ MIA (Designation of subject-matter) đối tượng bảo hiểm phải tuân theo các yêu cầu sau:

- Phải được biểu thị trong hợp đồng bảo hiểm một cách rõ ràng, hợp lý (must be designated in a marine policy with reasonable certainty).

- Không cần thiết phải ghi bản chất và giới hạn quyền lợi (the nature and extent of the interest) của người được bảo hiểm trong hợp đồng bảo hiểm.

- Khi hợp đồng biểu thị đối tượng bảo hiểm trong điều khoản chung, thì nó sẽ được hiểu để áp dụng cho những lợi ích của người được bảo hiểm chưa được nêu rõ (be contrued to apply to the interest intended by the assured to be covered).

Giá trị bảo hiểm trong hợp đồng (Insurable Value):

Trị giá ghi trên hợp đồng bảo hiểm như thế trở thành một giới hạn bồi thường, và trị giá này được gọi là trị giá có thể bảo hiểm và được xác định theo Điều 16 – MIA: Điều này nói về các đơn bảo hiểm mà không có thỏa thuận về trị giá quyền lợi trên đơn bảo hiểm ấy, nghĩa là các đơn bảo hiểm không trị giá. Người được bảo hiểm nhận về hơn khoản bồi thường theo một đơn bảo hiểm không trị giá về tiền cước (the assured receives more than indemnity under an unvalued policy on freight).

Giá trị của hàng hóa có sự xác định khác nhau, khi mà người được bảo hiểm được đặt vào cùng vị trí như trước khi có tổn thất, và đối với tàu, khi mà trị giá lúc bắt đầu bảo hiểm biểu thị trị giá thực của chủ tàu.

Giá trị của đối tượng bảo hiểm (Measure of insurable value): được quy định trong cam kết minh thị (any express provision) hoặc định giá trong hợp đồng, được xác định (must be ascertained) theo những quy định sau: Điều 16 quy định việc xác định

Trong bảo hiểm tàu, giá trị có thể được bảo hiểm là giá trị của tàu xác định vào thời điểm bắt đầu của tổn thất, bao gồm cả trang thiết bị (outfit), lương thực dự trữ và đồ dự trữ cho nhân viên và thủy thủ đoàn, tiền lương ứng trước cho thủy thủ đoàn và các khoản chi tiêu khác (nếu có) trong hành trình biển hoặc hành trình dự định theo hợp đồng, cộng cả phó bảo hiểm cho toàn bộ (plus the charges of insurance upon the whole)

Bảo hiểm đối với cước phí (In insurance on freight), kể cả khi cước phí được trả trước hay trả sau, giá trị có thể được bảo hiểm bao gồm tổng khoản chi về cước phí đối với rủi ra mà người được bảo hiểm gặp phải cộng thêm phí bảo hiểm.

Bảo hiểm đối với tài sản và hàng hóa (In insurance on goods or merchandise), giá trị bảo hiểm của hàng hóa là giá tài sản bảo hiểm lúc ban đầu (giá gốc) (the prime cost) cộng với những chi phí về việc xếp hàng (the expenses of an incidental to shipping) và những chi phí về bảo hiểm đối với toàn bộ tài sản (the charges of insurance upon the whole).

Bảo hiểm đối với các đối tượng bảo hiểm khác, giá trị có thể được bảo hiểm là tổng số chi phí đối với rủi ro của người được bảo hiểm khi hợp đồng bảo hiểm đã có hiệu lực cộng với phí bảo hiểm (plus charges of insurance).

Phí bảo hiểm trong hợp đồng:

Điều 31 MIA quy định phí bảo hiểm căn cứ theo thỏa thuận (Premium to be arranged): Khi một bảo hiểm có hiệu lực, phí bảo hiểm căn cứ theo thỏa thuận, nếu không có thỏa thuận phí bảo hiểm căn cứ theo khoản phí bảo hiểm hợp lý phải trả (a reasonable premium is payable). Khi một bảo hiểm có hiệu lực theo các điều khoản là khoản phí phụ thu (an additional premium) sẽ theo thỏa thuận trong một sự kiện nhất định (a given event), thì khi sự kiện đó xảy ra nhưng chưa có thỏa thuận về khoản phí đó, thì khoản phí phụ thu là khoản hợp lý phải trả (a reasonable additional premium is payable).

Một phần của tài liệu Một số vấn đề cơ bản của luật bảo hiểm hàng hải Anh năm 1906 và việc áp dụng trong thực tiễn (Trang 48 - 50)