L c bât tong tâm ự ̀
Phi kinhtram c̉ ứ
Chữ “Kinh” và chữ “Cức” ở đây là chỉ bụi gai. Còn chữ “Trảm” là chặt đứt. Vậy câu thành ngữ
này có ý là chặt đứt bụi gai. Noi mố ̣t cách nôm na là “Đạp bằng chông gai”. Câu thành ngữ này có xuất xứ từ “Hậu Hán Thư – truyện Phùng Dị”.
Lưu Tú - nhà vua dựng nước Đông Hán, khi mới khởi binh quân lính rất ít ỏi, điều kiện sinh hoạt cũng hết sức tồi tệ. Do đó có rất nhiều người không chịu nổi đều rời ông ra đi. Duy chỉ có
chủ bộ Phùng Dị là vẫn một mực theo ông, không hề tỏ ra có chút giao động trước điều kiện sống kham khổ.
Có một lần, khi Lưu Tú dẫn quân đi qua Vu Uy Đỉ ̀nh ở Nhiêu Âm tỉnh Hà Bắc, do hành quân đường trường, lại vừa đói vừa rét, nhiều binh si không tã ̀i nào chịu đươ ̣c. Phùng Dị bèn tìm cách nấu cháo đỗ cho mọi người ăn cho ấm người. Một lần khác, khi đại quân đến huyện Nam Cung thì trời nổi cơn mưa gió, đám binh sĩ ướt như chuột lột, rét run cầm câp. Cụ ̃ng chính vào lúc khó
khăn này, Phùng Dị đa tĩ ̀m cách nhóm lửa lên, rôi nầ ́u lúa mạch cho mọi người ăn. Lưu Tú có ấn tươ ̣ng rất tốt đôi v́ ới vị chủ bộ đa tẫ ̣n tụy giải quyết công việc khi mình gặp khó khăn này.
Năm 25 công nguyên, Phùng Dị lại hoàn thành xuât sắ ́c nhiệm vụ bình định Quan Trung. Lúc này, có một số tiểu nhân viết thư khuyên Lưu Tú nên đề phong Phùng Dị. Lưu Tú không tin và
đem bức thư cho Phùng Di xem. Năm 30 công nguyên, khi Phụ ̀ng Di đến triệu kiến vua Quang Vũ Lưu Tú, Lưu Tú mới nói với cac đá ̣i thần rằng: “Phùng Di là chủ bộ khi ta mới khởi binh, ông ta đã loại trừ mọi trướng ngại, khắc phuc nhiệ ̀u khó khăn trên con đường đây gai gò ́c giúp trẫm lập nên nghiệp lớn, về sau lại vì trẫm bình định đươ ̣c Quan Trung”.
Hiện nay, người ta vẫn thường dùng câu thành ngữ này đê vỉ ́ với việc loai tṛ ừ mọi chướng ngại và khắc phục muôn vàn kho khăn trên con đ́ ường tiến lên và lập nghiệp.