1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức

89 855 0

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 89
Dung lượng 798,07 KB

Nội dung

Các tác giả đều chỉ ra những đặc điểm riêng về từ vựng ngữ nghĩa và ngữ pháp của phương ngữ Nam Bộ so với phương ngữ Bắc và các phương ngữ khác để thấy rõ đặc điểm riêng của tiếng Nam B

Trang 1

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM

TRẦN THỊ THANH BẮC

MỘT SỐ NHÓM TỪ CHỈ VĂN HÓA TRONG TỪ ĐIỂN TIẾNG HUẾ CỦA BÙI MINH ĐỨC

LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ

Thái Nguyên - 2011

Trang 2

ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN

TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM

TRẦN THỊ THANH BẮC

MỘT SỐ NHÓM TỪ CHỈ VĂN HÓA TRONG TỪ ĐIỂN TIẾNG HUẾ CỦA BÙI MINH ĐỨC

Trang 3

LỜI CẢM ƠN

Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới PGS.TS Phạm Văn Hảo, người thầy đã tận tình hướng dẫn tôi trong suốt quá trình nghiên cứu để hoàn thành luận văn này

Tôi xin chân thành cảm ơn các thầy cô giáo khoa Ngữ văn, khoa Sau Đại học - Trường Đại học Sư phạm Thái Nguyên cùng các thầy giáo ở Viện Ngôn ngữ học, Viện Từ điển học và Bách khoa thư Việt Nam đã giảng dạy và giúp đỡ tôi hoàn thành khóa học

Cuối cùng tôi xin chân thành cảm ơn gia đình, bạn bè, đã động viên khích lệ tôi trong suốt quá trình học tập và nghiên cứu

Thái Nguyên, tháng 9 năm 2011

Tác giả luận văn

Trần Thị Thanh Bắc

Trang 4

LỜI CAM ĐOAN

Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi, các số liệu và kết quả nghiên cứu nêu trong luận văn là trung thực, được các đồng tác giả cho phép sử dụng và chưa từng được công bố trong bất kỳ một công trình nào khác

Tác giả

Trần Thị Thanh Bắc

Trang 5

MỤC LỤC

Trang

Trang bìa phụ

Lời cảm ơn i

Lời cam đoan ii

Mục lục iii

MỞ ĐẦU 1

NỘI DUNG 6

Chương 1 CƠ SỞ LÝ THUYẾT VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ LIÊN QUAN 6

1.1 Cơ sở lý thuyết 6

1.1.1 Phương ngữ 6

1.1.2 Các phương ngữ tiếng Việt 9

1.1.3 Từ địa phương và từ toàn dân 12

1.2 Thừa Thiên - Huế và Từ điển tiếng Huế 15

1.2.1 Giới thiệu về Thừa Thiên - Huế 15

1.2.2 Tác giả Bùi Minh Đức với Từ điển tiếng Huế 17

1.3 Tiểu kết 21

Chương 2 MỘT SỐ NHÓM TỪ THỂ HIỆN VĂN HOÁ ĐƯỢC PHẢN ÁNH QUA CUỐN TỪ ĐIỂN 22

2.1 Văn hoá và các nhóm từ thể hiện văn hoá 22

2.1.1 Định nghĩa văn hoá 22

2.1.2.Nhóm từ thể hiện văn hoá 23

2.2 Các nhóm từ chỉ văn hoá trong Từ điển tiếng Huế 24

2.2.1 Nhóm từ chỉ quan hệ tín ngưỡng, tôn giáo 24

2.2.2 Nhóm từ chỉ quan hệ giữa con người với con người trong xã hội 27 2.2.3 Nhóm từ về triều đình phong kiến 33

2.2.4 Nhóm từ chỉ miếu, đình 38

2.2.5 Nhóm từ thể hiện phương thức tồn tại và đặc trưng sống của vùng 40

Trang 6

2.3 Tiểu kết 50

Chương 3 ĐẶC ĐIỂM CỦA LỚP TỪ ĐỊA PHƯƠNG HUẾ TRONG VIỆC KHẮC HỌA CÁC ĐẶC TÍNH VĂN HÓA VÙNG 51

3.1 Cách đưa thôngtin ở lời giải thích mang tính Bách Khoa 51

3.2 Từ điển tiếng Huế đưa rất nhiều tên riêng 55

3.3 Từ ngữ văn hóa phản ánh các đặc điểm văn hóa vùng 56

3.3.1 Phản ánh các đặc điểm địa hình địa phương 56

3.3.2 Phản ánh phương thức canh tác, sản xuất của địa phương 57

3.3.3 Phản ánh quan hệ xã hệ giữa người với người ở địa phương 59

3.4 Tiểu kết 62

KẾT LUẬN 64

TÀI LIỆU THAM KHẢO 66

PHỤ LỤC 69

Trang 7

MỞ ĐẦU

1 Lý do chọn đề tài

Mỗi một vùng địa lý, với những hoàn cảnh lịch sử riêng sẽ ảnh hưởng tới mọi mặt của đời sống xã hội, trong đó có ngôn ngữ Huế là thủ phủ của vùng Thừa Thiên - Huế, là vùng đất có lịch sử lâu đời trong quá trình phát triển của Dân tộc Việt Nam Thừa Thiên - Huế là một dải đất dài và hẹp nằm

ở cực nam của Bắc Trung Bộ, muốn ra Bắc thì phải qua đèo Ngang, muốn vào Nam thì phải vượt đèo Hải Vân, phía trước mặt là biển cả mênh mông Như vậy “ba bề bốn bên” Huế được bao bọc bởi hoặc là núi cao hoặc là biển sâu Điều đó khiến cho việc giao lưu kinh tế văn hoá với các vùng khác trên

cả nước gặp nhiều hạn chế, mặc dù trong một thời gian dài nơi đây đã là kinh

đô của nước ta

Tiền thân của Thừa Thiên - Huế ngày nay là Thuận Hoá – Phú Xuân, địa danh được xây dựng từ thời chúa Nguyễn Nơi đây nhanh chóng trở thành

đô thị thịnh vượng Không chỉ có thế, Huế từng là thủ phủ của xứ Đàng Trong (1687-1774), là kinh đô của nước Đại Việt thống nhất, là kinh đô của nước Việt Nam suốt 150 năm với 13 đời vua nhà Nguyễn (1802-1945) Cách Mạng Tháng Tám thành công, vua Bảo Đại thoái vị, nhưng sau đó không lâu, tỉnh này lại bị chia cắt với miền Bắc sau hiệp định Giơnevơ Đại thắng Mùa Xuân năm 1975, Thừa Thiên - Huế, Quảng Bình, Quảng Trị được sát nhập thành Bình Trị Thiên Năm 1989, Thừa Thiên - Huế trở thành một tỉnh riêng tách khỏi hai tỉnh còn lại Cùng cả nước vượt qua khó khăn chiến tranh, Huế ngày nay đã đạt được nhiều thành tựu đáng tự hào, một nền kinh tế phát triển, một nền văn hoá đậm đà bản sắc dân tộc, với quần thể di sản văn hoá nhân loại

Như vậy, Huế trải qua nhiều cuộc chiến tranh với hai lần bị chia cắt với miền Bắc Dân cư nơi đây chủ yếu là di dân Đàng Ngoài theo chân Chúa Nguyễn vào Đàng Trong lập nghiệp Đặc điểm về lịch sử và văn hoá tạo cho

Trang 8

người dân nơi đây tính cách vừa lắng đọng lại vừa u trầm, vừa xông xáo trong thực tế, vừa lạc quan hóm hỉnh Những nét tính cách đặc trưng đó thể hiện rõ trong ngôn ngữ của người dân xứ Huế Điều đó tác động mạnh mẽ đến sự phát triển văn hoá của vùng, trong đó có sự phát triển ngôn ngữ

Người làm từ điển ngôn ngữ địa phương lấy công việc ghi chép lại những

từ ngữ mà nhân dân sư dụng làm tư liệu chủ yếu Từ điển cung cấp cho mọi người vốn ngôn ngữ dân tộc, những hiểu biết về mọi mặt về ngôn ngữ, về văn hoá xã hội nói chung Vai trò của từ điển ngôn ngữ là rất to lớn, nhưng ở Việt Nam, từ điển học ra đời khá muộn Mặc dù vậy, những năm gần đây từ điển tiếng Việt nói chung từ điển phương ngữ nói riêng đã phát triển nhanh chóng

Cuốn “Từ điển tiếng Huế” của Bùi Minh Đức ( Quyển 1, tập 1 in tại mĩ năm 2001) dày 531 trang, “được khởi thảo trong một khung cảnh hoàn toàn

cá biệt cảm quan, nặng về tình cảm riêng tư”[5] Là bác sĩ, không chuyên về

ngôn ngữ nhưng Bùi Minh Đức đã có nhiều thành công trong công việc của

nhà ngôn ngữ Từ điển tiếng Huế: “Là cuốn từ điển có quy mô trong loại từ điển phương ngữ Việt Nam Nó chứng tỏ sức làm việc mạnh mẽ của một y sỹ bận rộn, của một nhà nghiên cứu nghiêm túc cẩn trọng, có phương pháp và

Việc tìm hiểu phương ngữ Huế là cần thiết và có ý nghĩa quan trọng trong việc nghiên cứu ngôn ngữ và văn hoá khu vực Vì những lẽ đó, chúng

tôi chọn đề tài: “Một số nhóm từ chỉ văn hoá trong Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức” làm đề tài nghiên cứu cho luận văn thạc sĩ của mình

Trang 9

phát triển mọi mặt của đời sống xã hội là sự phát triển của nhiều ngành khoa

học trong đó có ngôn ngữ học Cụ thể: nghiên cứu về phương ngữ có Phương ngữ học tiếng Việt của tác giả Hoàng Thị Châu, NXB Đại học quốc gia, Hà

Nội, 2004 Cuốn sách là giáo trình để tìm hiểu về phương ngữ tiếng Việt Cùng với việc phân chia ba vùng phương ngữ trong tiếng Việt, tác giả cũng chỉ ra phương ngữ Huế là một bộ phận của vùng phương ngữ Trung Bộ, cùng phương ngữ Nghệ Tĩnh- là nơi mà phương ngữ chứa đựng nhiều yếu tố cổ nhất của tiếng Việt Với những đặc điểm khác biệt cuả phương ngữ Huế với các phương ngữ khác về ngữ âm, từ vựng, ngữ pháp

Nghiên cứu về phương ngữ của các địa phương cụ thể có: nghiên cứu

về phương ngữ Nam Bộ có Nguyễn Văn Ái với Sổ tay phương ngữ Nam Bộ (

từ điển) tác giả Trần Thị Ngọc Lang với Phương ngữ Nam Bộ, Tác giả Huỳnh Công Tín với Từ điển từ ngữ Nam Bộ Các tác giả đều chỉ ra những đặc điểm

riêng về từ vựng ngữ nghĩa và ngữ pháp của phương ngữ Nam Bộ so với phương ngữ Bắc và các phương ngữ khác để thấy rõ đặc điểm riêng của tiếng Nam Bộ trong hệ thống tiếng Việt

