1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

hô ngữ tiếng việt (trong so sánh với tiếng hán hiện đại)

81 1,2K 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 81
Dung lượng 1,4 MB

Nội dung

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH PHAN THỊ THANH THỦY HÔ NGỮ TIẾNG VIỆT (TRONG SO SÁNH VỚI TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI) LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC CHUYÊN NGÀNH : LÝ LUẬN NGÔN NGỮ MÃ SỐ : 5.04.08 NGƯỜI HƯỚNG DẪN KHOA HỌC: PGS TS TRỊNH SÂM THÀNH PHỐ HỒ CHÍ MINH - 2004 T MỤC LỤC T MỤC LỤC T T DẪN NHẬP T T Mục đích nghiên cứu T T Lịch sử vấn đề T T Nhiệm vụ nghiên cứu 10 T T 4 Phương pháp nghiên cứu .11 T T Bố cục đề tài 11 T T CHƯƠNG 1: ĐẶC ĐIỂM CỦA HÔ NGỮ TRONG TIẾNG VIỆT 12 T T 1.1 Vai trò chức hô ngữ giao tiếp 12 T T 1.2 Phân loại hô ngữ 15 T T 1.2.1 Hô ngữ phi định danh 15 T T 1.2.2 Hô ngữ định danh 16 T T 1.3 Kết cấu hô ngữ 16 T T 1.3.1 Thành phần đối thể (Thành phần tiếp nhận): 16 T T 1.3.2 Thành phần kèm thành phần định danh .32 T T 1.4 Kết cấu hô ngữ phi định danh 54 T T 1.5 Các kết cấu hô gọi đồng hình với hô ngữ 55 T T 1.6 Các kết cấu hô ngữ đối tượng trực tiếp đáp nhận phát ngôn .56 T T 1.6.1 Hô ngữ văn nghệ thuật: 56 T T 1.6.2 Hô ngữ độc thoại nội tâm: 57 T T 1.6.3 Hô ngữ lời gọi loài vật: .58 T T 1.7 Dấu hiệu nhận biết hô ngữ 58 T T 1.7.1 Trong ngôn ngữ viết 58 T T 1.7.2 Trong ngôn ngữ nói 59 T T 1.8 Quan hệ cá nhân quy tắc lịch hội thoại thể qua hô ngữ 60 T T CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM CỦA HÔ NGỮ TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TRONG SO SÁNH VỚI HÔ NGỮ TIẾNG VIỆT 63 T T 2.1 Đặc điểm hô ngữ tiếng Hán đại 63 T T 2.2 So sánh hô ngữ tiếng Việt hô ngữ tiếng Hán đại 73 T T KẾT LUẬN 77 T T TÀI LIỆU THAM KHẢO 79 T T DANH SÁCH NHỮNG TÁC PHẨM CHÍNH DÙNG ĐỂ TRÍCH DẪN VÍ DỤ 81 T T DẪN NHẬP Mục đích nghiên cứu Những năm gần đây, theo khuynh hướng ngữ dụng, nhiều khía cạnh ngôn ngữ T lời nói đề cập nghiên cứu Ngôn ngữ hoạt động người giống quy luật hoạt T động xã hội khác, quy luật hoạt động ngôn ngữ tìm thấy tầng sâu qua bề mặt lời nói hàng ngày Và mà chuẩn mực hệ thống ngôn ngữ tìm thấy ngôn ngữ hội thoại, nghĩa ngữ, lời nói nôm na hàng ngày Mặt khác, ngữ thể nếp sống văn hóa, thói quen tập tục truyền thống dân tộc, cộng đồng sử dụng ngôn ngữ Đó thứ ngôn ngữ xã hội hóa cao độ Nó không thứ ngôn ngữ tĩnh mà nhà nghiên cứu trước miêu tả Vì thế, nhiều tượng ngữ nghĩa ngữ pháp cần nhìn nhận lại góc độ Đã có nhiều công trình nghiên cứu ngôn ngữ hội thoại, cố gắng khai thác T ngôn ngữ hội thoại lại tập trung phương diện cấu trúc, tổ chức phương thức hội thoại, liên kết phát ngôn hành vi xã hội không ý tính sai câu nhìn theo góc độ hệ thống Bởi hội thoại loại văn riêng chi phối quy tắc thực đặc thù Đó nói chuyện, trao đổi cá nhân, hai người, xã hội Nó lời chào, hỏi-đáp, lệnh, yêu cầu, đề nghị Trong cấu trúc khái quát thoại [Mở thoại-thân thoại-kết thoại], phần mở thoại, yếu tố phổ biến, quan trọng, có tính biệt lập cao thường xuất hiện, HÔ NGỮ Từ trước đến nay, công trình nghiên cứu ngôn ngữ học quan tâm đến vai trò T hô ngữ Nếu có nói đến hô ngữ xem thành phần phụ câu Nhưng dường trở thành thói quen ngôn ngữ, hàng ngày, hô ngữ sử dụng nhiều giao tiếp Đây điều khiến phải tìm ngôn nói để có dẫn chứng làm sở cho phân tích hô ngữ Và để có nhìn hơn, tổng quan vai trò hô ngữ, thực đề tài sở nghiên cứu hô ngữ liệu tiếng Việt, đối chiếu với ngôn ngữ khác thuộc hệ thống ngôn ngữ đơn lập: tiếng Hán đại Lịch sử vấn đề Như nói trên, khuôn khổ ngữ pháp truyền thống, hô ngữ thường