Đặc điểm trường ngữ nghĩa ẩm thực trên tư liệu tiếng hán và tiếng việt

239 103 0
Đặc điểm trường ngữ nghĩa ẩm thực trên tư liệu tiếng hán và tiếng việt

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - NGÔ MINH NGUYỆT ĐẶC ĐIỂM TRƢỜNG NGỮ NGHĨA ẨM THỰC (TRÊN TƢ LIỆU TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT) LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN Hà Nội – 2014 VIỆN HÀN LÂM KHOA HỌC XÃ HỘI VIỆT NAM HỌC VIỆN KHOA HỌC XÃ HỘI - NGÔ MINH NGUYỆT ĐẶC ĐIỂM TRƢỜNG NGỮ NGHĨA ẨM THỰC (TRÊN TƢ LIỆU TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT) Chuyên ngành : Ngôn ngữ học ứng dụng Mã số : 62.22.01.05 LUẬN ÁN TIẾN SĨ NGỮ VĂN NGƢỜI HƢỚNG DẪN KHOA HỌC : GS.TS Hoàng Trọng Phiến Hà Nội – 2014 LỜI CAM ĐOAN Tơi xin cam đoan cơng trình nghiên cứu riêng Các số liệu kết nêu luận án trung thực chƣa đƣợc cơng bố cơng trình nghiên cứu khác TÁC GIẢ LUẬN ÁN Ngô Minh Nguyệt QUY ƢỚC TRÌNH BÀY LUẬN ÁN (1) Do cố gắng tránh trình bày dài dịng, lặp lại nhiều lần, trừ lúc cần giải thích chi tiết, chúng tơi quy ƣớc cách viết cụm từ ―từ ngữ ẩm thực‖ luận án đƣợc hiểu tƣơng đƣơng ―từ ngữ ẩm thực tiếng Hán tiếng Việt‖ nói chung (2) Các ví dụ đƣợc trình bày luận án đƣợc diễn giải nhƣ sau : cách ghi chữ Hán – cách ghi âm Hán Việt – dịch nghĩa sang tiếng Việt (trừ số câu dài khơng có thích âm Hán Việt) Trong đó, âm Hán Việt đƣợc in nghiêng Ví dụ : 烤包子 khảo bao tử (bánh bao nƣớng) Một số tên gọi sử dụng ý nghĩa âm Hán Việt có tiếng Việt, nên khơng có phần dịch nghĩa (3) Để làm rõ cấu trúc tên gọi ẩm thực, ví dụ bảng chƣơng luận án đƣợc trình bày nhƣ sau : phần không in nghiêng yếu tố loại, phần in nghiêng yếu tố khu biệt Tên gọi có nhiều yếu tố khu biệt, luận án sử dụng kí hiệu ―/‖ để phân tách yếu tố khu biệt MỤC LỤC PHẦN MỞ ĐẦU LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU ĐỐI TƢỢNG, PHẠM VI NGHIÊN CỨU 17 MỤC ĐÍCH VÀ NHIỆM VỤ NGHIÊN CỨU CỦA LUẬN ÁN 18 PHƢƠNG PHÁP NGHIÊN CỨU 18 NGUỒN NGỮ LIỆU CỦA LUẬN ÁN 19 Ý NGHĨA LÍ LUẬN VÀ THỰC TIỄN CỦA LUẬN ÁN 19 CẤU TRÚC CỦA LUẬN ÁN 20 Chƣơng : CƠ SỞ LÍ THUYẾT CỦA ĐỀ TÀI 20 1.0 DẪN NHẬP 20 1.1 CƠ SỞ LÍ THUYẾT VỀ TRƢỜNG TỪ VỰNG NGỮ NGHĨA 21 1.1.1 Khái niệm ―trƣờng nghĩa‖ 21 1.1.2 Phân loại trƣờng nghĩa 22 1.1.3 Đặc điểm trƣờng nghĩa 24 1.1.4 Tiêu chí xác lập trƣờng nghĩa 27 1.3.5 Hoạt động từ ngữ theo quan hệ trƣờng nghĩa 28 1.2 CƠ SỞ LÍ THUYẾT VỀ VĂN HĨA ẨM THỰC 30 1.2.1 Khái niệm ẩm thực văn hóa ẩm thực 30 1.2.2 Các yếu tố hình thành văn hóa ẩm thực 33 1.2.3 Đôi nét cấu bữa ăn, đồ uống ngƣời Việt ngƣời Trung Quốc 34 1.3 CÁC TIỂU TRƢỜNG NGỮ NGHĨA ẨM THỰC 37 1.4 TIỂU KẾT CHƢƠNG 48 Chƣơng : ĐẶC TRƢNG CẤU TRÚC NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ ẨM THỰC (TRÊN TƢ LIỆU TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT) 49 2.0 DẪN NHẬP 49 2.1 ĐẶC TRƢNG CẤU TRÚC CỦA TỪ NGỮ ẨM THỰC 50 2.1.1 Đặc trƣng cấu trúc từ ngữ nguyên liệu ẩm thực 51 2.1.2 Đặc trƣng cấu trúc từ phƣơng thức chế biến thức ăn 58 2.1.3 Đặc trƣng cấu trúc từ mùi vị ẩm thực 64 2.1.4 Đặc trƣng cấu trúc tên gọi thức ăn 68 2.1.5 Đặc trƣng cấu trúc tên gọi đồ uống 79 2.1.6 Đặc trƣng cấu trúc từ ngữ hoạt động thƣởng thức thức ăn, đồ uống 92 2.1.7 Đặc trƣng cấu trúc từ vật dụng ẩm thực 95 2.2 ĐẶC TRƢNG NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ ẨM THỰC 98 2.2.1 Đặc trƣng ngữ nghĩa từ ngữ ẩm thực xét từ nguồn gốc ngôn ngữ 98 2.2.2 Cách lí giải trực tiếp hay gián tiếp nghĩa từ ngữ ẩm thực 101 2.3 TIỂU KẾT CHƢƠNG 106 Chƣơng : ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA DÂN TỘC THỂ HIỆN QUA TRƢỜNG NGỮ NGHĨA ẨM THỰC TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT 108 3.0 DẪN NHẬP 108 3.1 TỪ NGỮ ẨM THỰC THỂ HIỆN CON NGƢỜI 109 3.1.1 Từ ngữ ẩm thực thể vẻ bề ngƣời 109 3.1.2 Từ ngữ ẩm thực thể tính cách, phẩm chất ngƣời 111 3.1.3 Từ ngữ ẩm thực thể tình cảm lứa đơi 114 3.1.4 Từ ngữ ẩm thực thể trạng thái tâm lí ngƣời 120 3.1.5 Từ ngữ ẩm thực thể thân phận, địa vị, nghề nghiệp, hoàn cảnh sống ngƣời 126 3.1.6 Từ ngữ ẩm thực thể ƣớc vọng cao đẹp ngƣời 131 3.1.7 Ẩm thực mối liên hệ với hoạt động khác ngƣời 136 3.2 TỪ NGỮ ẨM THỰC THỂ HIỆN ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA ẨM THỰC TRUNG - VIỆT 147 3.2.1 Đặc điểm vị ẩm thực Trung Quốc Việt Nam 147 3.2.2 Triết lí âm dƣơng ngũ hành ẩm thực 157 3.3 TIỂU KẾT CHƢƠNG 161 KẾT LUẬN 162 TÀI LIỆU THAM KHẢO 165 CÁC CƠNG TRÌNH ĐÃ CƠNG BỐ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN 178 MỤC LỤC SƠ ĐỒ Trang Sơ đồ 1.1 : Tính tầng bậc tiểu trƣờng tên gọi thức ăn……………………… 17 Sơ đồ 1.2 : Các tiểu trƣờng ẩm thực bản……………………………………… 30 Sơ đồ 1.3 : Nguồn nguyên liệu ẩm thực……………………………………………31 Sơ đồ 1.4 : Phân loại ăn theo nguồn nguyên liệu……………………….