Vấn đề kiêng kị khi đặt tên

Một phần của tài liệu KHẢO SÁT ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC - NGỮ NGHĨA CỦA TÊN NGƯỜI ANH (Trang 29)

Ngƣời châu Âu rất hiểu sức mạnh của tên ngƣời xét về khía cạnh tinh thần nhƣng họ lại khá mơ hồ về việc kiêng kị trong khi lựa chọn tên ngƣời. Kiêng kị trong đặt tên quả thực rất phổ biến ở các nền văn hoá mặc dù mức độ có khác nhau.

Ngƣời thổ dân da đỏ Choctaw (tại MississippiOklahoma – Hoa Kỳ) không bao giờ gọi tên thật của một thành viên gia đỡnh đó qua đời. Những ngƣời khác thỡ luụn cố gắng trỏnh dựng đến tên ngƣời đó khuất và vợ của ngƣời chết thỡ gọi ụng ta thụng qua tờn con nhƣ “cha của X, của Y...”. Theo quan niệm của họ, tên của một ngƣời luôn đi liền với ngƣời ấy, do đó khi ngƣời ấy qua đời thỡ tờn cũng phải đi theo. Ngƣời thổ dân Australia thậm chí cũn đi xa hơn nữa trong việc tránh dùng tên của ngƣời đó khuất. Khi một ngƣời trong gia đỡnh, trong dũng họ qua đời, những ngƣời có tên giống với tên của ngƣời chết sẽ phải dùng một tên qui ƣớc khác để khỏi gợi lại nỗi buồn cũng nhƣ tránh làm cho linh hồn ngƣời chết nổi giận. Ngoài ra, họ cũn thay đổi những từ ngữ gợi lại tên của ngƣời chết trong nhiều năm sau.

Ngƣời Do Thái nói tiếng Yiddish lại không quan tâm tới việc tên con cái họ có trùng với tên của những ngƣời họ hàng đó khuất khụng. Nhƣng họ lại tránh đặt tên con cái trùng với tên của những ngƣời họ hàng có tuổi với lí do mê tín rằng có thể thần chết sẽ “bắt nhầm” khi đến đƣa những ngƣời già đi. Cũng với lí do trên, những ngƣời đƣợc cƣới về từ gia đỡnh khỏc phải đổi tên nếu tên họ trùng với tên của những ngƣời già đang cũn sống.

Ngƣời Việt Nam cũng có truyền thống kiêng kị khi đặt hoặc gọi tên trẻ em trong khuôn khổ gia đỡnh. Ngƣời Việt luôn thích đặt tên đẹp, tên đầy ý nghĩa cho con cỏi mỡnh, nhƣng trong không ít trƣờng hợp, đứa trẻ thƣờng không đƣợc gọi bằng tên chính thức ở trong đời sống gia đỡnh. Thay vào đó là một tên tục, tên lóng (nickname). Lí do của việc này đƣợc ngƣời Việt giải thích là họ sợ các vị thần linh sẽ bắt đứa trẻ đi khi nghe thấy những tên đẹp này. Đặc biệt, điều này càng thấy rừ ràng ở những gia đỡnh hiếm muộn con. Ngoài ra, ngƣời Việt cũng rất nhất quán trong việc kiêng đặt tên con cái trùng với tên của ông bà, tổ tiên, thánh thần... Cho nên có một sự thật trái ngƣợc là trong khi ở nhiều nƣớc châu Âu ngƣời ta đặt tên con giống tên ông bà để tỏ lũng kớnh trọng tới ngƣời đó khuất thỡ ở Việt Nam cũng với lũng kớnh trọng nhƣ vậy thỡ tờn con chỏu khụng đƣợc phép trùng với tên ông bà, tổ tiên.

Những ngƣời thuộc tầng lớp cao trong xó hội ở Hawaii cũng thƣờng có một tên dùng trong gia đỡnh và một tờn dựng khi giao thiệp với ngƣời ngoài thể hiện địa vị xó hội của họ. Ngƣời Tahiti (Nam Thỏi Bỡnh Dƣơng) thậm chí cũn đũi hỏi những õm tiết đƣợc sử dụng trong tên của các bậc quyền quí cũng không đƣợc phép sử dụng trong ngôn ngữ hằng ngày. Kết quả là họ phải mƣợn hoặc sáng tạo ra rất nhiều từ mới, cũn tờn ngƣời thỡ cứ mất dần đi ý nghĩa và trở thành những õm thanh “quớ tộc” chứ khụng cũn là từ, ngữ nữa.

Tuy nhiên, cũng có xu hƣớng phát triển ngƣợc lại, tức là cấm hoặc tránh dùng một số từ, ngữ nào đó trong vốn từ vựng để làm tên ngƣời. Trƣớc đây ngƣời Ấn Độ cho rằng sẽ là lạc hậu hoặc coi thƣờng phụ nữ nếu lấy những từ nhƣ chũm sao, cỏi cõy, dũng sụng, ngọn nỳi, con chim, người hầu, sự khiếp sợ... để đặt tên cho nữ giới. Nhà tiên tri Mụ-ha-một (Mohammed) của ngƣời Hồi giáo cũng cấm tín đồ của ông dùng những tên mà ông cho là không xứng đáng nhƣ chiến tranh, con chú...v.v. Theo hƣớng này, nhiều nhà nghiên cứu cho rằng sau Chiến tranh thế giới II, ngƣời châu Âu đó loại tờn “Adolf” (tờn của tờn trựm Đức Quốc xó Hitler) ra khỏi danh sỏch những tờn đƣợc lựa chọn để đặt tên cho con cái mỡnh.

Một phần của tài liệu KHẢO SÁT ĐẶC ĐIỂM CẤU TRÚC - NGỮ NGHĨA CỦA TÊN NGƯỜI ANH (Trang 29)

Tải bản đầy đủ (PDF)

(150 trang)