T miêu tả thành phần phụ câu, chức đặc điểm sử dụng hoạt động giao tiếp chưa quan tâm mức Hô ngữ thường nằm hệ thống ngôn ngữ nói, hay ngôn thể hình thức văn viết Nhiều nhà ngôn ngữ học cho ngôn ngữ nói tổ chức tính ổn định, có ngôn ngữ viết phong phú cấu trúc độ tinh khiết mẫu thức Chính mà vai trò hô ngữ câu theo cách nhìn ngữ pháp truyền thống mờ nhạt NGUYỄN KIM THẢN Nghiên cứu ngữ pháp Tiếng Việt (1997: 576 -577) T T3 T3 T3 xem hô ngữ "cảm hoán ngư", tức từ, từ tố có tác dụng bày tỏ thêm tình cảm người nói hay dùng để gọi đáp Ông chia "cảm hoán ngư" thành tiểu loại: - Tiểu loại thứ nhất: thường thán từ hay từ có tác dụng bày tỏ tình cảm đảm T U U nhiệm Ví dụ: T ♦ À, thằng giỏi ? T T2 ♦ Chết thật, không nhận T T2 - Tiểu loại thứ hai: chia làm loại: lời gọi lời đáp T U U + Lời gọi: danh từ danh từ kết hợp với "ơi, này, ơi…ơi, nào, kia" đảm nhiệm Ví T dụ: ♦ Đói đồng chí Tằng ơi! T ♦ Này bác, bác tiền không? T T2 Lời gọi đặt đầu câu hay cuối câu T Ví dụ: T ♦ Dậy xơi cơm, anh! T T2 ♦ Anh em nhà với nhau, có đâu, bác! T T2 ♦ Vân chết rồi, chị ạ! T T2 + Lời đáp : thường biểu thị "vâng, dạ, ừ, ơi" Trong trường hợp thưa gửi kính cẩn, T hình thức thường dùng [thưa/bẩm + danh từ nhân xưng] Hình thức thường đặt đầu câu Hiện tượng đặt cuối câu Ví dụ: T4 T4 ♦ Ừ, buôn, thật buôn! T T2 ♦ Bẩm quan, đê vỡ ạ! T T2 ♦ Kìa! Tiền nong gì, thưa ông? T T2 T2 Những vị từ "được, phải" có khuynh hướng thán từ hóa thường dùng để đáp lời T ♦ Ví dụ: Phải, không dám, bác chơi T T4 T2 HOÀNG TRỌNG PHIẾN Ngữ pháp Tiếng Việt (1980:152-154) xem hô ngữ T T3 T3 T3 thành phần độc lập kết cấu câu Thành phần liên quan đến kết cấu thành phần chính, thứ câu Nó có đặc điểm như: ■ Vị trí di động, linh hoạt câu T ■ Sự có mặt hay vắng mặt thành phần không ảnh hưởng đến cấu trúc câu T Song diện mang thêm tình thái cho câu Tình thái gọi, than ■ Thành phần đa dạng có nhiều ý nghĩa khác tùy theo văn cảnh mà T tham gia, tùy thuộc vào ý định khí người viết, người nói Trong Ngữ pháp tiếng Việt Ủy ban khoa học xã hội (1983), hô ngữ T T3 T3 xem thành phần nòng cốt câu với tên gọi "Thành phần than gọi" Thành phần nêu lên lời than, lời gọi, lời nguyền Nó thường cảm từ T hay ngữ có tác dụng cảm từ đảm nhiệm Ví dụ: ♦ Chao, đường xa lắm! T T2 ♦ Anh ơi, chờ em với! T T2 So với thành phần nòng cốt khác, thành phần than gọi có tính chất độc T lập quan hệ với nòng cốt Bằng ngữ điệu, ranh giới nòng cốt rõ Vị trí thành phần thường trước nòng cốt Ở vị trí đó, tính chất độc lập T nhấn mạnh Ví dụ: T ♦ Trời! Đám mạ bị giẫm nát hết! T T2 Vị trí thành phần than gọi có chuyển xuống cuối câu T Ví dụ: T ♦ Chuẩn bị lên đường, anh em ơi! T T2 Cũng có trường hợp xen vào nòng cốt Ví dụ: T ♦ Đám cà chua tôi, quỷ sứ, hỏng rồi! T DIỆP QUANG BAN Ngữ pháp tiếng Việt Tập (2001) xem hô ngữ T T3 T3 T3 thành phần phụ câu với tên gọi "Phụ ngữ câu nêu lời gọi đáp" Ông cho phần phụ trực tiếp gián tiếp nói lên mối quan hệ người nói với người nghe giữ vai trò thứ thành phần phụ câu với nòng cốt câu Trong việc sử dụng ngôn ngữ, lời gọi, lời đáp khuyên nhủ, kêu gọi Ví dụ: ♦ Anh Long, cho gặp anh tí T T2 ♦ Nuôi em, lớn đến già T T2 T2 Mầm hận lòng xương ống máu T (Tố Hữu) T Phụ ngữ câu nêu lời gọi đáp tách riêng có cấu tạo câu đặc biệt câu T bậc Tuy nhiên, chức giao tiếp lời gọi đáp thuộc gọi "nghi thức lời nói" với tư cách thành phần phụ câu, tính phụ ngữ nhìn chung có tính biệt lập cao ĐỖ THỊ KIM LIÊN Ngữ pháp tiếng Việt (2002: 114-115) lại dùng thuật ngữ T T3 T3 T3 "Tình thái ngữ" để thành phần phụ câu, có hô ngữ Tác giả định nghĩa: "Tình thái ngữ thành phần phụ câu, thường