…….32 Sơ đồ 1.5 : Phân loại ăn theo thời điểm sử dụng…………………………… 32 MỤC LỤC BẢNG Trang Bảng 2.1 : Từ đơn tiết hoạt động chế biến qua lửa tiếng Hán………… 50 Bảng 2.2 : Từ đơn tiết hoạt động chế biến qua lửa tiếng Việt…….…… 50 Bảng 2.3 : Từ đa tiết phƣơng thức chế biến tiếng Hán………………… 51 Bảng 2.4: Từ ngữ đa tiết phƣơng thức chế biến tiếng Việt…………… 53 Bảng 2.5 : Từ ngữ mùi vị tiếng Hán…………………………………… 55 Bảng 2.6 : Từ ngữ mùi vị tiếng Việt…………………………………….56 Bảng 2.7 : Tên gọi thức ăn định danh đặc trƣng tiếng Hán………….59 Bảng 2.8 : Tên gọi thức ăn định danh đặc trƣng trở lên tiếng Hán….60 Bảng 2.9 : Tên gọi thức ăn khơng có yếu tố loại tiếng Hán…………… 61 Bảng 2.10: Tên gọi thức ăn định danh đặc trƣng tiếng Việt…………62 Bảng 2.11: Tên gọi thức ăn định danh đặc trƣng trở lên tiếng Việt…………………………………………………………………………………62 Bảng 2.12 : Tên gọi thức ăn khơng có yếu tố loại tiếng Việt………… 63 Bảng 2.13 : Tên gọi loại trà định danh đặc trƣng tiếng Hán……70 Bảng 2.14 : Tên gọi loại trà đƣợc định danh đặc trƣng trở lên tiếng Hán…………………………………………………………………………………70 Bảng 2.15 : Tên gọi loại trà đƣợc định danh tiếng Việt…………… …71 Bảng 2.16 : Tên gọi loại rƣợu định danh đặc trƣng tiếng Hán… 77 Bảng 2.17 : Tên gọi loại rƣợu định danh đặc trƣng trở lên tiếng Hán…………………………………………………………………………………78 Bảng 2.18 : Tên gọi loại rƣợu tiếng Việt……………………………… 78 Bảng 2.19 : Tên gọi loại bát, đũa tiếng Hán…………………………….84 Bảng 2.20 : Tên gọi loại bát, đũa tiếng Việt…………………………… 85 Bảng 2.21 : Phạm vi phân bố nghĩa tiểu trƣờng tên gọi thức ăn 91 PHẦN MỞ ĐẦU LÍ DO CHỌN ĐỀ TÀI Trong xã hội loài ngƣời, vấn đề ăn, mặc, ở, lại nhu cầu tồn tại, phát triển văn minh tiến Không phải ngẫu nhiên mà bậc cha mẹ thƣờng xuyên răn dạy ―học ăn, học nói, học gói, học mở‖ Cùng với tiến xã hội, vấn đề ăn uống không phƣơng thức để sinh tồn mà tri thức, loại hình nghệ thuật, bƣớc hình thành nên văn hóa ẩm thực - phận hợp thành quan trọng tổng thể văn hóa nhân loại Đất nƣớc Trung Hoa có văn hố văn minh lâu đời Từ ngàn xƣa, ngƣời Trung Quốc nhận thức đƣợc vai trò ăn uống đời sống xã hội Câu ―dân dĩ thực vi thiên‖ (ngƣời dân lấy ăn làm đầu) ngƣời Trung Quốc ―có thực vực đƣợc đạo‖ ngƣời Việt Nam từ lâu tiếng mang ý nghĩa sâu sắc quan hệ tồn xã hội ý thức xã hội Tiến trình phát triển lịch sử văn minh nhân loại