CẤU TẠO HÌNH THỨC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh). LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

249 35 0
CẤU TẠO HÌNH THỨC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh). LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP HỒ CHÍ MINH Trần Minh Kim Nhật CẤU TẠO HÌNH THỨC VÀ NGỮ NGHĨA CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh) Chuyên ngành: Ngôn ngữ học Mã số: 60 22 01 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ HỌC NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS.TS TRỊNH SÂM Thành phố HỒ CHÍ MINH - 2010 LỜI CÁM ƠN Luận văn hoàn thành nhờ vào động viên, giúp đỡ đầy nhiệt tình Q Thầy Cơ Với lịng chân thành, học viên xin gởi lời cảm ơn sâu sắc đến : - Thầy TRỊNH SÂM, người tận tình hướng dẫn, sửa chữa sai sót kiến thức phương pháp đồng thời quan tâm động viên học viên khơng thời gian học tập mà cịn thời gian hoàn thành luận văn - Quý Thầy Cô khoa Ngữ Văn trường ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP Hồ Chí Minh, q Thầy Cơ động viên, gợi mở nhiều ý kiến quý báu tạo điều kiện thuận lợi cho học viên học tập mở mang, trau dồi kiến thức - Q Thầy Cơ phịng Sau Đại Học trường ĐẠI HỌC SƯ PHẠM TP Hồ Chí Minh, quý Thầy Cô giúp đỡ hổ trợ cho học viên có điều kiện học tập tốt - Ban Giám Hiệu Quý Thầy Cô Trường THPT Chuyên Năng Khiếu TDTT NGUYỄN THỊ ĐỊNH, Quý Thầy Cô quan tâm chia sẻ tạo thuận lợi cho học viên - Các bạn khóa CH 17, bạn quan tâm hổ trợ tận tình giúp đỡ nhiều việc tìm kiếm tư liệu cho luận văn Dù tận tâm nổ lực non trình độ kinh nghiệm thực tiễn nên luận văn cịn nhiều thiếu sót Do vậy, mong nhận ý kiến đóng góp Q Thầy Cơ bạn để luận văn hồn thiện TP Hồ Chí Minh, ngày 30 tháng 08 năm 2010 Người thực luận văn Trần Minh Kim Nhật MỤC LỤC LỜI CÁM ƠN 3T T MỤC LỤC 3T T BẢNG CÁC TỪ NGỮ VIẾT TẮT 3T 3T MỞ ĐẦU 3T T 0.1 LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI 3T 3T 0.2 GIỚI HẠN ĐỀ TÀI 3T 3T 0.3 LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ 3T 3T 0.4 ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU 10 3T 3T 0.5 PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU NGUỒN NGỮ LIỆU 11 3T T Phương pháp nghiên cứu 11 0.5.1 T T 0.5.2 T T T 3T Nguồn ngữ liệu 11 T 3T 0.6 ĐÓNG GÓP CỦA LUẬN VĂN 12 3T 3T CHƯƠNG : CƠ SỞ LÝ LUẬN 13 3T 3T 1.1 THUẬT NGỮ 13 3T 3T 1.1.1 Định nghĩa 13 T 3T 1.1.2 Thuật ngữ tiếng Việt 14 T 3T 1.1.2.1 Các tiêu chuẩn thuật ngữ 14 T T 1.1.2.2 Tính xác 15 T 3T 1.1.2.3 Tính hệ thống 16 T 3T 1.1.2.4.Tính quốc tế 18 T 3T 1.1.2.5.Tính dân tộc 19 T 3T 1.1.2.6.Tính ngắn gọn 20 T 3T 1.1.2.7.Tính dễ dùng 21 T 3T 1.1.2.8 Tính sản sinh 22 T 3T 1.1.2.8 Một số nguyên tắc tạo lập thuật ngữ 22 T T 1.1.2.9.Quá trình hình thành thuật ngữ tiếng Việt 24 T T 1.1.3 Thuật ngữ tiếng Anh 28 T 3T 1.1.4.Tổng quan cấu tạo hình thức thuật ngữ 30 T T 1.1.4.1 Thuật ngữ tiếng Việt 30 T 3T 1.1.4.2 Thuật ngữ tiếng Anh 33 T 3T 1.1.5.Tổng quan cấu tạo ngữ nghĩa thuật ngữ 37 T T 1.1.5.1 Thuật ngữ tiếng Việt 37 T 3T 1.1.5.2 Thuật ngữ tiếng Anh 42 T 3T 1.2 THUẬT NGỮ VÀ MỘT SỐ VẤN ĐỀ LIÊN QUAN 45 3T T 1.2.1 Nhu cầu chuẩn hóa thuật ngữ thể thao tiếng Việt 46 T T 1.2.1.2 Tổng quan môn thể thao 47 T T 1.2.1.3 Nhu cầu chuẩn hóa thuật ngữ thể thao 54 T T 1.2.2 Thuật ngữ thể thao báo chí 55 T 3T 1.2.2.1 Hệ thống cách gọi tên vận động viên 55 T T 1.2.2.2 Cách sử dụng thuật ngữ báo 56 T T 1.2.3 Tiểu kết 57 T 3T CHƯƠNG : ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO TIẾNG VIỆT (so sánh với tiếng Anh) 58 3T 3T 2.1 CẤU TRÚC HÌNH THỨC CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO 58 3T T 2.1.1 Đơi nét cấu trúc hình thức thuật ngữ thể thao 58 T T 2.1.2.Cấu trúc hình thức thuật ngữ thể thao tiếng Việt 65 T T 2.1.2.1 Thuật ngữ thể thao từ đơn 65 T 3T 2.1.2.2 Thuật ngữ thể thao từ ghép 67 T T 2.1.3 Cấu trúc hình thức thuật ngữ thể thao tiếng Anh 72 T T 2.1.3.1 Thuật ngữ thể thao từ đơn 72 T 3T 2.1.3.2 Thuật ngữ thể thao từ ghép 75 T T 2.1.3.3 Thuật ngữ thể thao cụm từ 78 T T 2.2 CẤU TRÚC NGỮ NGHĨA CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO 80 3T T 2.2.1 Đôi nét cấu trúc ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao 80 T T 2.2.2 Cấu trúc ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Việt 81 T T 2.2.2.1 Thuật ngữ thể thao từ đơn 81 T 3T 2.2.2.2 Thuật ngữ thể thao từ ghép 82 T T 2.2.2.3 Thuật ngữ thể thao cụm từ 83 T T 2.2.3 Cấu trúc ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Anh 83 T T 2.2.3.1 Thuật ngữ thể thao từ đơn 83 T 3T 2.2.3.2 Thuật ngữ thể thao từ ghép 85 T T 2.2.3.3 Thuật ngữ thể thao cụm từ 86 T T 2.3 TIỂU KẾT 87 3T T KẾT LUẬN 88 3T T TÀI LIỆU THAM KHẢO 91 3T 3T PHU LỤC 95 3T T PHỤ LỤC 95 3T T PHỤ LỤC 137 3T T PHỤ LỤC 179 3T T PHỤ LỤC 182 3T T BẢNG CÁC TỪ NGỮ VIẾT TẮT STT NỘI DUNG Tiếng VIỆT Tiếng ANH Vận động viên VĐV Danh từ (dt) (n) Động từ (đgt) (v) Tính từ (tt) (adj) Cụm từ (ct) (phr) Cụm từ cố định (ctcđ) (exp) Ghép phụ (gh C-P) (cn) Ghép đẳng lập (gh ĐL) (cn) MỞ ĐẦU 0.1 LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI Ở Việt Nam, “Chơi thể thao cho khoẻ” nói lên thể thao, nhìn chung xã hội, thường liên kết với khái niệm ‘giải trí’, ‘trị chơi vận động’ hay xem hoạt động nhằm giải tỏa sức ép cơng việc Thậm chí, báo chí, tin tức thể thao thường nằm vị trí khơng trang trọng Tuy vậy, nghiên cứu xã hội học vai trò quan yếu thể thao xã hội, xã hội cơng nghiệp Thể thao ngày đóng vai trị quan trọng khơng việc rèn luyện thể chất người mà