7. Cấu trúc của luận án
4.2. Tạo mạch lạc qua các mối quan hệ
4.2.2. Tạo mạch lạc qua quan hệ thời gian
Mạch lạc qua quan hệ thời gian đƣợc thể hiện nhiều và dễ nhận biết nhất trong các hợp đồng kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt. Sự tƣơng đồng về biểu hiện của mạch lạc qua quan hệ thời gian giữa hai văn bản này cho thấy thời gian luôn là yếu tố khách quan chi phối vào nhận thức cũng nhƣ cách
diễn đạt của con ngƣời qua các ngôn ngữ khác nhau là tƣơng đối giống nhau. Hơn nữa, đối với các văn bản hợp đồng thì thời gian ln là yếu tố quan trọng trong quá trình thực thi hợp đồng. Các mốc thời gian hay trình tự thực hiện các yêu cầu trong hợp đồng còn đƣợc coi là cơ sở pháp lý khi xảy ra tranh chấp hợp đồng. Vì vậy, các điều khoản liên quan đến quan hệ thời gian trong các văn bản hợp đồng này cần đƣợc soạn thảo và biên dịch tỉ mỉ, khoa học và chính xác.
Trong nhiều văn bản, các sự kiện có quan hệ đồng thời về mặt thời gian có thể đƣợc biểu hiện bằng các cụm từ “trong thời gian này”, “cùng lúc”, “đồng thời”,... Tuy nhiên, những cụm từ này ít xuất hiện trong các văn bản kinh tế tiếng Anh và tiếng Việt. Điều này có thể đƣợc lý giải dựa trên đặc điểm đặc thù của văn bản pháp lý này là phong cách hành chính – cơng vụ: Câu từ phải cơ đọng, cụ thể, chính xác để chuyển tải những thơng tin rõ ràng, mạch lạc. Thay vì sử dụng các cụm từ chỉ thời gian nêu trên, các hợp đồng kinh tế thƣờng chỉ rõ từ mốc thời gian nào tới mốc thời gian nào hoặc trong một khoảng thời gian cụ thể nào đó. Ví dụ:
The contract is valid from November 28th, 2010 and is terminating on November 28th, 2011. (Hợp đồng này có hiệu lực từ ngày 28 tháng 11 năm 2010 và hết hiệu lực vào ngày 28 tháng 11 năm 2011)
(Export Contract Number: 6879/ EN)
Thanh toán đầy đủ và kịp thời tiền thuê bao theo hoá đơn phát hành hàng tháng. Nếu sau 10 (mười) ngày kể từ khi nhận được thông báo từ Bên B mà Bên A chưa thanh tốn, Bên B có quyền ngừng cung cấp tín hiệu. Nếu quá 30 (ba mươi) ngày thì Bên B có quyền đơn phương huỷ bỏ Hợp đồng nhưng vẫn giữ nguyên yêu cầu thanh toán và có thể đưa ra giải quyết trước pháp luật. Việc khơi phục tín hiệu Truyền hình cáp nếu khách hàng yêu cầu sẽ thực
hiện như lắp đặt mới. (Hợp đồng Cung cấp và sử dụng dịch vụ truyền hình cáp A1/2012ĐTAM).
Việc đƣa ra các mốc thời gian (“từ ngày… đến ngày…”, “vào ngày…”) và các khoảng thời gian chính xác (“trong vòng/ trước/ sau…. ngày”) là yếu tố diễn ngôn đặc thù của các văn bản hợp đồng. Do đó, khi
soạn thảo, ngƣời viết hợp đồng không nên dùng các cụm từ chỉ thời gian chung chung.
Bên cạnh đó, việc sắp xếp câu theo trật tự thời gian hợp lí và chính xác cũng là một yêu cầu khơng thể thiếu trong q trình soạn thảo. Việc sắp xếp câu theo trật tự thời gian đơn tuyến từ trƣớc đến sau luôn là cách làm thông dụng và an toàn nhất khi lập hợp đồng. Cách sắp xếp thời gian theo trình tự trƣớc sau sẽ giúp cho ngƣời đọc tiếp thu văn bản chính xác và thuận lợi hơn so với việc sắp xếp câu theo thời gian đa tuyến. Khi văn bản đƣợc tiếp thu một cách rõ ràng, thuận tiện nghĩa là văn bản đã mạch lạc.
Tuy nhiên, khá nhiều ngƣời Việt hay mắc lỗi trong việc sử dụng giới từ chỉ thời gian khi soạn thảo các hợp đồng kinh tế tiếng Anh, hoặc dịch các hợp đồng kinh tế tiếng Việt sang tiếng Anh. Để tránh mắc những lỗi về diễn đạt thời gian – yếu tố quan trọng trong các hợp đồng nói chung, khi soạn thảo hợp đồng, ngƣời viết không chỉ xác định thời gian bắt đầu, thời gian kết thúc, hay khoảng thời gian kéo dài, mà còn phải xác định đƣợc đơn vị thời gian nào sẽ đƣợc sử dụng (ngày/ giờ/ tuần/ tháng,...) và giới từ nào sẽ đi cùng với đơn vị thời gian đó. Do đó, chúng tơi tổng hợp lại một số cách diễn đạt thời gian trong các hợp đồng kinh tế tiếng Anh nhƣ sau:
Các hợp đồng kinh tế tiếng Anh có thể đƣợc ký kết bởi các bên thuộc các nƣớc có múi giờ (time zone) khác nhau nên đơn vị thời gian (unit of time) nhỏ nhất đƣợc dùng phổ biến trong các hợp đồng kinh tế tiếng Anh là ngày
(days); và ngày cũng là đơn vị thời gian dễ tính nhất cho cả mốc thời gian bắt
đầu, kết thúc, hay khoảng thời gian kéo dài hơn là tính theo đơn vị thời gian
tuần (weeks) hay tháng (months).
Đối với mốc thời gian (point in time), có thể dùng các từ: following/ after (kể từ/ sau khi…), before/ prior to (trước khi…), hoặc “from… to/ until…” (từ … đến…) đặt trƣớc các cụm từ hoặc các câu chỉ mốc thời gian. Ví
dụ:
Following the receipt of the Shipping Notice,…
hoặc: After the Buyer receives the Shipping Notice,….
(Sau khi bên Mua nhận được thông báo giao hàng,…)
Đối với các khoảng thời gian (period of time), có thể dùng các từ hoặc các cụm từ: within/ during (trong vòng), after (sau), before (trước), hoặc no
later than (không quá) đặt trƣớc khoảng thời gian xác định. Ví dụ:
The Seller has the right to ship the Goods within seven (7) days from a date specified in the Purchase Order. (Bên Bán phải giao hàng cho bên mua trong vòng bẩy (7) ngày kể từ ngày kí Đơn đặt hàng).