nêu lên thái độ, tình cảm người nói thực thể câu nói để gọi đáp" Tác giả chia tình thái ngữ thành phận: ■ Tình thái ngữ thể thái độ, tình cảm người nói: T Ví dụ: T ♦ Than ôi! Sắc nước hương trời! T T2 ♦ Chao ôi! Mong nhớ! Ôi mong nhớ! T T2 T2 T2 T2 Một cánh chim thu lạc cuối ngàn T (Chế Lan Viên) T ♦ Ôi! Băng! Anh thực mạnh biết bao! T T2 (Tiếng Việt 2) T ♦ Trời! Ước biến thành chim T T2 (Tứ quái, "Kẻ trốn tù") T ■ Tình thái ngữ thể đánh giá người nói: T Ví dụ: T ♦ Gớm! Phở ăn đấm rẳng vào họng T T2 (Kim Lân) T → Thể than phiền, chê trách T ♦ Khổ quá! Tao đâu đụng chạm đến việc đâu! T T2 → Thể phàn nàn T ♦ Gì gì, phải nghĩ đến chỗ công người ta T T2 → Khẳng định T ♦ Ô hay, chị này, việc đến chỗ T T2 → Thể ngạc nhiên T ♦ Hoài của! Khóa trước cụ Nghị Lại ra, thống nhiều T T2 (Vũ Trọng Phụng) T → Thể thái độ tiếc rẻ T ♦ Đã bảo mà, anh "pháp với luật" T T2 → Thể khẳng định T ■ Tình thái ngữ thể gọi đáp T Ví dụ: T ♦ Em ơi! Ba Lan mùa tuyết tan T T2 (Tố Hữu) T ♦ Thưa ông! Tiền ạ! T T2 ♦ Ối trời đất ơi! Ối cha mẹ ơi! Thân mà nhục nhã T T2 (Ngô Tất Tố) T ♦ Mẹ ơi! Lau nước mắt T T2 Làng ta chạy giặc T (Tố Hữu) T ♦ Em ơi! ngủ anh hầu quạt T T2 Lòng anh mở với quạt này, T (Huy Cận) T ♦ Này bác, bác tiền không ? T T2 (Nguyễn Công Hoan) T Như vậy, theo Đỗ Thị Kim Liên, hô ngữ xem tiểu loại tình thái ngữ, T tình thái ngữ thể gọi đáp, thành phần phụ câu Sách Ngữ Văn lớp (tập 2) (2003) lại xem cấu trúc theo kiểu hô ngữ T T3 T3 câu đặc biệt (tức câu không cấu tạo theo mô hình chủ ngữ-vị ngữ) dùng để gọi đáp hay thể cảm xúc Ví dụ: T ♦ An gào lên: T - Sơn! Em Sơn! Sơn ơi! T - Chị An ơi! T Sơn nhìn thấy chị T (Nguyễn Đình Thi) T ♦ Ôi, em Thủy! Tiếng kêu sửng sốt cô giáo làm giật T (Khánh Hoài) T Như vậy, nhìn chung hầu hết nhà ngôn ngữ học truyền thống xem hô ngữ T thành phần phụ mô tả câu, ý đến tính độc lập vị trí câu, không ý miêu tả cấu tạo chức ngữ dụng hô ngữ lời nói Cho đến gần đây, có viết BÙI MẠNH HÙNG Bàn hô ngữ (trên T T3 liệu tiếng Việt tiếng Bungari) (1998) nhìn nhận hô ngữ phân tích cách T3 tương đối đầy đủ từ góc độ cấu trúc lẫn chức theo quan điểm ngữ dụng học Trong đó, tác giả xem hô ngữ yếu tố có tính biệt lập cao phát ngôn có chức xác lập tiếp xúc người nói người nhận phát ngôn cách hô gọi để người nhận biết người thứ hai tham gia vào hành động lời nói Ví dụ: T ♦ Thưa bố, học về! T T2 ♦ Anh ơi, đưa giúp em sách T T2 Trong viết này, tác giả chia hô ngữ thành loại: T - Hô ngữ định danh T Hô ngữ phi định danh T Việc phân tích đối chiếu giới hạn phạm vi hô ngữ định danh thông qua T số đặc điểm hô ngữ phi định danh làm sáng tỏ Có thể nói, số quan niệm đề cập sơ qua sách ngữ T pháp nghiên cứu trên, nước ta chưa có công trình nghiên cứu cách đầy đủ phong phú đa dạng hô ngữ trình sử dụng ngôn ngữ, đặc biệt miêu tả hô ngữ theo quan điểm ngữ dụng Nhiệm vụ nghiên cứu Trên sở kế thừa công trình trước, đặc biệt cách tiếp cận Bùi Mạnh T Hùng (1998), luận văn tiến hành nghiên cứu hô ngữ từ bình diện cấu trúc chức tiếng Việt tiếng Hán đại Dựa thành tựu có sẵn, việc khảo sát linh hoạt, đa dạng hô ngữ T hoạt động lời nói giúp người đọc có nhìn tương đối toàn diện yếu tố ngôn ngữ mang tính độc lập cao Nhìn chung, việc nghiên cứu hướng tới ứng dụng không túy T lý thuyết, thông qua ngữ liệu cụ thể xem xét vai trò hô ngữ hoạt động giao tiếp Trọng tâm đặt vào việc phân tích ngôn cách thức hoạt động ngôn ngữ Trước tiên, luận văn xem xét vai trò, chức ý nghĩa dụng học hô ngữ (tiên sinh, ông), T (phu nhân, bà), T (cô gái), T niên), (chàng (cô, cậu bé), (bà lão, cụ) Ví dụ: T ♦ ( Phu nhân, thỉnh vấn nhầm quý danh?) T ( Thưa bà, xin bà cho biết quý danh.) T  ( Cô nương, tiểu tâm ốc !) T (Này cô gái, cô cẩn thận nhé) T ♦ (Tiểu hữu, nhĩ ma ma ná?) T (Cậu bé ơi, mẹ cậu đâu ?) T ♦ (Tiên sinh, thỉnh nã xuất nhĩ đích hộ chiếu!) T (Thưa ông, xin cho xem hộ chiếu ông ) T Đặc biệt, tiếng Hán đại, từ T (đồng chí) dùng phổ biến, không mang ý nghĩa thu hẹp cách sử dụng tiếng Việt Mọi người nói chung gọi đồng chí Trong tình huống, từ mang sắc thái ý nghĩa khác nhau, dùng sau danh từ nghề nghiệp Ví dụ: T ♦ ( Đồng chí, dã hứa thị thúy bả thủ biểu đu liễu) T ( Này cô, có lẽ đánh rơi đồng hồ.) T ♦ (Đồng chí, nhĩ môn giá hữu tụ trân thu âm ma?) T (Này anh, có loại máy thu âm bỏ túi không?) T T4 T4 ♦ (Liệt xa viên đồng chí, nhĩ giả hữu dược ma?) T (Anh nhân viên ơi, có bán thuốc tây không?) T ♦ ( Hộ sĩ đồng chí, ngã hát bì tửu ma?) T (Này cô y tá, uống bia không?) T e Các danh từ thân tộc: TU U Trong tiếng Hán đại, danh từ thân tộc không sử dụng lâm thời làm đại T từ nhân xưng tiếng Việt, chúng dùng hô ngữ để gọi người có quan hệ họ hàng với mình, sau đó, lời thoại tiếp theo, đại từ nhân xưng (anh) lại thay phần lớn ngôn ngữ châu Âu (tôi) - Ví dụ: T ♦ T ( Hài tử môn, nhĩ môn yêu cầu viễn ký trụ giả cú thoại: T “Một hữu ma tỉ độc lập tự hà quý.”) T (Các con, ghi nhớ câu này, quý độc lập tự do) T ♦ T ( Da da, ta môn cai hạ xa liễu.) T (Ông ơi, xuống xe thôi) T ♦ T (Ma, kim thiên nhĩ hồi lại vãn liễu?) T (Mẹ, hôm mẹ trễ ạ?) T Cũng tiếng Việt, tất danh từ thân tộc tiếng Hán T đại sử dụng hô ngữ Một số danh từ dùng hô gọi trực tiếp, số từ T (chị dâu), (chồng), (con dâu), (vợ) không (con rể), (em rể) lại dùng để hô gọi trực tiếp Một số danh từ thân tộc lại dùng hô ngữ để gọi người T quan hệ họ hàng với sắc thái thân mật, kính trọng Ví dụ : T ♦ T (Lý thẩm thẩm, yêu thị hữu điện thoại lại, nhĩ bang ngã tiếp hạ.) T (Thím Lý này, có điện thoại, thím nhận giúp nhé) T f Danh ngữ TU Trong tiếng Hán đại, danh ngữ dùng lời hô gọi để hướng phát T ngôn người nói đến người nhóm người nghe để tránh nhầm lẫn; để thể thái độ tìmh cảm thân mật, kính trọng, xem thường Ví dụ: T ♦ T ( Bao tiểu hài đích đồng chí, thỉnh giả tọa.) T (Này chị bế cháu nhỏ, mời chị ngồi đây.) T ♦ T (Ngã kính đích mẫu thân a !) T (Mẹ kính yêu !) T g Hô ngữ ẩn dụ TU -Sự vật nhân cách hóa T Trong tiếng Hán đại, thường gặp trường hợp đối thể hô ngữ T vật nhân hóa Ví dụ: T (Thân đích mẫu hiệu a!) T (Hỡi mái trường thân yêu!) T - Gọi đối thể tiếp nhận lối nói ẩn dụ T Đặc điểm thể tinh tế sinh động, tùy theo thái độ chủ quan sở T thích người nói Ví dụ: T (Ma ma đích tiểu cẩu mị nha!) T (Con chó mẹ.) T - Hô ngữ độc thoại nội tâm Cũng tiếng Việt, hô ngữ độc thoại T nội tâm thường gặp tác phẩm văn học nghệ thuật Đối tượng tiếp nhận loại hô ngữ thân người nói hay hướng đến đối tượng tâm khảm người nói mà thân người nói không mong đợi hồi đáp trực tiếp Ví dụ: T (Mẫu thân, nhẫm tại hà phương?) T (Mẹ ơi, mẹ đâu?) T 2.1.3 Không phong phú đa dạng tiếng Việt, hô ngữ tiếng Hán đại T tiểu từ kèm để làm tăng sắc thái biểu cảm Thông thường ta có: hai trợ, từ ngữ khí dùng sau số hô ngữ để gây ý cho người nghe, chúng không mang ý nghĩa từ vựng Ví dụ : T ♦ (Nhĩ nha, nhĩ thái hồ đồ liễu!) T (Chà ông ơi! Thật lẩm cẩm quá!) T ♦ (Nhĩ nha, hài tử, nhĩ yêu tiểu tâm điểm a!) T (Này con, phải cẩn thận nhé!) T ♦ (Nhĩ nha, nhĩ thật sòa !) T (Này anh bạn, thật ngốc) T Trong số trường hợp dùng hô ngữ trước đám đông với ý nghĩa trang trọng, ta T thường thấy danh lượng từ (các vị, chư vị) dùng trước danh từ chung người Ví dụ: T ♦ (Các vị đại biểu, thỉnh tọa!) T (Các vị đại biểu, mời ngồi!) T 2.1.4 Do