cịn có đóng góp định cho việc nâng cao chất lượng sống cộng đồng xã hội xu hướng chung giao lưu hội nhập Thông qua lịch sử, phát triển thuật ngữ môn thể thao đóng góp phần khơng nhỏ lĩnh vực xã hội khơng khía cạnh định dạng ngơn ngữ mà cịn phương diện nâng cao sức khỏe cho cộng đồng Sự phát triển thể thao quốc gia sánh đôi với việc sử dụng ngữ huấn luyện, thi đấu hay kỹ thuật nhằm đảm bảo tính xác với vận động viên hiểu biết phổ cập khán thính giả Đã qua thời gian mà ta phải chấp nhận “oẳn, tù, tì” (một, hai, ba [one, two, three])(tiếng Anh) hay ‘nu, manh, tết’ (ném biên, bóng chạm tay, đội đầu [nouer, main, tête]) từ vay mượn từ tiếng nước (tiếng Pháp) Trong trình phát triển để hội nhập giới, thể thao địi hỏi tính chun nghiệp Xây dựng thuật ngữ thể thao vấn đề thiết cho sư phát triển môn thể thao yêu cầu chung xã hội Sự phát triển thuật ngữ thể thao chịu ảnh hưởng xã hội, phản ánh xã hội ngược lại thuật ngữ thể thao tác động làm phong phú thêm ngôn ngữ xã hội Nhìn cách khái qt, ngơn ngữ thể thao thể điều lệ, quy định, tổ chức thi đấu, tài liệu chuyên ngành thể thao Là người chuyên giảng dạy môn tiếng Anh số trường khiếu Thể Dục Thể Thao thành phố Hồ Chí Minh, thân người viết thường khơng lúng túng gọi tên môn cụ thể, động tác cụ thể; điều thường xảy với huấn luyện viên, vận động viên Đôi thuật ngữ thể thao thứ biệt ngữ, giao tiếp phạm vi hẹp Ngoài phạm vi ấy, người xa lạ Rồi hình thức vay mượn từ ngữ tiếng Việt ví dụ “elbow” “khu vực góc sân” mơn bóng rổ… nên chọn từ ngữ “elbow” súc tích ngắn gọn, “khu vực góc sân”, giải thích “ nơi tiếp giáp cạnh khu vực trước rổ với vạch ném phạt”…rõ ràng hình thức trước có nhiều ưu Nhìn chung, thuật ngữ thể thao cần phải sưu tập, phân loại phân tích nhiều phương diện Từ tất điều trình bày trên, chúng tơi mạnh dạn chọn “Cấu trúc hình thức ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh) “ đề tài nghiên cứu 0.2 GIỚI HẠN ĐỀ TÀI Theo từ điển tiếng Việt Trung Tâm Tự Điển Học, Vietlex xuất thì: “ thể thao, hoạt động nhằm nâng cao thể lực, sức khỏe cho người, thường tổ chức thành hình thức trị chơi, luyện tập, thi đấu theo nguyên tắc định.” (tr.1202) Như vậy, khái niệm thể thao “hình thức cấu tạo ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Việt (so sánh với tiếng Anh)” rộng, cần thiết phải tiếp tục minh định giới hạn Phạm vi đề tài khuôn định sau, thuật ngữ thể thao sưu tập năm môn cụ thể gồm : - Điền kinh (Track and Field) - Bóng chuyền (Volleyball) - Bóng rổ (Basketball) - Bóng đá (Soccer, Football) - Bóng ném (Handball) 0.3 LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ So với ngành nghiên cứu khác, ngành nghiên cứu thuật ngữ tiếng Việt lại gắn liền sâu sắc với trình hình thành ngành khoa học Như ta biết, trước 1945, có nhiều học giả nghi ngờ khả biểu đạt khái niệm khoa học tiếng Việt Và nói, phát triển thuật ngữ gắn liền với phát triển chữ quốc ngữ, với nhiều môn khoa học khác Lúc đầu, số nhà trí thức Dương Quảng Hàm, Vũ Công Nghi, Trương Văn Thịnh, Nguyễn Triệu Luật, Đinh Gia Trinh, Lê văn Kim thống chủ trương : - Khởi xướng việc tạo thuật ngữ khoa học tiếng Việt đẩy mạnh việc phổ biến chúng báo chí - Thơng qua việc thảo luận báo chí, thơng qua quan điểm khoa học khác nhau, lựa chọn giải pháp làm cho hệ thống thuật ngữ phong phú giữ đặc tính tiếng Việt Trong q trình đó, kể “Danh từ khoa học” Hoàng Xuân Hãn xuất năm 1942 cột mốc quan trọng, đánh dấu lớn mạnh nhiều mặt giới khoa học Việt Nam, có việc làm chủ khái niệm khoa học tiếng mẹ đẻ Trong sách này, tác giả xác lập tám điểm “tính cách danh từ khoa học” Kế đến đời báo Khoa Học (1942) Ông Nguyễn Xiển chủ trương Đây tờ báo tập hợp phần lớn nhà khoa học Nam Bắc kể Việt kiều nước Các viết báo này, mặt cung cấp nhận thức lý thuyết, mặt khác dành nhiều thời gian cho phân tích cụ thể thuật ngữ cụ thể Năm 1964, miền Bắc, Hội Đồng Khoa Học thuật ngữ thuộc Ủy ban Khoa Học Nhà Nước thành lập Từ hàng loạt từ điển thuật ngữ đời : - Danh từ sinh vật học Nga-Việt 1962 - Danh từ toán học Nga-Việt 1963 - Danh từ địa lý Nga-Việt 1963 - Danh từ y dược Pháp-Việt 1964 - Thuật ngữ tâm lý giáo dục Nga-Pháp-Việt 1967 - Thuật ngữ ngôn ngữ học Nga-Việt 1970 - Từ điển kỹ thuật tổng hợp Nga-Việt 1975 Nhìn chung, cơng trình chủ yếu vào từ điển nước tiếng Nga, tiếng Pháp dịch đối chiếu từ tiếng Việt Cần thấy vào năm thuộc thập niên 70, hàng loạt tạp chí chuyên ngành đời miền Bắc góp phần làm phong phú thêm vốn thuật ngữ khoa học Ở miền Nam, đáng ý số cơng trình thuật ngữ Lê Văn Thới, Nguyễn văn Dương bàn “Nguyên tắc phiên dịch danh từ chun mơn tiếng nước ngồi” (xuất năm 1964) Ngồi cịn kể đến ý kiến nhà khoa học đăng tạp chí Bách Khoa : Phạm Hoàng Hộ, Trần Kim Thạch, Vũ Văn Mẫu, Đào Trọng Dương Trong điều kiện đất nước thống nhất, vào cuối năm 1979-1980, Ủy Ban Khoa Học Xã Hội Việt Nam, Bộ Giáo Dục Đào Tạo liên tiếp tổ chức nhiều hội thảo bàn thuật ngữ, tổ chức Hà Nội, Tp HCM Tp Huế Trên sở hội nghị này, “ Một số quy định tả sách giáo khoa cải cách giáo dục” cơng bố vào tháng 11 năm 1980, phó chủ nhiệm Ủy Ban Khoa Học Xã Hội Việt Nam Phạm Huy Thông Thứ trưởng Bộ Giáo Dục Đào Tạo Võ Thuần Nho ký Tiếc quy định chưa thật vào sống Sau đó, vào năm đất nước đổi mới, với phát triển nhiều ngành, số từ điển thuật ngữ từ điển khoa học đời Trên tạp chí Ngơn Ngữ rải rác có số viết nhận xét hệ thống thuật ngữ Tài Chính-Kế Tốn, Ngân Hàng, thuật ngữ thương mại, tài chính… Theo khảo sát chưa đầy đủ chúng tơi chưa