chứng tỏ, việc ăn uống ngày thể rõ nét sắc văn hố, mơi trƣờng sống, chế độ trị, diện mạo kinh tế xã hội, đồng thời phản ánh mối quan hệ ngƣời với tự nhiên nhƣ với xã hội Chính mà ăn uống bƣớc vƣợt lên ―tầm thƣờng‖ trở thành biểu trƣng phong cách, đặc điểm văn hóa dân tộc với nhiều mặt tích cực Song tồn khơng mặt tiêu cực, thể giá trị đạo đức xã hội, nhƣ thói hƣ tật xấu ngƣời Việc tìm hiểu, nghiên cứu văn hoá ẩm thực dân tộc cho ta nhìn tồn diện ngƣời, phát triển nhân loại, giúp hiểu sâu giới xung quanh thân Từ có cách nhìn nhận sống đắn hơn, góp phần làm hài hồ quan hệ xã hội Với tầm quan trọng nhƣ vậy, vấn đề ăn uống ảnh hƣởng đến nhiều mặt đời sống xã hội, có ngơn ngữ Trong tiếng Hán nhƣ tiếng Việt, hàng loạt từ ngữ có yếu tố ăn uống với nghĩa đen nghĩa bóng làm phong phú cho vốn từ vựng hai ngôn ngữ, đƣợc coi hạt nhân trƣờng từ vựng ẩm thực Do đó, khảo cứu trƣờng nghĩa ẩm thực hai ngơn ngữ có ý nghĩa lý luận thực tiễn sâu sắc Đặc biệt bối cảnh hội nhập quốc tế nay, việc giữ gìn phát huy sắc văn hố ngơn ngữ vô cần thiết Tuy nhiên, nay, Việt Nam, cơng trình nghiên cứu ẩm thực phần lớn tập trung vào phƣơng diện văn hố Phƣơng diện ngơn ngữ, nghiên cứu trƣờng nghĩa ẩm thực hay từ ngữ có liên quan đến ẩm thực cịn vấn đề mẻ Trong hai năm trở lại đây, có vài luận văn thạc sỹ ngành tiếng Hán Việt Nam bắt đầu khai thác theo hƣớng Ở Trung Quốc, có số luận văn khảo sát động từ tính từ liên quan đến ẩm thực dừng lại việc miêu tả kết cấu tên gọi thức ăn Nhìn chung, việc tìm hiểu trƣờng nghĩa ẩm thực tiếng Hán nhƣ tiếng Việt đến chƣa có cơng trình nghiên cứu cách tồn diện, hệ thống thấu đáo Chính thế, chúng tơi chọn ―Đặc điểm trƣờng nghĩa ẩm thực (trên tƣ liệu tiếng Hán tiếng Việt)‖ làm đề tài nghiên cứu, hy vọng luận án có đóng góp định cho lĩnh vực nghiên cứu đối chiếu ngơn ngữ - văn hóa Trung - Việt TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU Ẩm thực đóng vai trị vơ quan trọng đời sống ngƣời Nó đƣợc phản ánh cách sâu sắc ngơn ngữ Vì thế, từ ngữ ẩm thực trở thành đối tƣợng nghiên cứu không nhà ngơn ngữ Phần lớn cơng trình nghiên cứu từ ngữ ẩm thực chia từ ngữ ẩm thực thành tiểu loại theo nội dung biểu đạt, sở tiến hành phân tích đặc điểm chúng 2.1 Nghiên cứu từ ngữ ẩm thực tiếng Hán (1) Nghiên cứu động từ ẩm thực Các cơng trình liên quan cơng bố Trung Quốc phần