Tác giả Võ Xuân Trang với đề tài cấp Bộ Tiếng địa phương Bình Trị Thiên, ngôn ngữ nơi đây đã được điều tra khảo sát kỹ lưỡng, đóng góp đáng

kể cho việc nghiên cứu phương ngữ Huế Tác giả qua công tác điều tra điền

dã một số khu vực ngôn ngữ của Bình Trị Thiên đã rút ra những kết luận mới

mẻ và bổ ích cho việc nghiên cứu phương ngữ này

Những công trình nghiên cứu ngôn ngữ khác ở Huế - Bình Trị Thiên

như: Vương Hữu Lễ trong báo cáo khoa hoc tại hội nghị chuyên đề “ Tiếng địa phương Bình Trị Thiên”, Huế Năm 1981 có bài Vài nét về thổ ngữ ở huyện Hương Điền Bình Trị Thiên Cùng năm có luận văn cao học của Nguyễn Thị Bạch Nhạn, Trường Đại học sư phạm Hà Nội: Miêu tả hệ thống

âm vị của phương ngữ Huế Trong Nội san văn nghệ Bình Trị Thiên năm

1982, Lê Bá Sinh có bài Những suy nghĩ xung quanh việc thảo luận về giọng

Trang 10

nói của đoàn kịch nói Bình Trị Thiên Luận văn tốt nghiệp của Hoàng Anh

Thi, Đại học tổng hợp Hà Nội, 1986 cũng nghiên cứu về phương nghữ Huế

Bước đầu mô tả hệ thống thanh điệu phương ngữ Huế

3 Đối tượng nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận văn là các nhóm từ chỉ văn hoá Huế trong cuốn Từ điển phương ngữ Huế của Bùi Minh Đức

Khác với các công trình khảo cứu về tiếng Thừa Thiên - Huế, quyển Từ điển tiếng huế của Bùi Minh Đức là quyển từ điển ngôn ngữ bằng văn hoá đầu tiên về phương ngữ này Cũng có một số bài nghiên cứu đánh giá về cuốn

từ điển này Tuy nhiên, những khảo sát kĩ hơn về quyển từ điển này thì ít người làm

4 Mục đích nghiên cứu

Luận văn nhằm vào một số mục đích cụ thể sau:

- Bằng việc khảo sát một số nhóm từ chỉ văn hoá trong Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức, chúng tôi khái quát bức tranh về từ địa phương Huế

Trên cơ sở đó, luận văn khái quát lên đặc điểm của lớp từ ngữ chỉ văn hoá Huế trong việc khắc hoạ các đặc điểm văn hoá vùng trong từ điển

- Luận văn bước đầu tìm hiểu về phương ngữ Huế trong từ điển Tiếng Huế Điều này giúp ích cho việc nghiên cứu giảng dạy các tác phẩm văn học

có sử dụng từ ngữ địa phương trong nhà trường

5 Phương pháp nghiên cứu

Thực hiện luận văn : “Những nhóm từ chỉ văn hoá trong Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức” chúng tôi sử dụng các phương pháp nghiên cứu chủ

yếu sau:

5.1 Phương pháp thống kê

Luận văn thống kê các mục từ chỉ văn hoá có trong từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức

Trang 11

5.2 Phương pháp phân loại và miêu tả

Luận văn phân loại các đợn vị từ vựng và miêu tả chúng trong các nhóm từ

5.3 Phương pháp so sánh

Chúng tôi dùng phương pháp so sánh đối chiếu từ ngữ chỉ văn hoá

trong Từ điển tiếng Huế với Từ điển tiếng Việt của Viện Ngôn ngữ

6 Đóng góp mới

6.1 Về lý luận

Kết quả nghiên cứu của luận văn góp phần soi sáng những lý luận về phương ngữ học Luận văn cũng chỉ ra những yếu tố bộ phận của văn hoá Huế thông qua các mục từ chỉ văn hoá đã khảo sát

6.2 Về thực tiễn

Kết quả nghiên cứu của luận văn, bằng việc chỉ ra các lớp từ chỉ văn hoá và đặc điểm văn hoá Huế, chúng tôi rút ra những sự giống nhau và khác biệt của các lớp từ vưng này của phương ngữ Huế so với các phương ngữ khác Các lớp từ vựng chỉ văn hoá Huế góp phần khắc hoạ đặc điểm văn hoá vùng và góp phần quan trọng cho vốn từ toàn dân

Kết quả nghiên cứu giúp ích cho chúng tôi trong việc giảng dạy các tác phẩm văn chương có các từ ngữ địa phương trong nhà trường

7 Bố cục luận văn

Ngoài phần Mở đầu, Kết luận, Tài liệu tham khảo, luận văn dự kiến gồm có các chương:

Chương 1: Cơ sở lý thuyết và những vấn đề liên quan

Chương 2: Một số nhóm từ văn hoá Huế được phản ánh qua cuốn từ điển Chương 3: Đặc điểm của các lớp từ văn hoá Huế trong việc khắc hoạ các đặc điểm văn hoá vùng Thừa Thiên - Huế

Trang 12

NỘI DUNG Chương 1

CƠ SỞ LÝ THUYẾT VÀ NHỮNG VẤN ĐỀ LIÊN QUAN

1.1 Cơ sở lý thuyết

1.1.1 Phương ngữ

Ngôn ngữ của mỗi dân tộc hình thành và phát triển không nằm ngoài sự phát triển của lịch sử, văn hoá của dân tộc đó Ngôn ngữ dân tộc thường thống nhất, nhưng bên trong nó lại luôn chứa đựng những thành phần ngôn ngữ của các khu vực cấu thành dân tộc đó Tức là trong ngôn ngữ dân tộc còn chứa

đựng phương ngữ địa lý và phương ngữ xã hội Vì vậy: “Đó là một phạm trù lịch sử - xã hội biểu thị ngôn ngữ là phương tiện giao tiếp của một dân tộc và được thể hiện dưới hai hình thức nói và viết Ngôn ngữ dân tộc hình thành cùng với sự hình thành dân tộc, đồng thời cũng là tiền đề và điều kiện hình thành, tồn tại của dân tộc; Mặt khác, ngôn ngữ dân tộc là kết quả và sản phẩm của quá trình hình thành, tồn tại của dân tộc”[34] Khái niệm ngôn ngữ

dân tộc gần gũi với khái niệm tiếng dân tộc bởi ngôn ngữ dân tộc là hình thức

thống nhất của ngôn ngữ toàn dân “Ngôn ngữ toàn dân là ngôn ngữ được sử dụng rộng rãi trong giao tiếp hàng ngày, không bị hạn chế ở phong cách và phạm vi sử dụng; ngôn ngữ được mọi người trong một quốc gia biếtchấp nhận và sử dụng” [34, 171] Vì vậy ở những phương diện nhất định, sự đối

lập giữa phương ngữ với ngôn ngữ dân tộc cũng hàm nghĩa như là đối lập phương ngữ với ngôn ngữ toàn dân

Ngôn ngữ dân tộc là tài sản chung của cả dân tộc dùng để giao tiếp,

“Ngôn ngữ dân tộc là sự thống nhất của ngôn ngữ toàn dân” [ 39] Mỗi thời

kì khác nhau, ở những vùng địa lý khác nhau của dân tộc việc hình thành phát triển trong sử dụng ngôn ngữ dân tộc ở những vùng đó là khác nhau tuỳ theo điều kiện lịch sử và xã hội Vì thế trong lòng ngôn ngữ dân tộc luôn chứa

Trang 13

đựng những yếu tố phương ngữ và những phương ngữ thể hiện phong vị quê hương đó cũng góp phần làm cho ngôn ngữ dân tộc thêm phong phú hơn

Như thế, phương ngữ ra đời cũng gắn liền với điều kiện lịch sử xã hội của dân tộc Trong những thời kì lịch sử, do sự chia cắt về địa lý, giao thông khó khăn với núi cao hay sông sâu, nên dân cư trong khu vực bị chia cắt đó có

sự cách biệt với bên ngoài, họ sử dụng ngôn ngữ của mình Mọi hoạt động trong đời sống - xã hội của khu vực chỉ bó gọn trong nội bộ cư dân vùng đó

mà thôi Lúc đầu có thể sự khác biệt chỉ xảy ra ở một vài yếu tố từ vựng như những từ cũ không sử dụng, thêm vào những từ mới phù hợp hơn với điều kiện tự nhiên khu vực Nhưng dần dần, sự thêm vào đó được tăng lên và họ

quen với những cách sử dụng mới Chẳng hạn các từ chi, mô, tê, răng, rứa,

nỏ ở địa bàn Huế thay bằng cách nói gì, đâu, kia, sao, thế; hay hả, há, hén, hen ở Nam Bộ thay cho là, vậy , bộ, nhỉ ở tiếng toàn dân Đó là dấu hiệu

cho sự khác nhau của ngôn ngữ giữa các vùng dân cư Do thói quen sử dụng ngôn ngữ đó mà ngôn ngữ của một vùng khác với các vùng khác và tạo nên phương ngữ của từng vùng Như vậy không phải chỉ riêng nguyên nhân của

sự cách biệt địa lý mà do sự biến đổi của ngôn ngữ trong cấu trúc của nó Sự cách biệt địa lý làm thay đổi ngôn ngữ được biểu hiện phổ biến trong vùng

Nhưng nó “là một khái niệm hết sức khó giải thích chính xác” [2] Bởi

phương ngữ là một hiện tượng hết sức phức tạp do nhiều nguyên nhân tạo thành như: điều kiện tự nhiên, sự giao thoa văn hoá và sự tiếp xúc ngôn ngữ của địa phương Những nguyên nhân đó của mỗi vùng phương ngữ là khác nhau Về mặt cấu trúc, có thể chỉ là những thay đổi do biến âm của một số từ,

do cách đọc chệch khỏi phạm huý hay do truyền thống nào đó của địa phương Đối chiếu phương ngữ với tiếng toàn dân chúng vẫn có những đặc điểm trùng nhau về nghĩa hay về âm Trường hợp không trùng là do truyền thống văn hoá – ngôn ngữ ở địa phương đó quy định (những yếu tố cổ trong

Trang 14

phương ngữ không có trong tiếng toàn dân) Sự khác nhau giữa phương ngữ

và ngôn ngữ toàn dân sẽ là không đáng kể khi các phương ngữ và tiếng toàn dân tương đối giống nhau về hệ thông cấu trúc Hơn nữa, ngôn ngữ luôn trong trạng thái động, phương ngữ ngày càng thâm nhập mạnh mẽ vào ngôn toàn dân là một tất yếu của quá trình phát triển của xã hội