có cơng trình bàn thuật ngữ Thể Dục Thể Thao, đối tượng khảo sát luận văn Trên sở thừa hưởng kết nghiên cứu cơng trình trước, luận văn khảo sát hệ thống thuật ngữ thể thao năm môn xác định cách hệ thống 0.4 ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU Đối tượng nghiên cứu luận văn đặc điểm cấu tạo hình thức ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Việt, so sánh với thuật ngữ thể thao tiếng Anh mơn điền kinh, bóng rổ, bóng chuyền,bóng đá, bóng ném Các thuật ngữ thuộc hệ thống lớn (thể thao) hay hệ thống nhỏ (bộ mơn cụ thể) tên gọi động tác, từ ngữ thường dùng đạo kỹ thuật thi đấu hay huấn luyện, từ ngữ thường xuất báo hay tạp chí thể thao tiếng Việt tiếng Anh Thử xem qua mục thông tin nhỏ Thông Tấn Xã Việt Nam : “Bên đường đua nữ, Katie Hoff nhắm đến vài huy chương vàng, Hoff tìm huy chương đồng nội dung 400 mét hỗn hợp nữ Stephanie Rice Úc đoạt huy chương vàng nội dung 400 hỗn hợp cá nhân nữ thành tích phá kỷ lục giới Hoff nắm giữ trước Kỷ lục giới Stephanie Rice lập phút 29,45 giây Kirsty Coventry Zimbabwe nhì, Katie Hoff thứ ba.” Trong vừa dẫn trên, ta đơn cử số thuật ngữ thể thao thuộc hệ thống sau : ném, cầu thủ có vị trí gần gơn đối by a player near the opposing team's basket phương Tấn công tiến lên mà đánh or goal [Mid-16th century Via French [Từ Hán Việt] poste < Latin positum < past participle of ponere "place"] 17 18 19 CẦU THỦ CÁNH: SIDE PLAYER : cạnh (dt): phía phải hay trái vật side (n): left or right of something hay [ Old English sīde < Germanic] CẦU THỦ TẤN CÔNG : cầu thủ ATTACKER : the offensive players on a chịu trách nhiệm chủ yếu ghi bàn, team, especially the forwards on a team tiền đạo Tấn công tiến [Early 17th century Via French attaquer < lên mà đánh [Từ Hán Việt] Italian attacare battaglia "join battle"] CẦU THỦ PHỊNG VỆ : cầu thủ có DEFENDER : in sports, somebody whose vai trò gắng ngăn cản đối phương role is to try to prevent the opposition from ghi bàn hay có ưu để ghi bàn scoring or getting into a scoring position Phòng vệ hay phòng ngự ngăn ngừa [13th century Via French < Latin chống cự [Từ Hán Việt] defendere "ward off" < Indo-European, "strike, kill"] 20 CHẠY CHỖ : tình thay đổi vị SHIFTING : a change in the positions of trí sân nhằm đáp ứng yêu cầu the fielders on a baseball diamond to phản công hay thay đổi cục diện trận respond to a new batter an expected change đấu of tactics [ Old English sciftan "divide, arrange" < Germanic] 21 CHỌC THỦNG HÀNG THỦ: tình PIERCE THE DEFENCE : a situation when cầu thủ công vượt qua hàng the attacker(s) succeed to break through a thủ đối phương Thủ trông giữ defensive line [Từ Hán Việt] chọc thủng (đgt): làm mất, làm hư pierce (v): to break through a barrier of hay vượt qua hàng phòng thủ hay hệ some kind such as a defensive line or thống an toàn security system [13th century Via French percer < Latin pertundere "bore through" < tundere "to bore"] 22 CHỤP ĨI BĨNG : tình thủ THROW-UP THE BALL : a situation when mơn chụp bóng xong bóng rời khỏi a goalkeeper can’t keep the ball after tay thủ mơn catching it ói (đgt): thải chất bao tử throw-up (v): to vomit the contents of the 23 qua đường miệng stomach (informal) CHUYỀN BĨNG : động tác đưa bóng PASS : a movement to give ball to player; cho đồng đội; thảy, đá hay đánh bóng to throw, kick, or hit a ball or other object cho đồng đội trận đấu to another player during a game [13th century < French passer < Latin passus ] 24 CHUYỀN DÀI : động tác thảy, đá hay LONG PASS : a movement to throw, kick, đánh bóng cho đồng đội đứng cách xa or hit a ball or other object to another player người có bóng standed far from him or her during a game [13th century < French passer < Latin passus "step"] 25 CHUYỀN DÀI DỌC SÂN: động tác ALL-COURT PASS : a long pass along the ném, thảy bóng dọc chiều sân court sân bóng(dt): khu vực có lằn vạch court : area for ball game; an area marked để chơi bóng sân quần vợt, sân off for playing a sport such as tennis or bóng rổ… basketball [13th century Via AngloNorman < Old French cort < Latin cohort"enclosed space"] 26 CHUYỀN DƯỚI GỐI : động tác UNDER KNEE PASS : a pass in which chuyền, thảy bóng tay cầu thủ hand’s player is under his or her knees có bóng vị trí gối đầu gối (dt): phần liên kết đùi với knee (n): middle joint of human leg; the cẳng chân joint of the human leg between the thigh and the lower leg, where the femur and the tibia meet, covered in front by the kneecap patella [ Old English cnēow < IndoEuropean, "to bend"] 27 CHUYỀN GIÁN TIẾP: động tác INDIRECT PASS : a pass not going in a chuyền bóng qua trung gian cầu straight line; having another player before thủ thứ ba reaching the real aim gián tiếp (tt): hai bên quan hệ không indirect (adj) : involving intermediate trực tiếp, qua trung gian stages; not obtained or proceeding from an [Từ Hán Việt] immediate or straightforward relationship [14th century < Latin directus, past participle of dirigere "set straight, guide"] 28 CHUYỀN HAI TAY TRƯỚC NGỰC: TWO-HAND CHEST PASS : a pass with động tác chuyền bóng hai tay both hands in front of the chest trước ngực 29 CHUYỀN MỘT TAY THẤP: động ONE-HAND UNDERHAND PASS: tác chuyền, thảy bóng tay; throwning, pitched, or hitting a ball with the tay thấp vai thường khép sát arm kept below shoulder height and usually người close to the body thấp (tt): tay vị trí vai underhand (adj): keeping arm below shoulder height 30 CHUYỀN NHANH : động tác chuyền SNAP PASS : a quick, sharp and bóng mạnh bất ngờ unexpected pass bất ngờ, bất thần (tt): đột xuất, snap (adj): something moving quickly không ngờ Bất không [Từ Hán and sharply, or be moved quickly and Việt] sharply [15th century Partly an imitation of the sound, partly < Middle Dutch snappen "seize"] 31 CHUYỀN SAU : động tác chuyền trả BACK PASS : a pass to a back or receiving bóng cho hậu vệ hay nhận bóng từ hậu a pass from a back vệ 32 CHUYỀN TAY THẤP : động tác UNDERHAND PASS : throwning, pitched, chuyền, thảy bóng với tay thấp vai or hitting a ball with the arm kept below thường khép sát người shoulder height and usually close to the thấp (tt): giữ tay thấp vai body underhand (adj): keeping arm below shoulder height 33 CHUYỀN TRẢ BÓNG : động tác REVERSE PASS : a pass from the receiver ném, thảy trả ngược bóng lại cho cầu to the thrower immediately after receiving a thủ giao bóng ball ngược (tt): theo chiều trái lại Trả lại reverse (adj) : going backward, or hay đưa ngược lại moving something in a backward direction [14th century Via Old French revers "reversed" < Latin reversus, past participle of revertere "turn back" < vertere "turn"] 34 CHUYỀN TRẢ BÓNG SAU: động REVERSE BACK PASS : an immediate tác ném, thảy trả ngược bóng lại cho turning back pass to a back situated behind hậu vệ sau nhận bóng the receiver 35 CHUYỀN TRỰC TIẾP : động tác DIRECT PASS : a pass going in a straight chuyền bóng thẳng từ cầu thủ ném line from the thrower to the receiver bóng đến người nhận bóng trực tiếp (tt): tiếp thẳng với direct (adj): going straight from one [Từ Hán Việt] place or point to another [14th century < Latin directus, past participle of dirigere "set straight, guide"] 36 CƯỚP BÓNG: thể thao, động INTERCEPT : in sports, an action to gain tác lấy bóng từ đường chuyền dành possession of a ball intended for an cho đối phương opponent [15th century < Latin intercept-, past participle of intercipere < capere "seize"] 37 DỪNG BÓNG : động tác dừng đột STOPPING : staying for a short time when ngột dẫn bóng moving with a ball [ Old English -stoppian "block up," via W Germanic < late Latin stuppare "to stuff" < Latin stuppa "plug, stopper" < Greek stuppē] 38 ĐÁNH BẬT BÓNG KHỎI TAY ĐỐI STRIKE THE BALL OUT OF THE THỦ : tình cầu thủ OPPONENT’S HANDS : a situation when dùng tay đánh bóng khỏi tay đối a player hit the ball that is in the opponent’s phương ball đánh (đgt): đưa tay mạnh hướng, strike (v): to hit somebody or something vật hay with a hand, tool, weapon, or other object [ Old English strīcan < Germanic, "touch lightly"] 39 ĐẠP VẠCH : tình phạm lỗi LINE VIOLATION : a fault when a player cầu thủ đạp lằn biên steps on the boundary line vạch, lằn ranh (dt):vạch hẹp dài line (n): a long narrow mark that shows lằn phân cách khu vực chơi the boundary of any of the divisions of a bóng hay thi đấu playing area or race track [Pre-12th century Directly or via French ligne < Latin linea "linen string, line" < linum "flax, linen"; partly < Old English līne, vi phạm (dt): hành động làm trái quy định luật, hợp đồng hay thỏa thuận đó.Vi nghĩa trái probably via Germanic < Latin linea] violation (n): an action contrary to something such as a law, contract, or ngược [Từ Hán Việt] agreement, especially in a way that produces significant effects [15th century < Latin violatus, past participle of violare "treat with violence, injure"] 40 ĐỘNG TÁC GIẢ : động tác thực hiền FEINT : a deceptive action made to nhằm che giấu mục đích thật disguise what is really intended [Late 17th động tác (dt): cử động để làm việc century < French feinte "sham, pretense" [Từ Hán Việt] < past participle of feindre (see feign)] giả (tt): không thật làm vẻ thật [Từ Hán Việt] 41 ĐỘNG TÁC GIẢ THÂN : động tác BODY FEINT : a deceptive action of the giả thân nhằm đánh lừa đối body made to disguise what is really phương intended thân (dt): phần thân thể không body (n): the main part of the physical bao gồm đầu, tay, chân [Từ Hán Việt] structure of a human being or animal, not including the head, arms, legs, or wings [ Old English bodig, origin ?] 42 43 GĨC NÉM HẸP : tình cầu SMALL ANGLE SHOT : a situation when thủ đứng sát thủ môn đối phương a player is standing too near the opponent’s hay đứng biên gần khung thành goalie or being on the sides and adjacent to đối phương the opponent’s goal HIỆU QUẢ CHIẾN THUẬT: kết TACTICAL EFFICIENCY : the best result tốt chiến thuật of employing the tactics thuộc chiến thuật: liên quan đến tactical (adj) : relating to or involving chiến thuật Chiến thuật phương tactics [Mid-17th century Via modern pháp bày sai khiến quân đội [Từ Latin < Greek taktikos "of arrangement" < Hán Việt] taktos "arranged" < tassein "arrange"] hiệu (dt): khả làm việc efficiency (n): the ability to something hay hồn thành kết ý well or achieve a desired result without mà tốn sức lực [Từ Hán Việt] wasted energy or effort [Early 16th century < Latin efficacia < efficac- (see efficacious)] 44 HẬU VỆ : cầu thủ có nhiệm vụ bảo vệ GUARDING : a player who protects the phía trước khung thành goal against being shot by being vigilant hậu : sau, trái với chữ tiền and taking defensive measures.