đặc trứng văn hóa giống nhau, tiếng Hán đại có số kết cấu T than gọi đồng hành với hô ngữ Đối tượng kêu gọi thường đối tượng có quyền lớn đời sống tinh thần người như: (trời ơi!), (thượng đế !) nhằm cầu cứu đối tượng trợ giúp, sau kết cấu sử dụng phát ngôn cảm thán thể trạng thái cảm xúc mạnh người nói Ví dụ: T ♦ (Thiên a, nhĩ thị ma ý tư ?) T (Trời ơi, cuối anh muốn nói ?) T 2.1.5 Trong tiếng Hán đại, hô ngữ đánh dấu chỗ ngừng T ngôn ngữ nói dấu phẩy dấu chấm than ngôn ngữ viết Đồng thời, ngữ điệu thành phần kèm quan trọng hô ngữ để thể sắc thái ý nghĩa 2.1.6 Trong tiếng Hán đại, hô ngữ phi định danh có số lượng ít, thường tiểu T từ (ê) đảm nhiệm, phạm vi sử dụng hô ngữ lại rộng Thông thường dùng lối nói suồng sã, có biểu thị thái độ thân mật, thường để gọi người không quen biết (trong tình cấp bách / không cấp bách) để gọi bạn bè thân thiết Ví dụ: T (Úy, nhĩ thượng ná khứ?) T (Ê, anh đâu đó?) T 2.2 So sánh hô ngữ tiếng Việt hô ngữ tiếng Hán đại Chúng trình bày đặc điểm hô ngữ Tiếng Việt Tiếng T Hán đại Sau đây, xin trình bày so sánh đối chiếu điểm giống khác cấu tạo chức ngữ dụng hô ngữ hai ngôn ngữ nói Về vai trò, chức năng, tiếng Việt tiếng Hán đại, hô ngữ yếu tố T thường thiếu để mở đầu văn thư tín, để dẫn nhập hay chuyển đề tài, định hướng thoại, hướng phát ngôn người nói vào đối tượng tiếp nhận, xác lập điều chỉnh mối quan hệ xã hội nhân vật tham gia vào hành động lời nói, đặt người nhận phát ngôn vào mối quan hệ xã hội Về vị trí, hai ngôn ngữ, hô ngữ thành phần biệt lập câu (có thể T T3 phát ngôn độc lập), xuất đầu câu câu cuối câu đánh dấu phương tiện hình thức dấu phẩy, dấu chấm than (trong ngôn ngữ viết), hay đoạn nghỉ trước sau (trong ngôn ngữ nói) Về cấu tạo, tiếng Việt tiếng Hán đại thuộc loại hình ngôn ngữ đơn lập T T3 T3 T3 T3 T3 nên cấu tạo hô ngữ chúng có nhiều điểm tương đồng Có thể khái quát yếu tố cấu thành hô ngữ hai ngôn ngữ sau : Trong tiếng Việt: T Như vậy, nét tương đồng thành phần định danh cấu tạo hô ngữ T đại từ nhân xưng thứ hai; tên người; danh từ thân tộc; danh từ danh hiệu, chức vụ, nghề nghiệp; danh từ thân tộc; danh từ vật nhân cách hóa; danh ngữ; có khác biệt phương tiện cụ thể như:  Các đại từ nhân xưng thứ hai tiếng Việt: Mày ơi! ; Bạn ơi! ; Anh ơi! mang T đậm sắc thái thân mật, lịch hay sỗ sàng có phạm vi sử dụng hạn chế Trong lại mang sắc thái trung hòa dùng tất tình giao tiếp quan hệ xã hội người tham gia vào hoạt động lời nói  Về tên người hô ngữ, tiếng Hán đại tồn hai cách gọi tên người, T T3 theo tên riêng, hai theo họ Tên riêng thường gọi người thân gia đình vai lớn gọi vai nhỏ, người ngang hàng gọi nhau, thường có từ (A) dùng kèm phía trước Ví dụ như: (A Liên) Còn đa số tình giao tiếp xã hội, người Trung Quốc gọi tên riêng theo họ Từ họ kèm theo họ kèm theo phía trước gọi người nhỏ tuổi ngang hàng; từ phía trước gọi người lớn tuổi, thể thân mật Còn giao tiếp có tính xã giao kính trọng thường kết hợp danh từ nghề nghiệp, chức vụ, danh hiệu số danh từ chuyên biệt dùng để gọi  Một số danh từ thân tộc như: T (chị dâu) (anh rể) dùng làm hô ngữ tiếng Hán đại tiếng Việt chúng không sử dụng chức  Trong tiếng Hán đại có số danh từ chung T (chàng trai) dùng hô ngữ để định danh người nhận phát ngôn quan hệ xã hội trước với người phát ngôn, tiếng Việt, cách dùng (hoặc sử dụng) Trong đó, từ "đồng chí" tiếng Việt sử dụng hô ngữ phạm vi hạn hẹp (trong quân đội, nội Đảng, quan, người có quan hệ đồng đội ) tiếng Hán đại lại sử dụng rộng rãi giao tiếp xã hội  Về thành phần kèm với từ định danh người nhận phát ngôn để cấu tạo hô ngữ T T3 T3 có khác biệt quan