Phương ngữ được hình thành theo cách nhìn từ lịch đại đến đồng đại theo tiến trình phát triển của ngôn ngữ dân tộc Phương ngữ như là một biến thể của ngôn ngữ toàn dân và nằm trong ngôn ngữ toàn dân Nó cũng là một mặt biểu hiện của ngôn ngữ toàn dân ra những phạm vi nhất định với những cộng đồng dân cư sử dụng theo đặc điểm nghề nghiệp, tầng lớp xã hội, đặc điểm văn hoá Những biến thể của ngôn ngữ toàn đân đó có khi được coi là

“phương ngữ xã hội” như: ngôn ngữ nông thôn, ngôn ngữ thành thị, ngôn ngữ

bình dân, ngôn ngữ bác học những loại ngôn ngữ này không khác biệt nhiều so với ngôn ngữ toàn dân như phương ngữ địa lý

Từ những điều trên, chúng tôi thấy những đặc điểm của phương ngữ là: Phương ngữ là một biểu hiện của ngôn ngữ toàn dân trong quá trình phát triển, biến đổi theo quy luật của ngôn ngữ

Phương ngữ là một kết quả của việc sử dụng ngôn ngữ trong những vùng địa lý dân cư khác nhau, là một hệ thống biến thể của ngôn ngữ toàn dân

Phương ngữ là một hiện tượng lịch sử, ra đời như một tất yếu trong sự phát triển của lịch sử xã hội

Tóm lại, phương ngữ là một hiện tượng phức tạp Bản thân nó phản ánh được nhiều mặt lịch sử - xã hội của một ngôn ngữ và cho thấy lịch sử phát triển của ngôn ngữ đó Hoàng Thị Châu đã định nghĩa về phương ngữ như

sau: “ Phương ngữ là một thuật ngữ ngôn ngữ học để chỉ sự biểu hiện của ngôn ngữ toàn dân ở một địa phương cụ thể với những nét khác biệt so với ngôn ngữ toàn dân hay một phương ngữ khác” [2] Chúng tôi cũng tham khảo

Trang 15

định nghĩa của nhóm tác giả Đái Xuân Ninh, Nguyễn Đức Dân, Nguyễn

Quang, Vương Toàn về phương ngữ: “Phương ngữ là hình thức ngôn ngữ có

hệ thống từ vựng, ngữ pháp và ngữ âm riêng biệt được sử dụng ở một phạm vi lãnh thổ hay xã hội hẹp hơn là ngôn ngữ Là một hệ thống kí hiệu và quy tắc kết hợp có nguồn gốc chung với hệ thống khác được coi là ngôn ngữ (cho toàn dân tộc), các phương ngữ (có người gọi là tiếng địa phương, phương ngôn) khác nhau trước hết là ở cách phát âm sau đó là ở vốn từ vựng” [17]

1.1.2 Các phương ngữ tiếng Việt

Trong tiếng Việt, có rất nhiều công trình của các tác giả khác nhau tìm hiểu về phương ngữ Nhưng vẫn chưa có được tiếng nói chung về phân vùng phương ngữ tiếng Việt Xác định ranh rới của một phương ngữ đồng nghĩa với việc xác định phạm vi biến đổi của ngôn ngữ đó Tuy nhiên đây là vấn đề

vô cùng khó khăn vì mỗi một sự biến đổi của ngôn ngữ thường tạo ra đường biên và có sức lan toả ra khu vực lân cận Đường ranh giới phương ngữ khó xác định được một cách cụ thể Sự phân vùng căn cứ vào ranh giới chỉ là tương đối Điều đó giải thích cho sự không thống nhất của các nhà nghiên cứu khi phân vùng phương ngữ tiếng Việt

Các tác giả nước ngoài cũng nghiên cứu nhiều về phương ngữ tiếng Việt, và cho rằng có hai phương ngữ Học giả người Pháp H Maspéro trong

công trình “Nghiên cứu ngữ âm lịch sử tiếng Việt” (1912) cho rằng tiếng Việt

có hai phương ngữ Bắc và phương ngữ Trung Hai nhà Việt ngữ học Liên Xô

M V.Gordina và I S Buystrôv cho rằng ranh giới hai vùng phương ngữ tiếng Việt là phía nam Quảng Trị Hoàng Phê cũng công nhận hai phương ngữ là phương ngữ Bắc và phương ngữ Nam, miền Trung chỉ mang tính chất chuyển tiếp

Các nhà Việt ngữ học từ việc miêu tả đặc trưng về mặt ngữ âm, từ vựng, ngữ nghĩa của các phương ngữ so với tiếng toàn dân đã chỉ ra đặc điểm

Trang 16

về các vùng phương ngữ Hoàng Thị Châu với “Phương ngữ học tiếng Việt”

đã chia tiếng việt thành ba phương ngữ Nguyễn Kim Thản đại diện cho nhóm tác giả chia tiếng Việt thành bốn phương ngữ: phương ngữ Bắc (gồm Bắc Bộ

và một phần Thanh Hoá), phương ngữ Trung Bắc (Nam Thanh Hoá, Nghệ Tĩnh và Bình Trị Thiên), phương ngữ Trung Nam (từ Quảng Nam tới Phú Khánh) và phương ngữ Nam (từ Thuận Hải trở vào) Một số ý kiến chí tiếng Việt thành năm phương ngữ Còn có ý kiến không thể phân chia phương ngữ tiếng Việt

Trong số các tác giả đó đa số đồng tình là tiếng Việt có ba vùng phương ngữ lớn đó là phương ngữ Bắc Bộ, Phương ngữ Trung và phương ngữ Nam Bộ (Hoàng Thị Châu, Vương Hữu Lễ, Nguyễn Bạt Tuỵ)

Thực hiện đề tài luận văn này, chúng tôi đồng ý kiến với tác giả Hoàng Thị Châu: tiếng Việt có ba vùng phương ngữ Phương ngữ Bắc (Bắc Bộ), phương ngữ Trung (Bắc Trung Bộ), phương ngữ Nam (từ Đà Nẵng trở vào)

Cơ sở để phân chia là sự khác nhau về thanh điệu và ngữ âm, từ vựng của ba vùng là khá rõ nét

Các ý kiến khác nhau của các nhà Việt ngữ học phần nào nói lên tính phức tạp của ranh giới các vùng phương ngữ Sự khác nhau chính là ở việc gộp hay tách phương ngữ Thanh Hoá trong hay ngoài vùng phương ngữ Trung mà thôi Muốn cho việc phân biệt được rạch ròi và thống nhất chúng ta cần tăng cường nghiên cứu về các vùng phương ngữ ở các đặc điểm ngữ âm,

từ vựng và ngữ nghĩa trong sự so sánh với ngôn ngữ toàn dân và đối chiếu các đặc điểm lịch sử - xã hội địa phương Mỗi vùng phương ngữ bao gồm nhiều phương ngữ khác nhau Chẳng hạn vùng phương ngữ trung có ba phương ngữ là: phương ngữ Thanh Hoá, phương ngữ Nghệ Tĩnh và phương ngữ Bình Trị Thiên Điều đó tạo thuận lợi cho việc nghiên cứu phương ngữ của các vùng

và phù hợp với thức tế phương ngữ tiếng Việt

Trang 17

Phương ngữ Huế nằm trong vùng phương ngữ Trung (từ Thanh Hoá đến Bình Trị Thiên) Đặc điểm của phương ngữ Bình Trị Thiên là không phân biệt thanh hỏi và thanh ngã, bảo lưu nhiều yếu tố cổ của tiếng Việt Phương ngữ Huế tiêu biểu cho cả vùng do sự pha trộn giữa phương ngữ Trung và phương ngữ Nam Chúng ta có thể thấy rõ tính chất trung gian này trong các nghiên cứu của Phạm Văn Hảo, Trương Văn Sinh, Nguyễn thành Thân và Hoàng Thị Châu Hơn nữa, ví trí địa lý của Huế là một dải đất hẹp như cái vòng eo nằm giữa hai miền đất nước

Nằm trong vùng phương ngữ trung - một vùng phương ngữ có vị trí quan trọng đối với nghiên cứu lịch sử tiếng Việt cho nên phương ngữ Huế được giới nghiên cứu quan tâm Vương Hữu Lễ trong báo cáo khoa học tại hội nghị chuyên đề “ Tiếng địa phương Bình Trị Thiên”, Huế Năm 1981 ông

viết bài “Vài nét về thổ ngữ ở huyện Hương Điền Bình Trị Thiên” Cùng năm

có luận văn cao học của Nguyễn Thị Bạch Nhạn, Trường Đại học sư phạm Hà

Nội: Miêu tả hệ thống âm vị của phương ngữ Huế Trong Nội san văn nghệ Bình Trị Thiên năm 1982, Lê Bá Sinh có bài Những suy nghĩ xung quanh việc thảo luận về giọng nói của đoàn kịch nói Bình Trị Thiên Luận văn tốt nghiệp

của Hoàng Anh Thi, Đại học tổng hợp Hà Nội, 1986 cũng nghiên cứu về

phương nghữ Huế Bước đầu mô tả hệ thống thanh điệu phương ngữ Huế

Hàng loạt công trình nghiên cứu của tác giả Võ Xuân Trang về phương ngữ

Bình Trị Thiên, đề tài cấp Bộ Tiếng địa phương Bình Trị Thiên, ngôn ngữ nơi

đây đã được các tác giả điều tra khảo sát bằng những công trình nghiên cứu rất công phu và nhiều giá trị Nhưng mặt từ vững ngữ nghĩa còn mờ nhạt và chưa tập trung Không phải là nhà ngôn ngữ, nhưng khi bác sĩ Bùi Minh Đức

cho ra đời cuốn Từ điển tiếng Huế thì đây là cuốn từ điển đầu tiên về tiếng

Huế Cuốn từ điển có nhiều giá trị to lớn về ngôn ngữ và văn hoá

Trang 18

1.1.3 Từ địa phương và từ toàn dân

Trong quan niệm của ngữ pháp truyền thống từ là đơn vị cơ bản trung tâm của ngôn ngữ, là phần tạo nên lời nói Vì vậy khi nghiên cứu ngôn ngữ người ta không thể bỏ qua từ Để có được một quyển từ điển về tiếng địa phương thì việc thu thập vốn từ địa phương càng trở nên quan trọng Song trước khi thu thập được vốn từ địa phương để đưa vào trong bảng từ trong từ

điển phương ngữ thì người làm từ điển đã “tự đặt cho mình một nhiệm vụ khá quan trọng: thế nào là từ địa phương”[25] Tìm hiểu từ địa phương Huế trong

Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức, chúng tôi dựa vào các tiêu chí định nghĩa của các tác giả về từ địa phương Các nhà ngôn ngữ học khi định nghĩa

từ địa phương đều thống nhất ở hai điểm: -Từ địa phương là từ được hạn chế bởi phạm vi địa lý sử dụng

