Không gian cụ thể, chính xác

Một phần của tài liệu Nhật ký trong tù từ góc nhìn thể loại luận văn thạc sỹ ngữ văn (Trang 46 - 52)

Ngục trung nhật ký là một tâp nhật ký bằng thơ ghi lại những sự việc, sự kiện, tâm trạng, tình cảm, của lãnh tụ cách mạng Việt Nam - Hồ Chí Minh trong suốt 378 ngày Người bị giam giữ tù đày ở các nhà tù của Chính quyền

Quốc dân đảng thuộc tỉnh Quảng Tây - Trung Quốc. Cùng với sự vất vả, đọa đày của tù nhân, tập ký bằng thơ đã cho chúng ta biết những địa điểm (không gian) cụ thể mà Người đã đi, đã đến trong suốt thời gian ở tù. Không gian trong tập Nhật ký trong tù cụ thể, chính xác. Điều này có ý nghĩa cực kỳ quan trọng giúp chúng ta hiểu về lộ trình bị giam giữ, tù đày của Bác ở các nhà tù của chính quyền Tưởng Giới Thạch.

Không gian trong Nhật ký trong tù là những địa điểm cụ thể, chính xác gắn liền với những địa danh. Các địa danh có trong tập nhật ký là tên các huyện, thị trấn, nhà tù, nhà giam thuộc tỉnh Quảng Tây và các tỉnh khác của Trung Quốc.

Trong tổng số 134 bài thơ của tập nhật ký có tới 30 bài có các địa danh, chiếm 22% toàn tập thơ, các bài thơ đó là:

Bài số 2: Bị bắt ở Túc Vinh, địa danh được nhắc tới là Túc Vinh tên một địa danh thuộc thị trấn Thiên Bảo (nay thuộc huyện Đức Bảo), tỉnh Quảng Tây - Trung Quốc, nơi Hồ Chí Minh bị bắt ngày 29 tháng 8 năm 1942:

Túc Vinh mà để ta mang nhục, Cố ý làm ta chậm lộ trình;

Dựng chuyện tình nghi là gián điệp, Làm người mất hết cả thanh danh.

Bài thơ số 3: Nhập Tĩnh Tây huyện ngục (Vào nhà ngục Tĩnh Tây): địa danh được nói đến là huyện Tĩnh Tây - một huyện ở phía Tây Nam tỉnh Quảng Tây, gần biên giới Việt Trung. Tác giả bị bắt ở Túc Vinh sau đó giải tới huyện Thiên Bảo rồi họ lại trở về Tĩnh Tây.

Bài số 12: Vãn (Chiều hôm) địa danh ở đây là huyện Tĩnh Tây:

Nhà ngục Tĩnh Tây mờ mịt tối

Bài số 28: Song thập nhật giải vãng Thiên Bảo (Ngày 10 tháng 10 giải đi Thiên Bảo): địa danh được nhắc tới là huyện thành Thiên Bảo - nơi Bác bị bắt (Túc Vinh thuộc huyện Thành Thiên Bảo). Từ Thiên Bảo Bác bị áp giải trở về Tĩnh Tây, sau đó một thời gian đến ngày 10 tháng 10 thì bị giải đi Thiên Bảo.

Bài số 31: Dạ túc Long Tuyền (Đêm ngủ ở Long Tuyền), thôn Long Tuyền nằm trên trục đường đi Điền Đông cách huyện thành Thiên Bảo 36 km, cách Điền Đông 49 km. Từ Thiên Bảo đi Điền Đông khách bộ hành hay nghỉ lại đây.

Bài số 32: Điền Đông (Nhà tù Điền Đông), địa danh ở bài này là Điền Đông, tên một huyện trên đường từ Thiên Bảo đi Nam Ninh.

Bài số 33: Sơ đáo Thiên Bảo ngục (Vừa đến nhà tù Thiên Bảo), địa danh được nói đến là nhà tù Thiên Bảo. “Không hiểu sao bài thơ này lại xếp sau bài thơ Điền Đông, có lẽ sau khi đến Điền Đông tác giả đã hồi ức lại quãng đường đi từ Tĩnh Tây và Thiên Bảo. Theo Hoàng Tranh, khoảng cách giữa Tĩnh Tây và Thiên Bảo là 52 km, cũng giống như câu đầu của bài thơ” [12, 588].

Bài số 35: Các báo: hoan nghênh Uy-ky đại hội (Tin các báo: Mít tinh chào mừng Willkia), tên địa danh ở đây là Trùng Khánh Đồng Thị yếu phó Du (Cũng là đi Trùng Khánh), Trùng Khánh còn có tên là Du, một phủ thuộc tỉnh Tứ Xuyên, nơi chính phủ Dân quốc Trung Hoa đóng thời chống Nhật:

Cùng là đi Trùng Khánh, Cùng là bạn Trung Hoa; Anh làm khách trên sảnh, Tôi thân tù dưới nhà

Bài số 39: Quả Đức ngục (Nhà tù Quả Đức), địa danh ở bài thơ này là Quả Đức tên một huyện thuộc tỉnh Quảng Tây trên lưu vực sông Hữu Giang, một địa điểm tiếp sau Điền Đông, nay là huyện Bình Quả.