[15th 45 [Từ Hán Việt] century < French garde (noun), garder vệ : giữ gìn che chở [Từ Hán Việt] (verb) < Germanic] HIỆP: khoảng thời gian chia HALVES : either of two periods of play thi đấu thể thao into which some games are divided [ Old English healf < Germanic] thời gian nghỉ hiệp half (n): [noun singular]the break between two playing periods in a game 46 KỸ THUẬT BẮT BÓNG : CATCHING TECHNIQUE : bắt (đgt): cầm, chụp vật tay catching (adj): taking hold of or stopping something that is traveling through the air [12th century < Anglo-Norman or Old French cachier "chase" < Latin captare kỹ thuật (dt): tài chuyên môn "try to catch" < capere "take"] [Từ Hán Việt] technique (n): the procedure, skill, or art used in a specific task [Early 19th century < French < Greek tekhnikos (see technical)] 47 KỸ THUẬT NÉM BÓNG : THROWING TECHNIQUE : ném (đgt): vung mạnh tay từ phía throwing (adj): propelling something sau phía trước để đẩy vật cầm tay through the air by swinging the arm and xa releasing the object from the hand [ Old English ỵrwan "twist, hurl" < IndoEuropean, "to twist"] technique (n): the procedure, skill, or art kỹ thuật (dt): Tài chuyên môn used in a specific task [Early 19th century [Từ Hán Việt] < French < Greek tekhnikos (see technical)] 48 LỖI ĐẨY NGƯỜI : lỗi vi phạm PULLING : a foul committed when a player cầu thủ đẩy, kéo đối thủ tugs or jecks an opponent [ Old English pullian, originally "pluck," probably < W Germanic] 49 LỖI THAY NGƯỜI : lỗi thay cầu thủ FAULTY SUBSTITUTION : a fault chưa phép trọng tài hay committed when substituting a player thay người không chiến thuật without referee’s allowance or making lỗi (dt): sai sót, việc wrong effects tính tốn faulty (adj): an error, especially in calculation [13th century Via Old French faut(e) "lack" < assumed Vulgar Latin việc thay người (dt): thay cầu fallitum "failing" < Latin fallere "fail"] thủ cầu thủ khác substitution : the replacement of somebody or something with another, especially one team member with another on the field [15th century < Latin substitutus, past participle of substituere "set up under" 50 51 LỖI PHỊNG THỦ : tình đối FAULTY DEFENCE : a situation when the phương ghi bàn sai lầm hàng opponent’s goal is due to the wrong phòng thủ defense LỖI ĐÁNH TAY : lỗi vi phạm HACKING : a foul committed by striking đánh trúng tay đối phương another player on the arm [Old English haccian "cut in pieces" < W Germanic] 52 NÉM BẬT ĐẤT : BOUNCE SHOT : bật (đgt): làm cho nảy mạnh, văng bounce (n): a springing away from a mạnh surface after hitting it [13th century Origin ?] ném (đgt): vung mạnh tay từ phía shot (n): in a sport, an attempt to score sau phía trước để đẩy vật cầm tay points by throwing, hitting, kicking, or xa shooting something [Old English sceot, gesceot "act of shooting" < Germanic, "to project"] 53 NÉM BÓNG CẦU VỒNG : động tác ném bóng bay bổng hình cung LOB SHOT : to hit or throw a ball in a high curving trajectory [Late 16th century Probably < Low German] 54 NÉM GÓC : động tác ném bóng CORNER THROW : a throw made by a cầu thủ góc sân player situated in the corner of the court góc sân (dt): nhiều môn thể corner (n): in various sports, corner is thao, góc sân nơi hai đường biên the part of the playing field or surface giao where two boundaries meet [13th century < Anglo-Norman < Latin cornua, plural of quăng, ném (đgt): vung mạnh tay từ cornu "horn, point"] throw (n): an action to propel something phía sau phía trước để đẩy vật cầm through the air by swinging the arm and tay xa releasing the object from the hand [ Old English ỵrwan "twist, hurl" < IndoEuropean, "to twist"] 55 NÉM CHÂN BƯỚC CHÉO : chéo (tt): xiên CROSSOVER STEP SHOT : crossover (adj): a place for crossing from one side of something to the other, or from one line, system, or vehicle to another ném (đgt): vung mạnh tay từ phía sau phía trước để đẩy vật cầm tay 56 shot (n): an attempt to score points by throwing, hitting, kicking, or shooting xa something [ Old English sceot, gesceot NÉM BÓNG HỎNG : FALLING THROW : hỏng (tt): không thành công falling (adj): not succeeded [ Old English "act of shooting" < Germanic, "to project"] feallan < Germanic] ném (đgt): vung mạnh tay từ phía throw (n): an attempt to score points by sau phía trước để đẩy vật cầm tay throwing, hitting, kicking, or shooting i xa something [ Old English ỵrwan "twist, hurl" < Indo-European, "to twist"] 57 58 NÉM TAY THẤP CẠNH HÔNG : SIDEARM SHOT : a throw made by động tác ném bóng cổ tay tay sweeping the arm out to the side while vị trí vai keeping it below shoulder height NÉM MĨC CÂU : động tác ném bóng HOOK THROW : an action to propel a ball bay bổng cong móc câu curving in the shape of a hook [ Old English hōc < Indo-European, "hook, tooth"] 58 NÉM BÓNG NHANH : động tác ném SUDDEN SHOT : a shot done or happening bóng bất ngờ nhanh quickly or unexpectedly [13th century Via Anglo-Norman sudein < Latin subitaneus < subire "go secretly" < ire "go"] 59 NÉM MỘT TAY NGANG VAI : ONE-HAND SHOULDER SHOT : vai (dt): hai phần shoulder (n): either of the two parts of the thể, phía cổ, nơi hai tay tiếp human body immediately below and at each giáp với thân người side of the neck, where the arm joins the trunk [ Old English sculdor < Germanic] ném (đgt): vung mạnh tay từ phía shot (n): in a sport, an attempt to score sau phía trước để đẩy vật cầm tay points by throwing, hitting, kicking, or xa shooting something [Old English sceot, gesceot "act of shooting" < Germanic, "to project"] 60 NÉM NGƯỢC PHÍA SAU: đưa ngược REVERSE SHOT : attempt to score by bóng cho đồng đội đứng phía sau để passing a ball