Từ địa phương là loại đơn vị có sự khác biệt nhất định về ngữ âm, từ vựng hay ngữ pháp so với ngôn ngữ toàn dân Tuy vậy, mỗi tác giả có thể nhấn mạnh một điểm nào đó trong định nghĩa của mình, nên việc vận dụng

nó có thể gặp khó khăn nếu chỉ dựa vào một định nghĩa như thế Chẳng hạn, Nguyễn văn Tu đã nhấn mạnh đến tính chất riêng của từ địa phương Cái

riêng đó làm cho “người của địa phương này không hiểu những từ của địa phương khác” Ông viết “Từ địa phương không ở trong ngôn ngữ văn học mà thuộc về tiếng nói của một vùng nhất định Chúng mang sắc thái địa phương Người của địa phương này không hiểu những từ của địa phương khác ”[ 22,

129] Trong thực tế, đi tìm những từ rất riêng và đóng kín trong một vùng nhất định như vậy thì số từ địa phương thoả mãn tiêu chí đó quả thực không

có nhiều và rồi những từ như: lọ ngẹ, mụ nghẹ, mè, cươi, ló, chộ [5] có thể

người ở địa phương khác cũng không hiểu

Một hướng định nghĩa khác nhìn từ góc độ của người biên soạn từ điển,

để có thể thu nạp và định nghĩa được từ đia phương trong từ điển phổ thông,

Trang 19

Phạm Văn Hảo cho rằng: “Khác với một số biến thể vốn là đơn vị trong cùng một hệ thống, từ địa phương là một biến thể gắn với một hệ thống nằm ngoài

hệ thống từ vựng tiếng Việt văn hoá Điều đó đảm bảo cho một phương pháp định nghĩa phù hợp với chúng, định nghĩa qua từ có nghĩa tương đương ( trong tiếng Việt văn hoá)” [8] Như vậy theo tác giả là từ địa phương thì phải

có từ văn hoá tương đương về nghĩa Sự đối lập giữa từ địa phương với từ toàn dân như vậy là triệt để Song trong thực tế, có những từ do người của một địa phương tạo ra trên cơ sở của chất liệu ngôn ngữ dân tộc để chỉ những đặc sản riêng của vùng đó Do vậy lớp từ này không có từ tương đương về

nghĩa trong ngôn ngữ toàn dân đó là những từ như: Nhút, cu đơ,chẻo ở Nghệ Tĩnh; bánh ít, bánh canh Nam Phổ, mè xửng ở Huế; Chè lam Vĩnh Lộc, Bánh gai Tứ Trụ ở Thanh Hoá; Sầu riêng, chôm chôm, măng cụt ở Nam

Bộ (Nếu lấy định nghĩa trên để thu thập từ địa phương thì lớp từ vựng này sẽ

bị bỏ qua) Phần đông các nhà nghiên cứu như Nguyễn Quang Hồng, Hồng Dân, Trương Văn Sinh, Nguyễn Nhã Bản, Trần Thị Ngọc Lang đều xem

những từ trên là lớp từ riêng biệt, “đặc phương ngữ” của mỗi phương ngữ

Một số nhà nghiên cứu ngoài việc thừa nhận trong vốn từ ngữ địa phương có một lớp từ riêng biệt có tính chất địa phương như trên còn thấy rằng có một lớp từ khác không bị bó hẹp phạm vi sử dụng chỉ trong một địa

phương cụ thể nên đã “nới lỏng” không gian tồn tại của từ địa phương trong

quan niệm tồn tại của mình; đề này theo chúng tôi là phản ánh đúng thực tế hoạt động của phương ngữ trong đời sống xã hội Có thể lấy định nghĩa của

Nguyễn Thiện Giáp làm căn cứ cho khuynh hướng này: “Từ địa phương là những từ được dùng hạn chế ở một hoặc vài địa phương Nói chung, từ địa phương là bộ phận từ vựng của ngôn ngữ nói hàng ngày của bộ phanạ nào đó của dân tộcchứ không phải là từ vựng của ngôn ngữ văn học” Cũng với cách

nhìn vừa bao quát vừa cụ thể sát với thực tế phương ngữ tiếng Việt, Nguyễn

Trang 20

Quang Hồng đã định nghĩa: “Từ địa phương là những đơn vị và dạng thức từ ngữ của một số ngôn ngữ dân tộc mà phạm vi tồn tại và sử dụng tự nhiên nhất của chúng chỉ hạn chế trong vài vùng địa phương nhất định”[11] Như vậy

trong định nghĩa này tác giả vừa chú ý đến các kiểu loại từ địa phương (là những đơn vị và dạng thức từ ngữ của một số ngôn ngữ dân tộc) vừa chỉ ra phạm vi sử dụng (trong vài vùng địa phương ), đồng thời cũng chú ý tới một đặc điểm quan trọng vốn diễn ra trong thực tế, xét về phái người sử dụng, đó

là cảm thức tự nhiên quen thuộc không gượng gạo về mặt tâm lý, mang tính bản ngữ của người sử dụng Cảm nhận tự nhiên mà Nguyễn Quang Hồng nói tới giống như cái cảm thức quan thuộc của người Việt về những từ họ xem là

“ thuần Việt ”, không thể diễn ra được bằng các thao tác, các căn cứ có tính chất khoa học để nhận diện nó nhưng lại vô cùng quan trọng đối với người điều tra phương ngữ, nếu là người thuộc địa phương ấy thì đó là một lợi thế

lớn Hoàng Trọng Canh định nghĩa như sau: “Từ địa phương là những đơn vị

và dạng thức từ ngữ được sử dụng quen thuộc ở một hoặc vài địa phương nhất định, có những nét khác biệt với ngôn ngữ toàn dân”

Với cách hiểu như vậy, khảo sát ngôn ngữ toàn dân ở bình diện khu vực dân cư thể hiện, chúng tôi tìm hiểu những từ địa phương trong ở Huế

trong cuốn Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức thoả mãn hai điều kiện: có

sự khác biệt ít nhiều (hoặc hoàn toàn) với ngôn ngữ toàn dân; những từ có sự khác biệt đó được người Huế quen dùng một cách tự nhiên

Bùi Minh Đức không chuyên về ngôn ngữ, ông là Tiến sĩ, bác sĩ Nhưng vì yêu tiếng Huế - tiếng của nơi ông được sinh ra – nên ông đã thu nhặt từ địa phương trong vốn từ địa phương Vì vậy những từ trong luận văn không thể nào thoả mãn các định nghĩa “từ” trong tiếng Việt Nhiều trường hợp là những yếu tố lớn hơn từ hoặc nhỏ hơn từ, chúng tôi gọi chung là từ ngữ địa phương Tất cả những nội dung của từ có ý nghĩa định danh của cấu

Trang 21

trúc từ thoả mãn gọi tên được xếp vào trong danh sách từ ngữ địa phương trong trong luận văn (tổ hợp định danh )

Như vậy, từ ngữ địa phương tập hợp lại trở thành vốn từ địa phương

Từ địa phương trong phương ngữ là biến thể của từ toàn dân, tạo thành từ địa phương về mặt ngữ âm ( xảy ra ở biến thể ngữ âm) và biến thể về mặt từ vựng ( xảy ra ở từ vựng) Biến thể ngữ âm tạo nên sự khác biệt giữa các phương ngữ về mặt ngữ âm Biến thể từ vựng là những biến thể ngữ âm mang tính chất sử dụng, về thực chất đó là phạm vi sử dụng riêng Những biến thể từ vựng này yêu cầu thông nhất đối với chuẩn mực sử dụng của ngữ âm có liên quan đến từ vựng và chịu sự chi phối của đặc trưng từ vựng - ngữ nghĩa cùng với sự tác động của hoàn cảnh và chức năng giao tiếp cụ thể Ví dụ trong

tiếng Huế có những biến thể về mặt từ vựng như: mè/ vừng; mì / sắn; mệ / mẹ Việc phân biệt biến thể ngữ âm và biến thể từ vựng có ý nghĩa quan

trong trong việc chuẩn hoá tiếng Việt, đó cũng là một nhiệm vụ của các nhà nghiên cứu phương ngữ Những hiện tượng phương ngữ khác nhau và các biến thể của nó thương được phân bố trong những vùng địa lý và có ranh giới của nó

1.2 Thừa Thiên - Huế và Từ điển tiếng Huế

1.2.1 Giới thiệu về Thừa Thiên - Huế

Huế là thành phố trung tâm đô thị của tỉnh Thừa Thiên - Huế, là đô thị lớn của miền Trung Việt Nam Huế từng là cố đô dưới triều Nguyễn và hiện nay là thành phố phát triển với bộ mặt kinh tế năng động và truyền thống văn hoá đặc sắc

Mỗi một vùng địa lý đều có những sắc thái văn hoá địa phương độc đáo Cùng với văn hoá Hà Nội, văn hoá Sài Gòn Văn hoá Huế góp phần tạo nên bức tranh tổng thể của văn hoá Việt Nam Huế có vị trí địa lý và hoàn cảnh xã hội khá đặc biệt đã ảnh hưởng tới mọi mặt của đời sống văn hoá Huế

Trang 22

Nằm giữa miền Trung, địa hình tự nhiên của Huế được cấu tạo hết sức

đa dạng gồm núi cao, rừng sâu, vùng đồi núi trung du, vùng đồng bằng, vùng

đầm phá, vùng ven biển

Huế là vùng đất có lịch sử lâu đời trong quá trình phát triển của Dân tộc Việt Nam, ngay từ thời văn hoá Việt Cổ Tiền thân của Huế ngày nay là Thuận Hoá – Phú Xuân, địa danh được xây dựng từ thời chúa Nguyễn Thừa Thiên - Huế trở thành địa bàn có sự giao thoa lớn về văn hoá Sự nghiệp của chín đời chúa Nguyễn mở mang ở Đàng Trong gắn liền với quá trình phát triển của Thuận Hóa – Phú Xuân Như vậy, Huế từng là thủ phủ của xứ Đàng Trong (1687-1774), là Kinh đô của nước Đại Việt thống nhất dưới triều đại nhà Nguyễn (1802-1945)

Thực dân Pháp xâm lược nước ta (1858) Huế cùng nhân dân cả nước đứng lên đấu tranh mạnh mẽ Cách mạng Tháng Tám thành công, vua Bảo Đại thoái vị chấm dứt thời kì phong kiến Việt Nam Huế được trở thành thành phố trực thuộc tỉnh Thừa Thiên Huế

Đặc điểm về lịch sử và văn hoá thể hiện rõ trong ngôn ngữ của người dân xứ Huế Điều đó tác động mạnh mẽ đến sự phát triển văn hoá của vùng