trọng  Trong tiếng Việt, có kết hợp từ định danh người nhận phát ngôn với T động từ như: thưa, bẩm , với tiểu từ : ạ, ơi, à, nhỉ, ngữ điệu kèm cấu tạo hô ngữ định danh Trái lại tiếng Hán đại, ngữ điệu kèm, kết hợp với động từ trước, tiểu từ kèm theo vài trợ từ ngữ khí không tiểu từ khác Hầu hết sắc thái ý nghĩa kính trọng, thân mật, xã giao, suồng sã thể qua danh từ kèm  Trong tiếng Hán đại có từ để hô gọi cấu tạo nên hô ngữ phi định danh T (wéi) (ê) Từ dùng độc lập kết hợp với thành phần định danh khác để tạo hô ngữ dùng ngôn ngữ nói hàng ngày, người nói người nhận phát ngôn có quan hệ gần gũi, hay không quen biết tính chất nghi thức Trên vài tóm tắt nét tương đồng khác biệt cấu tạo hô ngữ T hai ngôn ngữ đơn lập gần gũi nhau: tiếng Việt tiếng Hán đại Sự so sánh khái quát đơn giản người viết, điều kiện tài liệu tham khảo thiếu thốn vốn kiến thức ngoại ngữ ứng dụng hạn chế Chúng hy vọng tiếp tục nghiên cứu đề tài thú vị công trình nghiên cứu khác KẾT LUẬN Như vậy, xét mặt chất mối quan hệ với giao tiếp, hô ngữ yếu tố T phức tạp liên quan đến nhiều nhân tố ngôn ngữ, từ trình bày chương trước, đến rút số nhận xét sau: Về hô ngữ tiếng Việt, chia làm hai loại: hô ngữ định danh hô ngữ phi T T4 T4 định danh Nhìn chung, hô ngữ định danh có cấu tạo phức tạp hô ngữ phi định danh Tuy nhiên, loại sau giữ vai trò quan trọng việc xác định mối quan hệ vai giao tiếp 1.1 Luận văn sưu tập danh sách hô ngữ tương đối đầy đủ, T tiến hành phân loai thân kết cấu hô ngữ yếu tố đứng trước, đứng sau thành phần định danh kết cấu hô ngữ Ở trường hợp vậy, luận văn phân tích, lý giải đặc điểm ngữ dụng tiểu loai 1.2 Luận văn tiến hành miêu tả, phân loại thành phần đảm nhiệm chức T định danh, tức người nhân kết cấu hô ngữ 1.3 Bằng cách xem xét nhìn dụng học, luận văn số đặc T điểm cấu trúc chức Về chủ thể hô gọi tương đối đơn giản, vai đối T4 T4 thể có nhiều loại, loại mang cách sắc thái nghĩa khác nhau, đặc biệt với có mặt hay mặt yếu tố kèm vị trí trước sau hô ngữ Tất tạo nên kiểu diễn đạt gắn liền với ngữ cảnh giao tiếp, mà nhiều phải vận dụng đến tiêu chí trọng âm nhận chân đâu hô ngữ, đâu hô ngữ Về hô ngữ tiếng Hán đại, có nhiều nét tương đồng với hô ngữ T T4 tiếng Việt Hô ngữ tiếng Hán đại động từ ngôn hành kèm, số danh ngữ "đồng chí" sử dụng rộng rãi Đặc biệt tiểu từ kèm có số lượng hạn chế Tuy nhiên, vốn hiểu biết văn hóa Trung Quốc hạn chế nên đây, mô tả vài nét hô ngữ tiếng Hán sở quan sát bề mặt ngôn ngữ chưa có khả sâu Như vậy, đặc điểm văn hóa ngôn ngữ hai dân tộc gần nên hô ngữ tiếng Việt T tiếng Hán đại thống Chỉ có số khác biệt số lượng tiểu từ kèm, khác biệt mặt ngữ dụng, phạm vi sử dụng rộng / hẹp, thường xuyên / không thường xuyên, trật tự phát ngôn Hoàn thành đề tài nghiên cứu này, mong có nhìn tổng quan T hô ngữ tiếng Việt so sánh vài nét đặc trưng với hô ngữ tiếng Hán đại, ngôn ngữ gần gũi có ảnh hưởng sâu rộng tiếng Việt TÀI LIỆU THAM KHẢO Bùi Mạnh Hùng - Bàn hô ngữ (trên liệu tiếng Việt tiếng Bungari) - Ngôn ngữ, T số / 1998 Bùi Mạnh Hùng - Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ (Những vấn đề lý thuyết T số nghiên cứu cụ thể liệu tiếng Việt số ngôn ngữ châu Âu.) (Đề tài nghiên cứu khoa học cấp - TP HCM, 2003) Cao Xuân Hạo - Tiếng Việt, vấn đề ngữ âm, ngữ pháp, ngữ nghĩa (NXB Giáo T dục, 1998) Diệp Quang Ban - Ngữ pháp tiếng Việt (Tập 2) (NXB Giáo dục, 2001) T Đinh Văn Đức - Ngữ pháp tiếng Việt, từ loại (NXB Đại học quốc gia Hà Nội, 2002) T Đỗ Hữu Châu & Bùi Minh Toán - Đại cương ngôn ngữ học (Tập & Tập ) (NXB T Giáo dục , 2001 ) Đỗ Thị Kim Liên - Ngữ pháp tiếng Việt (NXB Giáo dục, 