Ông sĩ quan ngoại quốc
Chúng tôi tập giữ cho thân thể bất động trong vƣờn cây. Trời nóng. Chúng tôi nằm ngửa dƣới bóng mát của cây hạnh nhân. Xuyên qua những chiếc lá, chúng tôi thấy bầu trời, những đám mây. Lá cây không chuyển động; những đám mây dƣờng nhƣ cũng đứng im, nhƣng nếu chúng tôi nhìn chúng một hồi lâu, thật chăm chú, chúng tôi thấy chúng thay đổi hình dáng và kéo dài ra.
Bà Ngoại ra khỏi nhà. Khi bƣớc ngang qua nơi chúng tôi nằm, bà đá một phát cho cát sỏi văng lên mặt và mình mẩy chúng tôi. Bà nói lẩm bẩm điều gì đó và đi vào vƣờn nho để ngủ trƣa.
Ông sĩ quan cởi trần đến thắt lƣng, nhắm mắt, ngồi trên băng ghế trƣớc phòng của ông, đầu tựa vào bức tƣờng vôi trắng, dƣới nắng chang chang. Thình lình, ông bƣớc đến chỗ chúng tôi; ông nói với chúng tôi, nhƣng chúng tôi không trả lời, chúng tôi không nhìn ông. Ông quay trở lại băng ghế. Một lát sau, ông tuỳ phái đến nói với chúng tôi:
— Ông sĩ quan muốn các anh đến nói chuyện với ông ấy.* Chúng tôi không trả lời. Ông lại nói:
— Các anh ngồi dậy và đi đến đó. Sĩ quan tức giận nếu các anh không tuân lời.* Chúng tôi không nhúc nhích.
Ông sĩ quan nói điều gì đó và ông tuỳ phái bƣớc vào phòng. Chúng tôi nghe ông tuỳ phái vừa hát vừa quét dọn.
Khi mặt trời xuống đến mái nhà cạnh ống khói lò sƣởi, chúng tôi đứng dậy. Chúng tôi bƣớc đến chỗ ông sĩ quan, chúng tôi dừng lại trƣớc mặt ông. Ông gọi ông tuỳ phái. Chúng tôi hỏi:
— Ông sĩ quan muốn gì?
Ông sĩ quan hỏi vài câu; ông tuỳ phái thông dịch:
— Ông sĩ quan hỏi tại sao các anh không cử động, không nói?* Chúng tôi trả lời:
— Chúng tôi tập giữ cho thân thể bất động. Ông tuỳ phái lại thông dịch:
— Ông sĩ quan nói các anh tập luyện rất nhiều. Lại có nhiều kiểu thực tập khác nhau nữa. Ông ấy đã thấy các anh đánh nhau bằng dây nịt.*
— Đó là bài thực tập cho thân thể cứng cáp. — Ông sĩ quan hỏi tại sao các anh làm điều đó? * — Để quen với sự đau đớn.
— Ông ấy hỏi các anh có sƣớng khi chịu đau không? *
— Không. Chúng tôi chỉ muốn chế ngự cái đau, cái nóng, cái lạnh, cái đói, bất cứ thứ gì gây đau đớn.
— Ông sĩ quan thán phục các anh. Ông ấy thấy các anh khác thƣờng. * Ông sĩ quan nói thêm vài lời. Ông tuỳ phái bảo chúng tôi:
— Tốt, xong việc. Tôi phải đi bây giờ. Các anh cũng vậy, đi lẹ đi, đi câu cá đi. *
Nhƣng ông sĩ quan nắm lấy cánh tay chúng tôi, mỉm cƣời và ra hiệu cho ông tuỳ phái đi chỗ khác. Ông tuỳ phái đi vài bƣớc, ngoái lại:
— Các anh, đi đi! Nhanh lên! Xuống phố đi dạo đi.
Ông sĩ quan nhìn ông tuỳ phái, và ông tuỳ phái bƣớc về phía cổng vƣờn; đến đó ông còn kêu chúng tôi:
— Lẹ đi, các anh! Đừng ở lại! Không hiểu hả, hai thằng đần!
Ông tùy phái đi khuất. Ông sĩ quan mỉm cƣời với chúng tôi, đem chúng tôi vào phòng của ông. Ông ngồi lên một chiếc ghế, ông níu chúng tôi lại, nhấc chúng tôi lên, đặt chúng tôi ngồi lên hai đầu gối ông. Chúng tôi khoác hai cánh tay quanh cổ ông, chúng tôi nép vào lồng ngực rậm lông của ông.
Ông đong đƣa chúng tôi trên hai đầu gối.
Dƣới đít chúng tôi, giữa hai chân ông sĩ quan, chúng tôi cảm thấy có cái gì nong nóng nhấp nhô. Chúng tôi nhìn nhau, rồi chúng tôi nhìn vào mắt ông sĩ quan. Ông dịu dàng đẩy chúng tôi ra, ông vò tóc chúng tôi, ông đứng lên. Ông đƣa cho chúng tôi hai cái roi và ông nằm sấp xuống. Ông chỉ nói một chữ và, mặc dù không biết ngôn ngữ của ông, chúng tôi hiểu.
Chúng tôi quất. Đứa này quất một roi, rồi đứa kia quất một roi.
Cái lƣng của ông sĩ quan nổi lên những lằn đỏ. Chúng tôi quất càng lúc càng mạnh. Ông sĩ quan rên rỉ và, không đổi thế nằm, tụt quần dài và quần lót xuống đến hai mắt cá. Chúng tôi lấy hết sức quất vào hai cái mông đít trắng trẻo, vào hai bắp vế, vào hai chân, vào lƣng, vào cổ, vào hai vai của ông, và mọi chỗ đều đỏ rực lên.
Mình mẩy, tóc tai, áo quần của ông sĩ quan, những tấm khăn trải giƣờng, tấm thảm, bàn tay chúng tôi, cánh tay chúng tôi đều đỏ rực. Máu phun cả vào mắt chúng tôi, trộn lẫn vào mồ hôi chúng tôi, và chúng tôi tiếp tục quất cho đến khi ngƣời đàn ông ấy thốt lên một tiếng kêu cuối cùng, nhƣ tiếng kêu của con thú, và chúng tôi gục xuống, kiệt quệ, nơi chân giƣờng của ông.
* Trong nguyên tác, ông tuỳ phái nói tiếng Pháp rất vụng, theo kiểu ghép từng chữ một, và hoàn toàn sai văn phạm.
Agota Kristof Cuốn sổ lớn
Dịch giả: Hoàng Ngọc Tuấn