Đặc điểm về địa lý, lịch sử và cư dân Huế tạo cho nơi đây có tiếng nói

có nhiều đặc biệt Ngôn ngữ luôn là bức tranh phản ánh văn hoá Thông qua tiếng Huế, văn hoá Huế hiện hình với tính chất không khác gì những đặc điểm vốn có trong nó Từ xa xưa, Huế đã là địa bàn giao tiếp của nhiều cộng đồng

cư dân mang nhiều săc thái, cùng cư trú và cùng phát triển Huế với quần thể

di tích cố đô tạo thành những giá trị vật chất và tinh thần quý báu để tạo nên một truyền thống văn hoá Huế Truyền thống đó mang tính đặc thù của vùng đất nhưng nằm trong sự thống nhất của văn hoá Việt Nam Nhắc đến văn hoá Huế chúng ta không thể không nhắc tới sự giao thoa giữa những nền văn hoá lớn: Văn hoá Đông Sơn, Văn hoá Sa Huỳnh Bên cạnh đó là sự tiếp xúc với

Trang 23

văn hoá khu vực Đông Nam Á Văn hoá Huế được tạo nên bởi sự đặc sắc của

văn hoá phi vật thể với lễ nhạc cung đình, vũ khúc cung đình, tín ngưỡng tôn giáo, lễ hội cung đình, lễ hội dân gian Văn hoá vật thể với các kiểu kiến trúc vô cùng phong phú như : kiến trúc cung đình và kiến trúc dân gian, kiến trúc tôn giáo và kiến trúc đền miếu Công trình đồ sộ nhất là quần thể di tích

Huế , thể di tích Cố đô Huế hay Quần thể di tích Huế là những di tích lịch sử

- văn hoá do triều Nguyễn chủ trương xây dựng

Những thành tựu trong phát triển kinh tế, xã hội của Huế trong thời đại ngày nay, thật xứng đáng với công lao của bao tiền nhân đã bỏ bao công sức vun đắp nên mảnh đất anh hùng, vùng văn hoá đậm đà bản sắc dân tộc và khu quần thể di tích là văn hoá của nhân loại

Cuốn Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức là từ điển phương ngữ -

viết về tiếng Huế Sau bao năm xa quê, ông trở về trong niềm xúc động và nỗi nhớ da diết Nỗi nhớ quê đã trở thành động lực để ông bắt tay vào sưu tập và

cho ra đời quyển Từ điển tiếng Huế sau 10 năm tìm tòi, nghiên cứu (từ năm

1991-2001)

Cuốn từ điển của bác sĩ Bùi Minh Đức dày trên 530 trang đã được in

và phát hành tại California Không phải là nhà ngôn ngữ chuyên nghiệp

nhưng cuốn Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức thực sự là một công trình

nghiên cứu có giá trị đồ sộ về phương ngữ Huế với các lớp từ phản ánh ngôn ngữ - văn hoá – xã hội - lịch sử của Thừa Thiên - Huế Ở luận văn này, chúng tôi chỉ nghiên cứu những nhóm từ chỉ văn hoá Huế trong cuốn từ điển của Bùi Minh Đức

1.2.2 Tác giả Bùi Minh Đức với Từ điển tiếng Huế

1.2.2.1 Tác giả Bùi Minh Đức

Bùi Minh Đức là một bác sĩ, ông đã dành cả đời mình để cống hiến cho các công trình y khoa ở nước ngoài Là người con của xứ Huế, ông dành

Trang 24

nhiều tâm huyết cho tiếng nói quê hương và giữ lấy rồi bảo lưu và phát triển

những viên ngọc văn hoá của xứ Huế thân thương: “Ðiểm dừng cuối đời của mình sẽ "chìm đắm" trong văn hóa Huế, để góp phần bảo tồn văn hóa Huế”

Bùi Minh Ðức sinh năm 1934 tại Thành phố Huế Thời niên thiếu của mình, ông từng sinh sống tại Huế và cùng chứng kiến, chia sẻ với người dân ở đây những ngày tháng đầy biến cố tại vùng đất cố đô này Từ năm 1992-1994, bác sĩ Bùi Minh Ðức nghiên cứu và báo cáo công trình khảo cứu về mổ nội soi tai tại các hội nghị chuyên ngành ở châu Âu, châu Á Ông gọi nghiên cứu của mình là "Lối tiếp cận Bùi" (Bùi Approach), một phương pháp điều trị nội soi tai được áp dụng phổ biến trên thế giới

GS-TS Bùi Minh Đức là người luôn gắn liền với cố đô Huế, ông đã thực hiện nhiều tác phẩm về vùng đất này như:

Tự điển tiếng Huế (NXB Văn học), Sông Hương ngoài biên giới

Ấn bản thứ nhất (2001): Từ điển tiếng Huế, dày hơn 500 trang

Ấn bản thứ hai (2004): Từ điển tiếng Huế: Tiếng Huế - Người Huế -

Văn hóa Huế, dày hơn 1000 trang

Ấn bản thứ ba (2009): Từ điển tiếng Huế: Tiếng Huế - Người Huế -

Văn hóa Huế - văn hoá đối chiếu, dày hơn 2000 trang

1.2.2.2 Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức

Cả cuộc đời làm khoa học, đi nhiều, am hiểu và biết nhiều, thông thạo ba ngoại ngữ Anh, Pháp và Đức; song vốn liếng về Hán tự mà ông được học từ khi còn bé đã giúp ông hoàn thành một công trình khác - chẳng liên quan gì đến y học…Mà là ngôn ngữ và văn hoá Bùi Minh Đức là tác giả của một số sách đã in và nhiều bài viết cùng xoay quanh chủ đề văn hóa Huế và tiếng Huế

Giải thích cho việc tập hợp và ra đời quyển "Từ điển tiếng Huế", bác sĩ

Bùi Minh Ðức nói: "Ðó là lời tri ân tôi dành cho người mẹ yêu quý của mình"

[5] Nhưng khi đọc những câu chữ bên trong, mới hiểu rằng, tình yêu đó là tình cảm sâu sắc ông dành cho chính quê hương

Trang 25

Nhận xét về tiếng Huế, tác giả “nhận thấy tiếng Huế rất phong phú, không thiếu những chữ để diễn tả những trường hợp tế nhị khác nhau có rất nhiều chữ có cùng nghĩa, không mấy khác biệt nhau về nghĩa chính nhưng lại

có nhiều nghĩa khác biệt tế nhị khác, rất tịên dùng khi phải nhấn mạnh điều gì đó ”[5]

Ông cũng chú ý cho đọc giả những trường hợp do sự quý trọng lễ nghĩa nên người Huế đã kị huý tránh đọc tên các vị vua chúa, các bậc trưởng thượng

và vì thế, nhiều chữ đã được đọc chệch đi như “hoa” đọc thành “ba” hoặc

“huê” vì đó là tên của vợ vua Minh Mạng

Đặc điểm thứ ba mà Bùi Minh Đức nhấn mạnh là tiếng Huế vùng nông thôn vẫn giữ được nhiều yếu tố dân dã và cổ xưa, nhiều yếu tố có quan hệ

thân thuộc hoặc gần gũi với tiếng Mường như “lọ nghẹ” , “mụ nghẹ” (nhọ nồi); “bắp”(ngô) [.5] Thứ tư, tiếng Huế có nhiều biến âm so với tiếng Việt

phổ thông.Hiện tượng đó xảy ra ở một số âm, bao gồm cả âm đầu, âm chính

và âm cuối Điều mà Bùi Minh Đức tâm đắc là khi ông phát hiện ra nét lịch sử

và văn hoá của người dân Huế trong quá khứ cũng như trong hiện tại qua các

từ Huế

Từ điển tiếng Huế được tác giả “sưu tập những từ đặc biệt Huế, những

từ mà người Huế vẫn dùng trong đời sống hằng ngày của họ Cốt lõi của những từ này là các phương ngữ., các thổ ngữ Huế và Thừa Thiên, các thành ngữ mà người Huế thường dùng, ngay cả tiếng lóng của người Huế Chúng tôi cũng muôn ghi lại những âm đọc trại do kỵ huý mà ra.những câu và chữ thường dùng trong lói “nói chữ” văn hoa của họ cũng như những chữ mà người Huế dùng với ý nghĩa sai lệch, khác biệt với cư dân vùng khác” [5] Theo tác giả, sự khảo khát sưu tập tiếng Huế mà ông đã “ngược dòng thời gian vào dĩ vãng tìm lại những kỉ niệm vui buồn của những ngày xa xưa, những kỉ nịêm trân quý riêng cho chính mình Chúng tôi có những phút thư

Trang 26

giãn hoàn toàn khi đắm mình trong “ tiếng Huế của người Huế” và đó là phần thưởng tinh thần cho chúng tôi” [5]

Theo đúng với tên gọi thì Từ điển tiếng Huế mọi người sẽ hiểu đó là từ

điển ngôn ngữ Nhưng là một nhà khoa học của lĩnh vực khác, bằng tình yêu tiếng Huế, Bùi Minh Đức đôi lúc đã đi sang lĩnh vực của bách khoa thư với

những thông tin bách khoa về Huế Theo tác giả: “Tôi bị lôi cuốn theo những dòng chữ về chuyện tích của Huế, có cảm giác không những như đang đọc một tác phẩm văn học hấp dẫn, mà còn như được sống lại chuỗi ngày đầy kỉ

chữ lại miệt mài tô đậm nét tâm linh, vừa phác họa, vừa khắc sâu những hình ảnh vừa tuyệt vời, vừa quen thuộc, còn đó hay đã mất đi với bao tiếc nuối của quá khứ, cái quá khứ không thể nào xóa đi trong tâm khảm con người dân xứ Huế, với sông núi, cảnh vật và con người có thật, con người trầm lặng nhưng đầy ước mơ và hoài vọng” [5]

Tuy nhiên, bác sĩ Bùi Minh Đức làm công việc tìm tòi và ghi chép những từ Huế phải mất gần 20 năm đâu chỉ để độc giả đọc cho đỡ nhớ Hoài vọng của tác giả hẳn là mong muốn tác phẩm được góp phần vào việc gìn giữ cùng phát huy tính cách vừa độc đáo, vừa tuyệt vời của con người cùng văn hóa Huế

Từ điển tiếng Huế của Bùi Minh Đức chứa đựng trong lòng nó rất

nhiều yếu tố Đó là những từ ngữ về tiếng Huế ở những dạng thức tồn tại trong thức tế lời nói cuả người dân Huế được tác giả ghi lại Mỗi từ đều có định nghĩa và tuỳ theo từng trường hợp mà có sự liên hệ với nhiều lĩnh vực khác nhau như địa lý, lịch sử, ngôn ngữ, văn nghệ, tôn giáo, tín ngưỡng, văn hoá dân gian chính là cái hồn của xứ Huế và điều đó làm tác phẩm hấp dẫn người đọc Thông qua những lớp từ chỉ văn hoá, tác giả cho chúng ta tiếp xúc với văn hoá của một vùng đất có lịch sử và truyền thống văn hoá có nhiều nét khác so với cả nước

