, The Masque ofThe Red Death P21F
CHƯƠNG BA: TÌNH YÊU VÀ CÁI CHẾT TRONG THƠ EDGAR ALLAN POE
ALLAN POE
Tình yêu tôi nằm trong lòng đất
Và tôi phải khóc một mìnhP65F
1
(Deep in Earth)
Đó là toàn bộ nội dung bài thơ ngắn được tìm thấy trong một bản chép tay của Edgar Poe còn sót lại. Chỉ vỏn vẹn hai câu ngắn ngủi nhưng hình như bao trùm tất cả những gì giằng xé trong tâm hồn Poe, đeo đẳng suốt đời người và đời thơ của ông như một định mệnh nghiệt ngã: Tình yêu và cái chết. Đây cũng là hai chủ đề lớn luôn xuất hiện trong sáng tác của Edgar Poe theo dòng chảy chung của văn học lãng mạn thế kỷ XIX.
Shelly ca ngợi tình yêu lý tưởng, Keats đề cao nữ thần mặt trăng và tình yêu vĩnh cữu trong tác phẩm Endymion.., Victor Hugo- "chủ soái" của văn học lãng mạn Pháp - cũng từng thú nhận:
Nhưng tình yêu ! không có gì xoá ngươi cho được Ngươi, ánh lửa rạng soi trong lớp sa mù !
Người giữ chúng ta bằng niềm vui,
Và nhất là bằng giọt lệ.
(Nỗi buồn của Olympio, Xuân Diệu dịch) Charles Baudelaire thì bi quan và bế tắc hơn:
Đời ngắn ngủi, đang chực chờ mộ lạnh
Xin để tôi say gục xuống lòng emP66F
2
P
.
(Thu ca-Trần Mai Châu dịch)
Riêng với Edgar Poe hai chủ đề này không chỉ đi theo xu hướng chung của thơ ca lãng
1"Deep in earth my love is lying And I must weep alone " And I must weep alone "
Bài thơ ngắn này là bản viết tay trong một tập ảnh, cùng với bài Eulalie. Được xuất bản lần đầu tiên năm 1914.
2
"Courte tâche ! La tomb attend, elle est avide !
74
mạn đã nói ở trên mà còn mang một chút siêu thực, một chút huyền bí, và cả một nỗi ám ảnh của số phận riêng ông.