2002) T Hoàng Văn Vân - Ngôn ngữ học chức hệ thống ( Ngôn ngữ số 9, 2001) T Hoàng Trọng Phiến - Ngữ pháp tiếng Việt ( NXB Đại học Trung học chuyên T nghiệp, Hà Nội, 1980) 10 Lê Quang Thiêm - Nghiên cứu đối chiếu ngôn ngữ ( NXB Đại học trung học T chuyên nghiệp, Hà Nội, 1989) 11 Lương Văn Hy (chủ biên) - Ngôn từ, giới nhóm xã hội từ thực tiễn tiếng Việt (NXB T Khoa học xã hội, Hà Nội, 2000) 12 M.A.K Halliday - Dẫn luận ngữ pháp chức ( Ngôn ngữ số 3, 2001) T 13 Nguyễn Kim Thản - Nghiên cứu ngữ pháp tiếng Việt ( NXB Giáo dục, 1997) T 14 Nguyễn Thiện Giáp - Đoàn Thiện Thuật - Nguyễn Minh Thuyết - Dẫn luận ngôn ngữ T học (NXB Giáo dục, 1999) 15 Nguyễn Đức Dân - Ngữ dụng học (Tập 1) ( NXB Giáo dục, 1998) T 16 Nguyễn Văn Chiến - Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á T ( Trường Đại học sư phạm ngoại ngữ, Hà Nội, 1992) 17 Nguyễn Đức Tồn - Tìm hiểu đặc trưng văn hóa - dân tộc ngôn ngữ tư T người Việt (trong so sánh với dân tộc khác) (NXB Đại học quốc gia Hà Nội, 2002) 18 Nguyễn Thiện Giáp - Dụng học Việt ngữ (NXB Đại học quốc gia Hà Nội, 2000) T 19 Nguyễn Minh Thuyết, Nguyễn Văn Hiệp - Thành phần câu tiếng Việt, NXB Đại học T quốc gia, Hà Nội, 1998) 20 T Tôn Diễn Phong - Vài nét nghiên cứu ngôn ngữ qua văn hóa (Ngôn ngữ đời sống, số 4, 1999) 21 Triệu Vĩnh Tân - Ngữ pháp tiếng Hoa đại cương (Phan Kỳ Nam dịch) (NXB Trẻ, TP T HCM, 1994) 22 Trần Phương Thảo - Trương Văn Giới - Ngữ pháp tiếng Hán đại (NXB Đại học T quốc gia TP HCM, 2002) 23 Từ điển tiếng Việt 1998 (Trung tâm Từ điển học) (NXB Đà Nẵng, Hà Nội - Đà Nẵng, T 1998) 24 R Lado - Ngôn ngữ học qua văn hóa ( Hoàng Văn Vân dịch) (NXB Đại học T quốc gia Hà Nội, 2003) 25 Ủy ban khoa học xã hội - Ngữ pháp tiếng Việt (NXB Khoa học xã hội, Hà Nội,1993) T DANH SÁCH NHỮNG TÁC PHẨM CHÍNH DÙNG ĐỂ TRÍCH DẪN VÍ DỤ Nam Cao, "Sống mòn", Hà Nội, 1956 T Nam Cao, "Chuyện biên Giới", Hà Nội, 1956 T Nguyễn Công Hoan, "Truyện ngắn chọn lọc", Hà Nội 1957 T 4 Nguyễn Đình Thi, "Xung kích", Việt Bắc 1951 T "Những truyện ngắn lãng mạn", NXB Hội nhà văn, Hà Nội, 1999 T "Truyện ngắn thành phố Hồ Chí Minh", NXB Văn học, 2000 T Nguyễn Mạnh Trinh, "Bến đợi", NXB Thanh niên, 2000 T "Tổng tập văn học Việt Nam" - Tập 30A, NXB Khoa học xã hội & NXB Văn nghệ, T TP HCM 1984 "Tổng tập văn học Việt Nam" - Tập 30B, NXB Khoa học xã hội & NXB Văn nghệ, TP T HCM 1986 [...]... lẫn chức năng ■ Chương 2: "Đặc điểm của hô ngữ trong tiếng Hán hiện đại và so sánh với hô ngữ T 4 T3 4 tiếng Việt" : mô tả những đặc điểm và cách sử dụng của hô ngữ trong tiếng Hán hiện đạimột ngôn ngữ đơn lập rất gần với tiếng Việt, đồng thời so sánh đối chiếu với hô ngữ tiếng Việt CHƯƠNG 1: ĐẶC ĐIỂM CỦA HÔ NGỮ TRONG TIẾNG VIỆT 1.1 Vai trò và chức năng của hô ngữ trong giao tiếp Giao tiếp là một hoạt... ngôn Trong Tiếng Việt, cấu tạo của loại hô ngữ này thường có các danh từ, hoặc danh ngữ T 3 4 đi kèm với các động từ ngôn hành như: thưa (kính thưa), lạy, bẩm, tâu, trình, báo cáo 3 T4 6 1 6 T1 4 6 T1 4 6 T1 4 Các hô ngữ này thường được dùng với mục đích chào hỏi hoặc mở đầu lời thoại để thể T 3 4 hiện sắc thái kính trọng, xã giao Đây là một hình thức rất đặc trưng đối với hô ngữ tiếng Việt Đặc biệt,... thoại 1.2 Phân loại hô ngữ Xét về cấu tạo, có thể chia hô ngữ thành hai loại: T 3 4 1.2.1 Hô ngữ phi định danh Loại này chỉ gồm tiếng gọi không xác định rõ đối tượng tiếp nhận trong lời gọi: T 3 4 Ví dụ: T 3 4 ♦ “Ê!”, “Này!”, “Ơi!”, “Hu…ú u!” T 5 1.2.2 Hô ngữ định danh Loại này xác định rõ đối tượng tiếp nhận trong lời gọi Có thể chia hô ngữ định danh T 3 4 thành hai tiểu loại: a ) Hô ngữ định danh