Trang 27

1.3 Tiểu kết

Trong chương thứ nhất của luận văn, chúng tôi đã trình bày những vấn

đề cơ bản nhất của lý luận về phương ngữ nó chung và phương ngữ Huế nói riêng Chúng tôi trích dẫn những khái niệm mang tính chất công cụ cần thiết như: khái niệm về phương ngữ, ba phương ngữ trong tiếng Việt, các nhóm từ trong phương ngữ và nhóm từ chỉ văn hoá Chúng tôi cũng trình bày những điều cơ bản nhất về những vấn đề có liên quan đến đề tài Đó là giới thiệu về

Thừa Thiên - Huế, Tác giả Bùi minh Đức và Từ điển tiếng Huế - đối tượng

nghiên cứu của luận văn Những điều đó là cơ sử cho chúng tôi thực hiện những phần quan trọng tiếp theo của luận văn

Trang 28

Chương 2 MỘT SỐ NHÓM TỪ THỂ HIỆN VĂN HOÁ ĐƯỢC

PHẢN ÁNH QUA CUỐN TỪ ĐIỂN

2.1 Văn hoá và các nhóm từ thể hiện văn hoá

2.1.1 Định nghĩa văn hoá

Từ văn hoá có rất nhiều nghĩa Theo Tác giả Hoàng Phê [19, 1100] văn hoá có nhiều ý người viết luận văn chỉ tập trung quan tâm tới nghĩa sau:

“Tổng thể nói chung những giá trị vật chất và tinh thần do con người sáng tạo ra trong quá trình lịch sử” Ví dụ: Văn hoá phương Đông

Theo nghĩa này thì văn hoá với tư cách là một hiện tượng bao gồm tất

cả, từ những sản phẩm tinh vi hiện đại cho đến tín ngưỡng, phong tục, lao động, ẩm thực Với cách hiểu này, văn hoá trở thành đối tượng chính của bộ môn khoa học về văn hoá

Nguyễn Đức Tồn dẫn khái niệm về văn hoá: “Văn hoá là hệ thống hữu

cơ các giá trị vật chất và tinh thần do con người sáng tạo và tích luỹ qua quá trình hoạt động thực tiễn trong sự tương tác giữa con người với môi trường tự nhiên và môi trường xã hội” [28, 34]

Theo cách hiểu trên, “văn hoá bao gồm hai thành tố chính: văn hoá vật chất và văn hoá tinh thần Văn hoá vật chất có thể được hiểu là toàn bộ những kết quả vật chất nhìn thấy được do lao động con người tạo ra, còn văn hoá tinh thần là sự sản xuất , phân phối và têu dùng các giá trị tinh thần”[28,

35] Như vậy, văn hoá có những đặc trưng cơ bản là tính hệ thống, tính giá trị, tính nhân sinh và tính lịch sử Tính hệ thống thể hiện ở tính chất tổng thể của các yếu tố cấu thành nên văn hoá (văn hoá vật chất và văn hoá tinh thần) Tính giá trị của văn hoá thể hiện ở giá trị vật chất của văn hoá (phục vụ nhu cầu vật chất) và giá trị tinh thần (phục vụ nhu cầu tinh thần) Văn hoá là một

Trang 29

hiện tượng xã hội, là sản phẩm của hoạt động thực tiễn của con người Văn hoá đối lập với tự nhiên, là tự nhiên đã được biến đổi do tác động của con người Vì thế văn hoá mang tính nhân sinh sâu sắc Không chỉ có thế, văn hoá còn chứa đựng , là sự tích luỹ những kinh nghiệm, lịch sử tạo thành truyền thống văn hoá Điều đó thể hiện tính lịch sử của văn hoá

Các thành tố của văn hoá và văn hoá có mối liên quan mật thiết Cùng

với phong tục, tập quán, truyền thống “Ngôn ngữ là yếu tố văn hoá quan trọng hàng đầumang sắc thái dân tộc rõ ràng nhất” [28, 49] “Ngôn ngữ gần như là cơ sở và nền tảng của văn hoá”, “ ngôn ngữ là phương tiện tất yếu và điều kiện cho sự nảy sinh, phát triển và hoạt động của những thành tố khác trong văn hoá Ngôn ngữ là một trong những thành tố đặc trưng của bất cứ nền văn hoá dân tộc nào” [28, 47]

Như vậy, giữa ngôn ngữ và văn hoá có quan hệ hữu cơ Các nhóm từ

trong ngôn ngữ thường là công cụ, phương tiện để truyền tải văn hoá và chính văn hoá được nhóm từ của một ngôn ngữ thể hiện

Các nhóm từ trong một ngôn ngữ thường được chia thành:

Nhóm từ cơ bản để thể hiện các điều kiện tự nhiên của vùng đang sinh sống như: thời tiết, canh tác, mối quan hệ trong xã hội Đây là lớp từ cổ nhất trong một ngôn ngữ

Nhóm từ thuộc thượng tầng kiến trúc thể hiện kiến trúc xã hội, những đặc điểm chung của cộng đồng Đó chính là lớp từ văn hóa của một phương ngữ

Lớp từ văn hóa đó gồm:

1 Mối quan hệ giữa người với người: quan hệ huyết thống, gia đình,

họ hàng

2 Liên quan đến hành vi ứng xử hoặc đánh giá của con người trong xã hội

3 Bộ phận những từ ngữ thể hiện những thói quen trong nấu nướng, canh tác, thiết kế xây dựng, kiến trúc, công trình trong đó cộng đồng sinh sống như cầu, đường

Trang 30

4 Những từ thể hiện học vấn, luật pháp, y tế, tôn giáo hoặc phong tục tập quán

5 Những từ liên quan đến bốn khu vực trên thể hiện đặc điểm văn hóa của cộng đồng dân cư

Suy cho cùng, bất kì hiện tượng, sự vật có trong cộng đồng đều liên quan đến văn hóa của cộng đồng đó (văn hóa vật thể và văn hóa phi vật thể) Cho nên lớp từ văn hóa đây hiểu rộng là những từ thể hiện văn hóa, phong tục của một vùng cư dân đều thuộc vấn đề văn hóa

2.2 Các nhóm từ chỉ văn hoá trong Từ điển tiếng Huế

2.2.1 Nhóm từ chỉ quan hệ tín ngưỡng, tôn giáo

Từ xa xưa, tín ngưỡng, tôn giáo luôn gắn liền với cuộc sống của con người Tín ngưỡng, tôn giáo là một bộ phận cấu thành nên đặc điểm văn hoá của một vùng cư dân Ở nước ta, tín ngưỡng của người dân gắn liền với phật giáo, thờ mẫu và một số đạo giáo, sau đó đến thờ cúng tổ tiên và thờ Thành Hoàng làng Tín ngưỡng của người dân Huế cũng không nằm ngoài số đó và được Bùi Minh Đức ghi lại trong Từ điển tiếng Huế Do bối cảnh lịch sử văn hoá cuả vùng, sinh hoạt tâm linh ở Huế đã và đang giữ vai trò quan trọng

trọng trong cuộc sống của người dân Khảo sát Từ điển tiếng Huế, chúng tôi

thống kê được 88 mục từ chỉ tín ngưỡng, tôn giáo Huế, chiếm 0,61 % tổng số mục từ trong từ điển

9 Thánh mẫu thiên Yana

Bảng 2.1: Các từ ngữ chỉ quan hệ tín ngưỡng, tôn giáo

Trang 31

Qua khảo sát các từ ngữ chỉ tín ngưỡng tôn giáo trong Từ điển tiếng Huế, chúng tôi nhận thấy những đặc điểm sau:

Về tín ngưỡng thờ mẫu và phật giáo

Các tín đồ phật giáo cũng đồng thời là tín đồ của mẫu Trong phương ngữ Huế, có rất nhiều từ chỉ tín ngưỡng thánh mẫu và phật giáo Tác giả Bùi Minh Đức ghi lại những tín ngưỡng đó, nhưng khác người Bắc, thường thờ thánh mẫu cùng khu với phật, hầu hết các chùa miền Bắc đều có một điện thờ mẫu bên cạch chùa thờ phật; các chùa nhỏ không làm được điện thờ riêng cũng cố thu xếp một số ban thờ mẫu Với người Huế, Thánh Mẫu của họ là

Thánh Mẫu Thiên Yana – Bà Mẹ linh thiêng trên trời - vị thánh mẫu của dân

tộc Chăm hay ban phước lành cho dân chúng nên được ngưỡng vọng Theo tác giả từ điển, Thánh Mẫu dạy dân trồng lúa, là nữ thần tạo lập trái đất, trầm hương và trồng lúa, thường xuất hiện để cứu nhân độ thế Người Việt ở Huế

đã nhập tín ngưỡng Chăm - Việt Bà Thiên Yana được người Việt gọi là Bà Chúa Ngọc Bà chúa Liễu Hạnh một trong Tứ Bất Tử của thần linh Việt (Tản Viên sơn thần, Phù Đổng thiên vương, Chử Đồng Tử, Công chúa Liễu Hạnh), một Mẫu trong tứ phủ được người dân Huế tôn xưng là Đức Vân Hương Thánh Mẫu cúng được đưa vào thờ ở điện Hòn Chén Một số kiến trúc tín ngưỡng của người Chàm đã trở thành đền, miếu của người Việt Việc phối hợp hai mẫu

Chàm - Việt ở điện Hòn Chén làm cho phong tục thờ Mẫu ở Huế có màu sắc riêng không hoàn toàn giống miền Bắc Văn hầu, giá hầu cũng như các cách

hầu của tín ngưỡng thờ Mẫu ở Huế có sự khác biệt nhiều so với miền Bắc Đây

là một biểu hiện cụ thể của sự giao thoa giữa hai nền văn hoá Chăm - Việt Tín ngưỡng đó luôn gắn liền với các điện thờ và chùa Trong Từ điển tiếng

Huế, đó là chùa Từ Đàm, chùa Diệu Đế, Tháp Điều Ngự, Điện Hòn Chén

Trang 32

Liên quan đến tín ngưỡng là các hoạt động thờ cúng Ở Huế, đã có sự dung hội trong một số tôn giáo và tín ngưỡng truyền thống Chẳng hạn: quan

niệm tam giáo đồng nguyên,Bát bửu trong tam giáo( tám thứ tượng trưng trong Nho giáo, Phật Giáo và Lão giáo), Văn bia(ở chùa Thiên Mụ, văn bia ghi

rõ “cư nho mộ thích” nghĩa là sống theo đạo Nho và ưa chuộng đạo Phật)

Đạo phật ăn sâu vào trong tiềm thức của cư dân Huế Người Huế theo

đạo phật là chủ yếu Những món chay thường rất phổ biến không chỉ với tu sĩ

mà còn được người dân ưa chuộng Đạo Phật đi cùng việc thờ cúng tổ tiên

Đó cúng là việc mà người dân Huế rất coi trọng

Việc thờ cúng tổ tiên thường diễn ra trong gia đình Hầu như nhà nào

cũng có bàn độc, bình hương, bình phong, giường thờ, hoành phi với những

bộ ngữ sự, bộ tam sự Đồ thờ cúng thường có bông ba hoa quả, cau trầu rượu thuốc, giang( đồ vàng mã để đốt sau khi cúng)