Bài số 40: Long An lưu sở trưởng (Giám đốc Lưu nhà tù Long An), địa danh được nhắc tới là huyện Long An thuộc tỉnh Quảng Tây, một địa điểm trên sông Hữu Giang. Từ Quả Đức, Hồ Chí Minh bị giải chếch xuống phía Nam dọc theo sông Hữu Giang xuống Nam Ninh.

Bài số 43: Đồng Chính, thập nhất nguyệt nhị nhật (Nhà tù Đồng Chính, ngày mồng 2 tháng 11), địa danh được nói đến ở đây là nhà tù Đồng Chính, Bình Mã thuộc huyện Đồng Chính - Quảng Tây. Huyện Đồng Chính là một địa điểm trên đường từ Long An đi Nam Ninh dọc theo sông Hữu Giang, nay thuộc huyện Phù Tuy. Bình Mã là tên trấn thuộc huyện lỵ Điền Đông:

Bình Mã thế nào Đồng Chính vậy, Bữa lưng bát cháo, bụng cồn cào;

Bài số 48: Long An - Đồng Chính, địa danh được nói tới là vùng đất nối giữa huyện Long An và huyện Đồng Chính.

Bài số 53: Vãng Nam Ninh (Đi Nam Ninh), địa danh được nhắc đến là một thành phố Nam Ninh thuộc tỉnh Quảng Tây.

Bài số 57: Bán lộ tháp thuyền Phó Ung (Nửa đường được đáp thuyền đi Ung Ninh), địa danh ở bài này là một huyện ở thành phố Nam Ninh, huyện lỵ là trấn Bồ Miến (Ung Ninh) ở về phía Đông thành phố.

Bài số 58: Nam Ninh ngục (Nhà tù Nam Ninh), địa danh vừa nói tới là nhà tù Nam Ninh thuộc thành phố Nam Ninh.

Bài số 81: Giải vãng Vũ Minh 18 -11 (Giải đi Vũ Minh 18 -11), địa danh được nói đến ở đây là Nam Ninh và Vũ Minh. “Vũ Minh là tên huyện thuộc địa hạt Nam Ninh cách thành phố Nam Ninh 43 km về phía Bắc. Khi bị giải từ Long An đến Nam Ninh, tác giả Ngục trung nhật ký đã đi qua Đồng Chính, Ung Ninh. Lần này bị giải đi Liễu Châu qua Vũ Minh ông lại phải đi qua địa phận thuộc huyện Ung Ninh, vì thế có cảm giác vòng trở lại” [12, 592].

Bài số 82: Bào Hương cẩu nhục (Món thịt chó ở Bào Hương), địa danh được nói tới ở bài thơ này là Bào Hương: “Bào Hương là địa danh trước đây gọi là Bào Kiều Hương, ngày nay gọi là Bào Kiều (Bào Kiều Khư), Trực thuộc thị trấn Lục Đát, huyện Vũ Minh cách huyện Vũ Minh 15 km về phía Đông Bắc. Nhân dân làng này rất thích ăn thịt chó, nhưng theo phong tục tập quán cũ thường không được giết chó trong nhà, nên thường phải ăn thịt chó bên ngoài vì vậy các quán thịt chó ở vùng này rất nhiều” [117, 438].

Bài số 86: Tân Dương ngục trung hài 22-11 (Cháu bé trong nhà ngục Tân Dương 22-11): địa danh được nhắc tới là nhà ngục Tân Dương thuộc huyện Tân Dương, đây là một huyện thuộc địa hạt Nam Ninh, cách thành phố Nam Ninh 90 km.

Bài số 93: Thiên Giang ngục 1-12 (Nhà ngục Thiên Giang 1-12), địa danh được nói đến ở bài thơ này là nhà ngục Thiên Giang thuộc khu Thiên Giang. Thiên Giang là một địa khu thuộc huyện Lai Tân, tỉnh Quảng Tây, cách Tân Dương 49 km về phía Bắc, cách huyện thành Lai Tân 42 km.

Bài số 94: Tháp Hỏa xa vãng (Đáp tàu hỏa đi Lai Tân) và bài số 96 Lai Tân (Huyện Lai Tân), địa danh được nói tới trong hai bài thơ là Lai Tân - một huyện thuộc địa hạt Liễu Châu, tỉnh Quảng Tây, cách thị xã Liễu Châu 80 km.

Bài số 97: Đáo Liễu Châu 9-12 (Đến Liễu Châu 9-12), bài số 100 Liễu Châu ngục (Nhà tù Liễu Châu), bài số 106 “? !”(Dấu hỏi, dấu than) và bài số 107 ? (Dấu hỏi): địa danh được nói đến ở các bài thơ này là Liễu Châu - một thị xã giữa tỉnh Quảng Tây, bây giờ là trụ Tư lệnh trưởng Đệ Tứ chiến khu đóng ở đó.