một... nhau giữa T 4 các ngôn ngữ được đối chiếu về một đơn vị, một phạm trù nào đó ■ Phương pháp phân tích ngữ dụng học: phân tích vai trò ngữ dụng của các hô ngữ T 4 T3 4 trong các ngôn bản 5 Bố cục của đề tài Ngoài phần dẫn nhập và kết luận, luận văn của chúng tôi bao gồm 2 chương: T 3 4 ■ Chương 1: "Đặc điểm của hô ngữ tiếng Việt" : miêu tả đặc điểm, vị trí của hô ngữ T 4 T3 4 tiếng Việt ở cả góc độ cấu...trong tiếng Việt, coi đây như một hệ thống độc lập Với cách hình dung này, bằng những tiêu chí đã vận dụng, luận văn tiến hành khảo sát trong tiếng Hán hiện đại Trên cơ sở hai hệ thống vừa xác lập, chúng tôi tiến hành so sánh đối chiếu để tìm ra sự tương đồng và khác biệt về hô ngữ ở hai ngôn ngữ này 4 Phương pháp nghiên cứu Mục đích nghiên cứu của chúng tôi là hướng vào hô ngữ trong sự hoạt... loại các khuôn mẫu có bao chứa hô ngữ, cần phải xác lập một phát ngôn trong đó có hô ngữ đầy đủ nhất là bao nhiêu thành phần Do giới hạn của một luận văn cao học, công việc này chưa thực hiện được ở đây Ngoài các phương tiện ngôn ngữ làm hạt nhân định danh trong hô ngữ nói trên, trong T 3 4 tiếng Việt, ta có thể gặp các từ, các cụm từ đặc biệt được dùng để hô gọi Hệ thống hô gọi này cũng rất đa dạng Xin... đầu khi nói với cấp trên T 4 T3 4 Ví dụ: T 3 4 Báo cáo thủ trưởng, liên lạc đã về T 5 T2 5 b Thành phần đi kèm thể hiện thái độ gần gũi, thân mật, (sỗ sàng) của người nói đối T 3 4 với người phát ngôn) Trong tiếng Việt, ngoài các loại hô ngữ được cấu tạo bởi các từ, danh từ, tên riêng, T 3 4 danh ngữ có thể sử dụng độc lập như ở trên đã phân tích, còn có loại hô ngữ kết hợp với các tiểu từ không mang... trên không kết hợp với những từ thể hiện sự thân mật, suồng sã như "mày, chúng mày" hoặc các đại từ, tên người chỉ đối thể có tư cách ngang hàng T3 4 T3 4 (không nói "thưa Hoa", ), hoặc các danh từ thân tộc gọi người có quan hệ họ hàng ở cấp 3 T4 6 1 6 T1 4 T3 4 dưới so với người nói (em, con, cháu ) Trong ngôn ngữ nói, chúng cũng không được T3 4 T3 4 dùng để cấu tạo hô ngữ gọi người ở xa, nếu không... Thường gặp trong ngôn ngữ Bắc Bộ T 3 4 Tụi bay/ bay: T 4 Các ngữ đoạn này thường mang sắc thái thân mật hoặc sỗ sàng, hoặc dùng để gọi T 3 4 những người dưới quyền, dưới tuổi thường gặp trong phương ngữ Nam Bộ ♦ Ví dụ: T 5 Tụi bay, giang ra! T 5 T2 5 (Người thọ nạn -Trích "TNLM") T 3 4 b Tên người TU 3 4 Trong hô ngữ tiếng Việt, tên riêng của người chiếm một khối lượng khá lớn Hô ngữ T 3 4 được cấu tạo... nghe (ở đây là người viết và người đọc) và cũng không có những phương tiện phi ngôn ngữ bổ sung cho lời mở thoại như trong ngôn ngữ nói Lời mở thoại trong trường hợp này hầu hết là sử dụng hô ngữ, và cách xưng hô trong các văn bản thư tín khác nhau cũng được mặc ước theo thói quen sử dụng ngôn ngữ và văn hóa của từng cộng đồng sử dụng ngôn ngữ Người Việt Nam khi mở đầu bức thư viết cho người thân thường ... qua hô ngữ 60 T T CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM CỦA HÔ NGỮ TRONG TIẾNG HÁN HIỆN ĐẠI TRONG SO SÁNH VỚI HÔ NGỮ TIẾNG VIỆT 63 T T 2.1 Đặc điểm hô ngữ tiếng Hán đại 63 T T 2.2 So sánh hô ngữ tiếng. .. sử dụng hô ngữ tiếng Hán đạimột ngôn ngữ đơn lập gần với tiếng Việt, đồng thời so sánh đối chiếu với hô ngữ tiếng Việt CHƯƠNG 1: ĐẶC ĐIỂM CỦA HÔ NGỮ TRONG TIẾNG VIỆT 1.1 Vai trò chức hô ngữ giao... 1: "Đặc điểm hô ngữ tiếng Việt" : miêu tả đặc điểm, vị trí hô ngữ T T3 tiếng Việt góc độ cấu trúc lẫn chức ■ Chương 2: "Đặc điểm hô ngữ tiếng Hán đại so sánh với hô ngữ T T3 tiếng Việt" : mô tả

Ngày đăng: 02/12/2015, 17:08

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w