Bên cạnh tục thờ cúng tổ tiên, người Huế cúng thờ Thành Hoàng làng Thờ cúng Thành Hoàng làng ở Huế là sự tiếp nối truyền thống từ các làng cổ

ở Bắc và Trung Bộ Thành Hoàng làng ở Huế cũng được thờ trong những ngôi đình làng cổ kính Tuy nhiên, do những đặc điểm riêng về điều kiện địa

lý lịch sử, nơi đậy là mảnh đất được khai phá muộn, sau đó lại trở thành kinh

đô của triều đình nên việc thờ cúng thành Hoàng ở Huế có những biến thể khác với nguồn gốc ban đầu Thành Hoàng ở Huế không còn giữ được chất

uy linh và lưu tryền lúc lớn lao trong đời sống tinh thần của mọi người trong làng như đất Bắc, đình làng thể hiện quyền lực tối cao đối với người dân, thể

hiện ở phép vua thua lệ làng, tạo cho người dân tri nhận thứ gì to nhất là thuộc về đình: to như cột đình, việc tày đình [28, 298] Đình làng ở Huế

cũng giống đình làng Bắc về chức năng sinh hoạt cộng đồng làng xã và thờ

Trang 33

thành Hoàng Đình làng ở Huế không nhiều Một số ngôi đình như: đình Tây

Long, đình Lại Thế .Lễ hội tưởng nhớ công lao của thành Hoàng có lễ tễ thành Hoàng, lễ tế ông tổ nghề rèn, thờ cúng nghề biển tại làng Thái Dương

Hạ (huyện Phong Điền)

Ngoài những tín ngưỡng lớn như trên, người dân Huế còn thờ cúng , lễ

tế nhiều vị thần khác như: Thần khai canh (khai khẩn), thần hậu thổ, thổ thần thờ cúng thần tài, thờ cá ông voi

Người dân Huế còn tin rằng có ma quỷ với những con ranh con lộn, con sát, cô hồn, con ma thừa phủ, ma thời, ma rà, tinh thừa phủ, tinh yêu, hồn

ma bóng quế Và để diệt trừ những yêu ma đó có bùa chú ( lá bùa và câu chú

thể hiện niềm tin vào sự diệt trừ yêu ma theo cách nghĩ cuả đạo phật “ linh tại

ngã bất linh tại ngã”), con nộm, cổ yếm đeo bùa theo hình thức nhảy đồng, lên đồng : con nữ thằng nam, nam tả hứu nữ, nam thất nữ cửu với những thầy cúng, thầy địa lý, thầy giò, thầy tụng

Huế là cố đô cuả nước ta và nay là trung tâm phật giáo Việt Nam Hầu hết họ đều tín hữu của cùng một hệ thống tôn giáo và tín ngưỡng dung hợp nhau Kết hợp với không gian kiến trúc tín ngưỡng, Huế ngày càng hấp dẫn

với những đặc điểm văn hoá tín ngưỡng của mình – Vì “tín ngưỡng, tôn giáo

là một văn hoá, thậm chí là một dạng văn hoá đặc biệt” (Những vấn đề văn

hoá Việt Nam, nhà xuất bản giáo dục 1999)

2.2.2 Nhóm từ chỉ quan hệ giữa con người với con người trong xã hội

Tìm hiểu quan hệ giữa con người với con người trong xã hội Huế đã được Bùi Minh Đức ghi lại trong từ điển tiếng Huế, luận văn khảo sát những nhóm từ chỉ trình độ học vấn, cấu trúc làng xã , cấu trúc triều đình phong kiến Huế trong từ điển

Trang 34

cả giáo dục khoa học

Học vấn là một giá trị của văn hoá Thông qua học vấn, thế hệ trẻ được hiểu biết, niềm tin, thái độ để sinh tồn Từ mảnh đất này mà đâm chồi nảy lộc các giá trị văn hoá Thông qua giáo dục mà tri thức được tái tạo, sáng tạo hàm chứa cả tư duy và ứng dụng vào cuộc sống, từ đó làm phát triển các nền văn hoá khác nhau Ở Huế nói riêng và Việt Nam nói chung, truyền thống hiếu học của người dân đã có từ lâu Sự phân công lao động xã hội ngày càng được chuyên môn, việc giáo dục từ chỗ diễn ra trong gia đình, ngoài xã hội được phát triển qua các thiết chế “nhà trường” với một hệ các thành tố đi cùng

Trong Từ điển tiếng Huế, Bùi Minh Đức, chúng tôi thống kê được 60

từ ngữ chỉ trình độ học vấn, chiếm 0,41 % tổng số mục từ trong từ điển

Trang 35

12 chương trình Hoàng Xuân Hãn

13 chương trình Phan Huy Các

Bảng 2.2: Các từ ngữ chỉ học hành thi cử

Nhận xét:

hành thời nhà Nguyễn Nhà Nguyễn có công to lớn trong việc chú ý phát triển giáo dụccủa

Trang 36

sức to lớn trong việc đào tạo nhân tài cho đất nước, là nơi lưu lại dấu chân của hơn 500 vị tiến sĩ, phó bảng của triều Nguyễn

Ở Huế có các trường: Trường tiểu học: trường Chaigneau, trường Đồng Khánh Huế, trường đào tạo chuyên viên trung cấp kĩ thuật Huế: Trường

Bá Công Trường nữ sinh trung học nổi tiếng :trường Đồng Khánh Huế; Trường trung học chính ở Huế: trường Khải Định; trường đào tạo quan chức

từ thời vua Duy Tân:Trường hậu bổ; trường dòng huấn luyện học sinh giỏi toán: trường Pellrelin; trường Quốc học (Pháp Tự Quốc học trường) trường

thành lập từ thời nhà Nguyễn, là trường áp dụng trước nhất chương trình

trung học đầu tiên ở Việt Nam với các chương trình Hoàng Xuân Hãn, chương trình Phan Huy Quát với những giáo trình khá mới như: danh từ toán; trường chuyên để huấn luyện học sinh giỏi pháp văn: trường Thiên Hựu; trường y khoa Huế Học sinh gồm những chính đồ, cống sinh Học sinh cùng lớp gọi là đồng môn, đồng khoa, giám sinh, sinh đồ, sĩ tử Trong số đó

có nhiều người học chánh (học để làm quan) Học sinh thường dùng: booc, bóp, bót học trò; Những học sinh chăm học là những gạo lon tộn, học gạo Ngoài ra còn các cách thức học : học lỏm, học mót, học sói đầu Trong suốt quá trình học, học sinh phải trải qua nhiều khoa thi, hạch (thi) : đại học, đại khoa; thi Đình, Đinh giáp, nguyên Nhiều người đỗ đạt với những bằng cử nhân, tú tài, đỗ tiến sĩ khoa bảng, bảng nhãn, bảng vàng, đỗ tam khôi trở thành quốc trạng, được ghi vào hổ bảng( bảng ghi tên những người đỗ đạt cao nhất) và được làm lễ truyền lô (lễ xướng danh những người thi đậu)

Huế có truyền thống học tập từ lâu và từ triều Nguyễn việc học tập của con cháu quan lại và dân chúng đã được triều đình quan tâm với những sự đầu

tư cho giáo dục và tôn vinh những người thành đạt Những điều đó khích lệ thế hệ trẻ phấn đấu học tập cho xứng đáng với truyền thống của quê hương và xây dựng đất nước

Trang 37

Thời trước, trẻ nhỏ Huế thường được học trong đình làng do những ông

đồ dạy học Điều đó không thấy trong miền Bắc

2.2.2.2 Nhóm từ chỉ làng xã ở Huế

Huế nổi tiếng không chỉ ở thành phố Huế mộng mơ với những danh lam thắng cảnh như sông Hương, núi Ngự, chùa Thiên Mụ và những lăng tẩm

cổ kính, mà còn ở những làng quê cách thành phố không xa và những làng nghề thủ công truyền thống: Làng bún Cân Cù, làng Chuồn, làng Dạ Lê Dưới đây là kết quả thống kê mà chúng tôi đã thu được Chúng gồm 25 mục

Bảng 2.3: Các từ ngữ chỉ làng xã ở Huế

Làng xã ở Huế chịu nhiều ảnh hưởng của lịch sử Sự Nam tiến của cộng đồng người Việt khi Miền Bắc đất chật người đông đã mang theo những

Trang 38

đặc điểm văn hoá vào Phía Nam, trong đó có văn hoá làng xã Làng xã là nơi quy tụ của người Việt Vào đến dải đất miền Trung, cư dân vẫn tập hợp lại thành làng để quần tụ, cùng nhau sinh sống, tránh lũ lụt do địa hình, được bao bọc bởi luỹ tre làng nên an ninh đựơc đảm bảo, có nền hành chính khi nhà nước quản lý làng qua xã Tương đương với cấp xã là các phường, thôn, giáp,

ấp Làng xã do nhà nước quản lý qua cấp hành chính là xã

Những đặc điểm đó cộng với chính quyền nhà nước thời phong kiến nhà Nguyễn, nên cấu trúc làng xã ở Huế có những nét riêng và không giống nguyên bản với nơi xuất phát của nó Thêm nữa, sự can thiệp của Thực dân Pháp vào làng xã nông thôn nước ta 1921, khi chúng đã hoàn thành bình định, xâm lược ở miền Nam Mục đích của Pháp là không phải phục vụ cho làng xã Việt Nam mà phục vụ cho việc cướp bóc, bóc lột của Pháp về kinh tế Ở Huế, năm 1942, vua Bảo Đại chính thức ổn định tổ chức, và quy định nhiệm vụ

làng xã An Nam Tại Huế, bộ máy cấp xã với hội đồng kì mục Hội đồng này

giao viếc cho Uỷ ban thường trực hội đồng để thực hiện những quyết định của thường trực

Bùi Minh Đức đã ghi lại những cấu trúc làng xã thời đó ở Huế Đứng

đầu hội đồng kì mục là các tiên chỉ sau đó đến thứ chỉ Danh sách hội đồng kì mục được lý trưởng ghi và niêm yết ở đình làng và huyện đường Ở Huế, Lý

trưởng là người trung gian của chính quyền và xã, có trách nhiệm về hành chính, chính trị và kinh tế Giúp cho lý trưởng là phó lý để phụ tá công việc

và có thể thay thế cho lý trưởng khi lý trưởng bận Ngoài ra còn có cai thôn

và cai tuần cũng giúp việc cho lý trưởng Phụ tá thường trực còn có ngũ hương Ngũ hương gồm: Hương bộ, Hương bản, Hương kiểm, Hương dịch, Hương mục