to another player situated in ném ghi điểm the back ngược (tt) : trái với xuôi reverse (adj): on back side [14th century Via Old French revers "reversed" < Latin reversus, past participle of revertere "turn back" < vertere "turn"] 61 NÉM MỘT TAY CAO : động tác ném OVERHAND SHOT;OVERHEAD SHOT : bóng tay; tay cầu thủ thấp a shot in which the hand position is under đầu cao vai the player’s head, but above his or her shoulders 62 NÉM PHẠT : gọi ném tự FREE THROW : not blocked or obstructed nghĩa ném không bị ngăn cản by anything [ Old English freo < IndoEuropean, "dear, beloved"] 63 NÉM PHẠT : động tác ném bóng tự PENALTY SHOT ; PENALTY THROW: a nhằm thưởng cho đội bị cản trái free shot or throw at the goal awarded to the phép opposing side hình phạt (dt): trừng trị kẻ phạm penalty (n): a disadvantage imposed on a tội [Từ Hán Việt] player or team for breaking a rule in a sport or game [15th century < assumed AngloNorman variant of French pénalité < Latin poenalis (see penal)] 64 NÉM BIÊN : động tác hay tình SIDE THROW : an action or a situation in cầu thủ ném bóng từ biên dọc which a player throw a ball from the side line biên (dt): bên cạnh [Từ Hán Việt] side (n): the left or right of an object as opposed to the top, bottom, front, or back [ Old English sīde < Germanic] 65 NÉM BĨNG VƯỢT RÀO : tình THROW OVER THE WALL : a situation hay động tác cầu thủ ném or an action of throwing a ball over a wall bóng vượt qua rào, tạo cầu thủ formed by opponent’s players đối phương 66 NÉM BĨNG XUN RÀO: tình THROW THROUGH THE WALL : a hay động tác cầu thủ ném bóng situation or an action of throwing a ball vượt qua rào tạo đối phương through a wall formed by opponent’s players 67 NGÃ NGƯỜI NÉM BÓNG: động tác DIVE SHOT : a shot made by a player who ném bóng cầu thủ gần ngã nearly falls down xuống sân 68 NGÃ NGƯỜI NÉM BÓNG BÊN : DIVING SIDE SHOT : a shot with a quick động tác ngã người kèm với ném bóng jump to one side, forward, or sideways to bóng cạnh cầu thủ the ground [ Old English dūfan "to sink," d 69 ȳfan "to dip" < Germanic] NHẢY CHUYỀN BÓNG: JUMP PASS : nhảy (đgt): bật người, hai chân jump (n): leave surface with both feet: to không chạm đất bend the knees and push the whole body quickly up off the ground [Early 16th century Origin ?] 70 NHẢY NÉM BÓNG JUMP SHOT 71 NHẢY ĐÀ NÉM BÓNG : SKIP-STEP SHOT : nhảy đà (đgt): di chuyển cách skip (v): to move along by hopping from bật cao bước one foot to the other [13th century Probably < Old Norse] 72 PHỊNG THỦ LIÊN HỒN : COLLECTIVE DEFENCE : liên hoàn (tt): liên tiếp nhau; thự collective (adj): made or shared by toàn đội [Từ Hán Việt] everyone in a group [Mid-16th century Directly or via French < medieval Latin collectare < Latin collect-, past participle of colligere "gather together" < legere phòng thủ (dt): phương thức phòng ngừa đối phương ghi điểm [Từ Hán Việt] "gather"] defence (n): in sports, the method or maneuvers that prevent the other team from scoring [14th century < Old French defens(e) < Latin defens-, past participle of defendere (see defend)] 73 PHÒNG THỦ TAM GIÁC : DEFENSIVE TRIANGLE phòng thủ (dt): phương thức phòng defensive (adj): concentrating more on ngừa đối phương ghi điểm preventing an opponent from gaining an [Từ Hán Việt] advantage than on scoring [14th century < Old French defens(e) < Latin defens-, past tam giác (dt): mối liên hệ ba participle of defendere (see defend)] người chức đội triangle (n): 3-person relationship : a [Từ Hán Việt] relationship involving three people sharing the same role in playing game [14th century Directly or via French < Latin triangulum < triangulus "three-cornered"] 74 TẠM ĐUỔI : SUSPENSION ; TEMPORARY EXCLUSION: loại, bỏ exclusion (n): keeping somebody out [15th century < Latin exclusion- < exclus-, past participle of excludere (see exclude)] ngưng, treo suspension (n): temporary removal [13th century Directly or via French < Latin tạm (tt) : chốc lát [Từ Hán Việt] suspendere "hang up" < pendere "hang"] temporary (n): having limited duration [Mid-16th century < Latin temporarius < tempus "time"] 75 TẠM ĐUỔI HAI PHÚT TWO MINUTES’ SUSPENSION 76 TAY NÉM BÓNG: cánh tay ném THROWING ARM : a player’s arm to bóng cầu thủ throw a ball TẤN CÔNG VI LỆ : FOUL ATTACK : vi lệ (tt): phạm luật [Từ Hán Việt] foul (n): contrary to the rules of a sport [ 77 Old English ful "filthy, decaying" < công (đgt): tiến lên mà đánh Germanic] [Từ Hán Việt] attack (n): an attempt to defeat, or score against, an opponent in a competition or team sport [Early 17th century Via French attaquer < Italian attacare battaglia "join battle"] 78 THỦ MÔN : CUSTODIAN ; GOALKEEPER : người phụ trách bảo vệ Thủ môn 1.custodian (n): a person responsible for something valuable [15th century < Latin người giữ cửa [Từ Hán Việt] custodia "guarding" < custos "guardian"] 79 TRANH BÓNG : mơn có TACKLE : in football, field hockey, and bóng, động tác dùng thân va some other games, a physical challenge chạm đối phương có bóng Tranh against an opposing player who has the ball, giành giật để có lợi cho puck, or other object of possession [Từ Hán Việt] [13th century Probably < Low German takel "ship's rigging" < taken "seize"] 80 TRỌNG TÀI : người đứng giữ để REFEREE : an official who oversees the phân xử [Từ Hán Việt] play in a sport or game, judges whether the rules are being followed, and penalizes fouls or infringements [14th century Via French < Latin referre "carry back" ] 81 82 83 TRUNG VỆ : cầu thủ có vị trí sát HALF BACK : in a team sport, any player trước hậu vệ đội bóng who is positioned just in front of the last [Từ Hán Việt] defensive line TUNG BÓNG : động tác ném bóng THROW-OFF : an action to emit a lên cao substance, a ball into the air VƯỢT QUA HÀNG THỦ : tình PENETRATE THE DEFENCE : a situation cầu thủ công xuyên thủng in which an attacker could pass through a hàng phịng vệ Thủ trơng giữ defensive line [Từ Hán Việt] vượt (đgt): xâm nhập, xuyên qua penetrate (v): to enter or pass through something [Mid-16th century < Latin penetrat-, past participle of penetrare "penetrate" < penitus "inner, innermost"] 84 XOAY MÌNH QUA ĐỐI THỦ: PIVOT AWAY FROM ONE’S OPPONENT (n): xoay chân trụ pivot (v): wheel or swing around [15th century < French] đối thủ (dt): cầu thủ đối phương opponent (n): somebody who plays, [Từ Hán Việt] fights, or competes against you in a contest [Late 16th century < Latin opponent-, present participle of opponere "set against" < ponere "to place"] 85 VẤP NGÃ: té vướng chân TRIPPING : fall caused by catching foot [14th century < Old French tripper < Germanic] V.2 Hệ thống thuật ngữ thiết bị, sân bãi Tiếng VIỆT STT Tiếng ANH CỘT DỌC : cột gỗ hay kim loại, GOAL POST : a pole of wood or metal cố định theo hướng thẳng đứng, dùng fixed in the ground in an upright position, để treo móc lưới serving as a support, marker, or place for attaching things [Pre-12th century < Latin postis "something that stands in front" < Indo-European, "to stand"] ĐƯỜNG BIÊN : vạch dọc theo giới SIDELINE ; TOUCH LINE : a long narrow hạn sân bóng mark that shows the boundary of any of the Biên [Từ Hán Việt] divisions of a playing area [Pre-12th century Directly or via French ligne < Latin linea "linen string, line" < linum "flax, linen"; partly < Old English līne, probably via Germanic < Latin linea] ĐƯỜNG BIÊN CUỐI SÂN: END LINE : mức giới hạn end (n): the limit, extent, or boundary of something [ Old English ende < Indo- lằn ranh European, "front"] line (n): a long narrow mark that shows the boundary of any of the divisions of a playing area or race track [Pre-12th century Directly or via French ligne < Latin linea "linen string, line" < linum "flax, linen"; partly < Old English līne, probably via Germanic < Latin linea] KHU VỰC NÉM PHẠT PENALTY AREA ném phạt (đgt): việc phạt phạm 1.penalty (n): a disadvantage imposed on a lỗi, vi lệ player or team for breaking a rule in a sport or game, e.g a free shot at the goal awarded to the opposing side [15th century < assumed Anglo-Norman variant of French pénalité < Latin poenalis (see penal)] khu vực (dt): vùng giới hạn area (n): a space, part, or surface of tính chất, đặc điểm định something, especially when intended for a [Từ Hán Việt] specific use [Mid-16th century < Latin, "flat piece of unoccupied land"] KHUNG THÀNH GOAL (n) cầu mơn (dt): mơn bóng đá, target area (n): in a game such as soccer khoàng trống dùng để ghi nhận bàn or hockey, the space or opening into which thắng bóng lăn vào; thường gồm a ball or puck must go to score points, hai cột dọc, xà ngang lưới usually a pair of posts with a crossbar and [Từ Hán Việt] often a net ghi bàn, ghi điểm (đgt): điểm ghi score (n): the score gained by getting the bóng lăn vào lưới ball or puck into the goal đưa bóng vào lưới shot [14th century Origin ?] KHU VỰC KHUNG THÀNH : GOAL AREA / GOAL ZONE : vùng (dt): phần cụ thể area (n): a distinct part of the surface of miếng đất, sân bóng something, especially a piece of land [Mid16th century < Latin, "flat piece of unoccupied land"] khu vực (dt): vùng giới hạn zone : one of the smaller, usually named tính chất, đặc điểm định or numbered sections that an area is divided [Từ Hán Việt] into [15th century Via French and Latin < Greek zōnē "belt, girdle"] LƯỚI: đồ đan loại sợi, có NET : a material made from threads or khoảng trống gọi mắt lưới wires knotted, twisted, or woven to form a regular pattern with spaces between the threads [ Old English, < Indo-European, "to bind, tie"] LƯỚI NHÀ : khung thành OWN GOAL : the goal of each team đội VẠCH BẢY MÉT SEVEN-METRE LINE 10 VẠCH BỐN MÉT FOUR-METRE LINE 11 VẠCH NÉM PHẠT : vạch dài trước PENALTY LINE : a long narrow mark that khung thành dùng để vị trí đứng is in front of the basket; used for free throw ném phạt 12 VẠCH NÉM PHẠT : FREE THROW LINE : không bị cản phá free (adj): not blocked or obstructed by anything [ Old English freo < IndoEuropean, "dear, beloved"] vạch, lằn ranh (dt) line (n): a long narrow mark that shows the boundary of any of the divisions of a playing area or race track [Pre-12th century Directly or via French ligne < Latin linea "linen string, line" < linum "flax, linen"; partly < Old English līne, probably via Germanic < Latin linea] ... HÌNH THỨC CỦA THUẬT NGỮ THỂ THAO 58 3T T 2.1.1 Đơi nét cấu trúc hình thức thuật ngữ thể thao 58 T T 2.1.2 .Cấu trúc hình thức thuật ngữ thể thao tiếng Việt 65 T T 2.1.2.1 Thuật. .. cứu luận văn đặc điểm cấu tạo hình thức ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Việt, so sánh với thuật ngữ thể thao tiếng Anh mơn điền kinh, bóng rổ, bóng chuyền,bóng đá, bóng ném Các thuật ngữ thuộc... lý giải tượng cụ thể Chương II : Đặc điểm ngôn ngữ thuật ngữ thể thao tiếng Việt, luận văn tập trung miêu tả hai bình diện hình thức cấu tạo ngữ nghĩa thuật ngữ thể thao tiếng Việt, chừng mực