Bài số 101: Đáo trưởng quan bộ (Đến dinh trưởng quan), bài số 104

Đáo Quế Lâm (Đến Quế Lâm) và bài số 107 “?” (Dấu chấm hỏi): địa danh được nhắc đến ở các bài thơ này là Quế Lâm: “Ngã giải ưng cai giải Quế Lâm” (bài số 101) Đáo Quế Lâm (bài số 104), “Liễu Châu, Quế Lâm, hựu Liễu Châu” ( Bài số 107). “Quế Lâm là thủ phủ của tỉnh Quảng Tây, lúc này

là công sảnh ban quân sự ủy viên hội của Chính phủ Quốc dân đóng ở đó, cũng gọi là Hoành doanh Quế Lâm” [6, 594].

Bài số 107: ? (Dấu hỏi) và bài số 108: Đệ tứ chiến khu chính trị bộ (Tới cục chính trị chiến khu IV), địa danh được nói đến trong hai bài thơ này là tỉnh Quảng Tây. “Quảng Tây là một tỉnh ở Miền Nam Trung Quốc, giáp Việt Nam, tỉnh lỵ là Quế Lâm, có phong cảnh đẹp nổi tiếng nhất thiên hạ, không có biển, năm 1958 đổi là khu tự trị dân tộc Choang Quảng Châu, thủ phủ là Nam Ninh, được cắt một giải đất của tỉnh Quảng Đông giáp Việt Nam để lấy đường biển 107 19 -20, 108 3-4” [117, 133]

Bài số 108: Đáo đệ Tứ chiến Khu chính trị (Tới cục chính trị chiến khu IV) và bài 109: Chính trị bộ cấm bế thất (Xà lim nhà tù của cục chính trị Chiến khu IV) là cục Chính trị Chiến Khu IV. “Cục Chính trị này đóng ở Liễu Châu, cũng là một trung tâm quân sự của Tưởng Giới Thạch ở Quảng Tây lúc đó” [6, 549].

Trong tập Nhật ký trong tù có nói đến 21 địa danh: Túc Vinh,Tĩnh Tây, Thiên Bảo, Long Tuyền, Quả Đức, Long An, Đồng Chính, Bình Mã, Ung Ninh, Nam Ninh, Vũ Minh, Bào Hương, Tân Dương, Thiên Giang, Lai Tân, Liễu Châu, Quế Lâm, Cục Chính trị Chiến Khu IV, Quảng Tây đều là các nhà giam, nhà tù của chính quyền Tưởng Giới Thạch hoặc những nơi tác giả đã đi qua trong thời gian bị giam giữ, tù đày. Chỉ duy nhất có một địa danh tác giả nói đến mà Người chưa đến trong thời gian bị giam giữ, tù đày đó là Trùng Khánh vì đây là một phủ thuộc tỉnh Tứ Xuyên chứ không thuộc tỉnh Quảng Tây. Điều đặc biệt hơn nữa, không gian trong Nhật ký trong tù lại được xếp theo thứ tự của bước chân tù nhân “lộ trình”, xếp theo trật tự của thời gian, thứ tự của sự việc. Do đó, không gian cụ thể, chính xác trong tập nhật ký có ý nghĩa cực kỳ quan trọng đối với việc nghiên cứu tập nhật ký bằng thơ này. Đồng thời cũng khẳng định thêm giá trị nhiều mặt của cuốn Nhật ký trong tù.

Điều đặc biệt, trong các địa danh được nhắc đến, có những địa danh được nhắc nhiều lần trong các bài thơ đó là: Liễu Châu ở bốn bài thơ số (97,

100, 106, 107), Cục Chính trị Chiến Khu IV ở hai bài thơ (bài số 108, 109), Quảng Tây ở hai bài thơ (bài số 107, 108), Quế Lâm ở ba bài thơ (bài số 94, 96), Nam Ninh ở ba bài thơ (bài số 101, 104 và 107), Lai Tân ở hai bài thơ (bài thơ 94, 96), Nam Ninh ở hai bài thơ (bài số 53 và 58), Tĩnh Tây ở hai bài thơ (bài số 4 và 12), Đồng Chính ở hai bài thơ (bài số 43 và 48). Đó là những địa danh tác giả bị giam giữ lâu, bị giải đi giải lại nhiều lần hoặc có những sự việc đặc biệt, đáng nhớ.

Cùng với thời gian cụ thể chính xác, tính xác thực của không gian trong

Nhật ký trong tù đã làm cho tập nhật ký nổi rõ đặc trưng vốn có của nó. Thời gian được in dấu trong không gian, không gian lại thấm đẫm dấu ấn của thời gian, tất cả làm nổi bật lên các sự việc, sự kiện, tâm trạng, tình cảm, cảm xúc của vị lãnh tụ kiệt xuất của cách mạng Việt Nam, một “tâm hồn đại nhân, đại trí, đại dũng”.

Một phần của tài liệu Nhật ký trong tù từ góc nhìn thể loại luận văn thạc sỹ ngữ văn (Trang 46 - 52)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(149 trang)
w