Hương bộ phụ trách về chi bộ, sổ bộ và ruộng đất Hương bộ phụ trách

về tài chính và kho lúa nghĩa thuỷ Hương kiểm phụ trách về trị an, cầu cống,

Trang 39

đường xá Hương dịch phụ trách về làng xã khi làng có hội hè Hương mục

phụ trách về ăn uống (5, 255) Số lượng nhân sự ở làng xã không thống nhất Cấu trúc làng xã hiện hữu trong đời sống nông thôn, từ việc do chính quyền cấp trên cắt cử, bổ nhiêm đã chuyển sang hình thức bầu cử do nhân dân quyết định người đứng đầu làng xã căn cứvào những yếu tố như đạo đức, trình độ,

lối sống, hành vi Ở làng Huế, thông thường chỉ có các chức sắc có phẩm thì

mới được hưởng lương quan viên, còn lại hưởng lương điển thuộc quỹ ruộng

đất của làng xã Những công điển, công thổ là ruộng đất do xã quản lý Hằng

năm, nông dân phải nộp thuế khi trồng cấy trên những thửa ruộng đó

Làng xã Huế vẫn giữ những danh xưng như ở các vùng nông thôn Bắc

Bộ nhưng cơ bản chức năng đã thay đổi phù hợp với hoàn cảnh riêng ở Huế Đình làng không uy nghi như đình làng Bắc Bộ khi là nơi để giải quyết các việc làng mà chủ yếu dùng trong sinh hoạt tâm linh Lệ làng ở Huế chi phối bởi đời sống lễ nghi

Những dòng họ từ Bắc vào, mang theo phương thức sản xuất mới và truyền thụ cho con cháu bao đời trở thành ông tổ nghề Một số dòng họ bản địa cũng có vai trò quan trọng trong việc phát triển kinh tế, văn hoá của làng

như: Làng đồ gốm Phước Tích tổ tiên từ nghệ An; Làng Kẻ Môn thợ vàng do ông tổ ở Thanh Hoá vào lập nghiệp từ năm 1783; Làng Vân Thê do người họ

Chế sáng lập, gốc Chăm Những dòng họ đó liên quan chặt chẽ đến tín ngưỡng thờ thành Hoàng làng - một đặc điểm văn hoá làng xã của Huế

Như vậy, làng xã Huế phát triển gắn cơ cấu tổ chức bộ máy với những đặc điểm địa lý tự nhiên và văn hoá tín ngưỡng trong đời sống làng xã, là sự ứng xử kịp thời và phù hợp trước môi trường tự nhiên để dung hoà và phát triển

2.2.3 Nhóm từ về triều đình phong kiến

Nhà Nguyễn là triều đại phong kiến cuối cùng trong lịch sử Việt Nam,

bắt đầu từ năm 1802 khi hoàng đế Gia Long lên ngôi, sau khi đánh bại nhà

Trang 40

Tây Sơn và sụp đổ hoàn toàn khi hoàng đế Bảo Đại thoái vị vào năm 1945

Triều đình nhà Nguyễn tồn tại 143 năm với những biến cố lịch sử, có những đóng góp to lớn cho Huế và nước ta về nhiều mặt Ở ngay cấu trúc triều đình với hệ thống chính trị, quân đội, kiến trúc với hàng loạt lăng tẩm, cung điện, chùa chiền là một kho di sản đáng quý của dân tộc Bùi Minh Đức đã ghi lại

vốn di sản đó trong Từ điển tiếng Huế

Chúng tôi đã khảo sát và thống kê được 243 mục từ về triều đình nhà Nguyễn mà Bùi Minh Đức đưa vào từ điển, chiếm 1,7 % trong tổng số mục từ

Về bộ máy vua quan:

Qua khảo sát, chúng tôi thống kê được trong cấu trúc triều đình Huế, bộ máy vua quan của triều đình rất phong phú Dưới đây là sự thống kê cấu trúc đó:

Bảng 2.4: Nhóm từ chỉ bộ máy triều đình phong kiến

Ngày đăng: 17/09/2014, 14:03

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Nguyễn Văn Ái (1994), Từ điển phương ngữ Nam Bộ, NXB TP Hồ Chí Minh, TP HCM Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển phương ngữ Nam Bộ
Tác giả: Nguyễn Văn Ái
Nhà XB: NXB TP Hồ Chí Minh
Năm: 1994
2. Hoàng Thị Châu (2004), Phương ngữ học tiếng Việt, NXB Đại học quốc gia Hà Nội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phương ngữ học tiếng Việt
Tác giả: Hoàng Thị Châu
Nhà XB: NXB Đại học quốc gia Hà Nội
Năm: 2004
3. Đỗ Hữu Châu (1996) , Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt, NXB ĐHQG, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ vựng ngữ nghĩa tiếng Việt
Nhà XB: NXB ĐHQG
4. Trần Trí Dõi (2004), Lịch sử tiếng Việt, Đh Khoa học xa hội và nhân văn Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Lịch sử tiếng Việt
Tác giả: Trần Trí Dõi
Năm: 2004
5. Bùi Minh Đức (2001), Từ điển tiếng Huế. Nhà xuất bản Tâm An Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển tiếng Huế
Tác giả: Bùi Minh Đức
Nhà XB: Nhà xuất bản Tâm An
Năm: 2001
6. Vũ Quang Hào (2005), Kiểm kê từ điển học Việt Nam. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Kiểm kê từ điển học Việt Nam
Tác giả: Vũ Quang Hào
Nhà XB: Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội
Năm: 2005
7. Phạm Văn Hảo (cb) (2009), Từ điển phương ngữ tiếng Việt, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển phương ngữ tiếng Việt
Tác giả: Phạm Văn Hảo (cb)
Nhà XB: NXB Khoa học xã hội
Năm: 2009
8. Phạm Văn Hảo(2010) Thông tin bách khoa về dịa phương trong từ điển phương ngữ tiếng Việt. T/c Từ điển học và bách khoa thư, số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Thông tin bách khoa về dịa phương trong từ điển phương ngữ tiếng Việt
10. Phạm Văn Hảo(2011). Từ xưng gọi trong phương ngữ Bắc. T/c Ngôn ngữ và đời sống, số 1+2 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ xưng gọi trong phương ngữ Bắc
Tác giả: Phạm Văn Hảo
Năm: 2011
11. Nguyễn Quang Hồng (1981), “Các lớp từ địa phương và chứac năng của chúng trong ngôn ngữ văn hoá tiếng Việt”. NXBKHXH, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Các lớp từ địa phương và chứac năng của chúng trong ngôn ngữ văn hoá tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Quang Hồng
Nhà XB: NXBKHXH
Năm: 1981
13. Nguyễn Văn Khang (2001), Ngôn ngữ học xã hội - Những vấn đề cơ bản. Nhà xuất bản khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Ngôn ngữ học xã hội - Những vấn đề cơ bản
Tác giả: Nguyễn Văn Khang
Nhà XB: Nhà xuất bản khoa học xã hội
Năm: 2001
14. Lê Thanh Kim (2002) Từ xưng hô và cách xưng hô trong các phương ngữ tiếng Việt, Luận án tiến sĩ ngữ văn, Viện Ngôn ngữ học, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ xưng hô và cách xưng hô trong các phương ngữ tiếng Việt, Luận án tiến sĩ ngữ văn
15. Trần Thị Ngọc Lang (1995), Phương ngữ Nam Bộ. Nhà xuất bản khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phương ngữ Nam Bộ
Tác giả: Trần Thị Ngọc Lang
Nhà XB: Nhà xuất bản khoa học xã hội
Năm: 1995
16. Nguyễn Thanh Nga(1997), Vài nhận xét về việc chú từ loại trong từ điển tiếng Việt. T/c Ngôn ngữ, số 4 Sách, tạp chí
Tiêu đề: Vài nhận xét về việc chú từ loại trong từ điển tiếng Việt
Tác giả: Nguyễn Thanh Nga
Năm: 1997
18. Nhiều tác giả (1996), Một số vấn đề từ điển học, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Một số vấn đề từ điển học
Tác giả: Nhiều tác giả
Nhà XB: NXB Khoa học xã hội
Năm: 1996
19. Hoàng Phê (2000), Từ điển tiếng Việt. Trung tâm từ điển học – Nhà xuất bản Đà Nẵng, Hà Nội - Đà Nẵng Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển tiếng Việt
Tác giả: Hoàng Phê
Nhà XB: Nhà xuất bản Đà Nẵng
Năm: 2000
20.Vương Hồng Sển(1993), Tự vị tiếng Việt miền Nam, Nhà xuất bản văn hoá Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tự vị tiếng Việt miền Nam
Tác giả: Vương Hồng Sển
Nhà XB: Nhà xuất bản văn hoá Hà Nội
Năm: 1993
21. Nguyễn Thị Sơn (2004), Khảo sát vốn từ địa phương Thanh Hoá, Đại học sư pham Vinh, Luận văn thạc sĩ Sách, tạp chí
Tiêu đề: Khảo sát vốn từ địa phương Thanh Hoá
Tác giả: Nguyễn Thị Sơn
Năm: 2004
23. Cù Đình Tú (1983), Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếmg Việt, NXB Đại học và THCN Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phong cách học và đặc điểm tu từ tiếmg Việt
Tác giả: Cù Đình Tú
Nhà XB: NXB Đại học và THCN
Năm: 1983
24. Trần Hữu Thung - Thái Kim Đỉnh (1997) Từ điển tiếng Nghệ. Nhà xuất bản Nghệ An, Nghệ An Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ điển tiếng Nghệ
Nhà XB: Nhà xuất bản Nghệ An

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

Bảng 2.1: Các từ ngữ chỉ quan hệ tín ngưỡng, tôn giáo. - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
Bảng 2.1 Các từ ngữ chỉ quan hệ tín ngưỡng, tôn giáo (Trang 30)
39  bảng vàng  ...  ... - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
39 bảng vàng ... (Trang 35)
Bảng 2.3: Các từ ngữ chỉ làng xã  ở Huế - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
Bảng 2.3 Các từ ngữ chỉ làng xã ở Huế (Trang 37)
Bảng 2.4: Nhóm từ chỉ bộ máy triều đình phong kiến. - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
Bảng 2.4 Nhóm từ chỉ bộ máy triều đình phong kiến (Trang 40)
Bảng 2.5: Các từ ngữ chỉ nơi làm việc của triều đình phong kiến - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
Bảng 2.5 Các từ ngữ chỉ nơi làm việc của triều đình phong kiến (Trang 42)
Bảng 2.8: Các từ ngữ chỉ món ăn cung đình Huế - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
Bảng 2.8 Các từ ngữ chỉ món ăn cung đình Huế (Trang 48)
Bảng 2.9: Các từ ngữ chỉ lễ hội Huế - một số nhóm từ chỉ văn hóa trong từ điển tiếng huế của bùi minh đức
Bảng 2.9 Các từ ngữ chỉ lễ hội Huế (Trang 51)

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w