Ngày đăng: 23/05/2021, 01:46

Từ khóa liên quan

Mục lục

  • TRANG BÌA

  • LỜI CÁM ƠN

  • MỤC LỤC

  • BẢNG CÁC TỪ NGỮ VIẾT TẮT

  • MỞ ĐẦU

    • 0.1. LÝ DO CHỌN ĐỀ TÀI

    • 0.2. GIỚI HẠN ĐỀ TÀI

    • 0.3. LỊCH SỬ NGHIÊN CỨU VẤN ĐỀ

    • 0.4. ĐỐI TƯỢNG NGHIÊN CỨU

    • 0.5. PHƯƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU và NGUỒN NGỮ LIỆU

      • 0.5.1. Phương pháp nghiên cứu

      • 0.5.2. Nguồn ngữ liệu

      • 0.6. ĐÓNG GÓP CỦA LUẬN VĂN

      • CHƯƠNG 1 : CƠ SỞ LÝ LUẬN

        • 1.1. THUẬT NGỮ

          • 1.1.1. Định nghĩa

          • 1.1.2. Thuật ngữ tiếng Việt

            • 1.1.2.1. Các tiêu chuẩn của thuật ngữ

            • 1.1.2.2. Tính chính xác

            • 1.1.2.3. Tính hệ thống

            • 1.1.2.4.Tính quốc tế

            • 1.1.2.5.Tính dân tộc

            • 1.1.2.6.Tính ngắn gọn

            • 1.1.2.7.Tính dễ dùng

            • 1.1.2.8. Tính sản sinh

Tài liệu cùng người dùng

  • Đang cập nhật ...

Tài liệu liên quan