lớn tập trung vào động từ ẩm thực, chủ yếu 吃 ngật (ăn) – động từ có hàm lƣợng văn hóa tần suất sử dụng cao hai khía cạnh : Một là, nghiên cứu nội hàm văn hóa dân tộc từ góc độ ngơn ngữ văn hóa Theo hƣớng này, tiêu biểu tác giả Trì Xƣơng Hải [117] tiến hành phân tách biểu nghĩa từ 吃 ngật (ăn) thành loại: miêu tả lực, cách thức sinh hoạt, phƣơng pháp xử ngƣời, biểu thị trải nghiệm sống, tâm lí, tình cảm ngƣời, miêu tả đánh giá đặc tính, hành vi, động tác, trạng thái ngƣời vật Tác giả cho 吃 ngật (ăn) tự hồn thiện hệ thống mặt phân bổ chức từ ngữ Về ngữ nghĩa, 吃 ngật (ăn) có nét đặc sắc mình, nhƣ nghĩa mở rộng, nghĩa sắc thái Về mặt kết cấu, từ 吃 ngật (ăn) khơng kết hợp với bổ ngữ đối tƣợng chịu tác động động tác, mà cịn có phối hợp bất quy tắc, từ 吃 ngật (ăn) đồng nghĩa trái nghĩa Cuối tác giả cho rằng, tiếng Hán, từ 吃 ngật (ăn) có nhiều ý nghĩa có mối liên hệ trực tiếp với văn hóa ẩm thực Trung Quốc Lƣu Đơng Huệ [130] phân tích động từ ẩm thực tiếng Hán cổ, đƣa số ví dụ cấu tạo chữ, cách dùng biền ngẫu phƣơng ngữ để tìm hiểu cách tồn diện nội hàm văn hóa cổ, từ nhấn mạnh mối liên hệ mật thiết văn hóa ẩm thực động từ ẩm thực Hai là, nghiên cứu đặc trƣng bình diện ngữ nghĩa cú pháp Các tác giả tập trung phân tích nghĩa gốc, nghĩa mở rộng động từ cụm động từ ẩm thực từ góc độ đồng đại, đặc biệt ý nghĩa kết cấu động tân Trong tiêu biểu Thƣờng Kính Vũ [187], Ngụy Uy [168], Lục Khánh Hòa [118]… Cách làm tác giả thống kê từ ngữ liên quan đến ẩm thực, nhƣ 尝试 thường thí (nếm)、品味 phẩm vị (thƣởng thức), 狼吞虎咽 lang thôn hổ yên (ăn nhƣ hùm nhƣ sói)、字斟句酌 tự châm cú chước (cân nhắc câu chữ)… giải thích tƣờng tận ý nghĩa của từ ngữ Các tác giả đặc biệt nhấn mạnh tƣợng chuyển nghĩa từ ngữ có chứa yếu tố 吃 ngật (ăn), chủ yếu chuyển nghĩa theo kiểu ẩn dụ Nghiên cứu trình diễn biến ngữ nghĩa động từ ẩm thực từ góc độ lịch đại Đại diện hƣớng nghiên cứu Đổng Vi Quang [116] Trong đó, tác giả 10 15 西红柿蛋馅饺 xủi cảo nhân trứng cà chua 16 白菜猪肉饺 xủi cảo thịt lợn cải thảo 17 牛肉水饺 xủi cảo thịt bò 18 鲜虾水饺 xủi cảo tơm tƣơi 19 牛肉冬菜饺 xủi cảo dƣa thịt bị 20 茄子饺 xủi cảo cà 21 鸡肉饺 xủi cảo thịt gà 22 油条饺 xủi cảo quẩy 23 羊肉玉米饺 xủi cảo ngô thịt dê 24 茼蒿饺 xủi cảo cải cúc 25 冬菜鸡蛋饺 xủi cảo trứng gà dƣa 26 酸汤水饺 xủi cảo canh chua 27 酸辣汤饺 xủi cảo canh chua cay 28 茴香水饺 xủi cảo hồi hƣơng 29 上汤水饺 xủi cảo canh 30 包菜饺 xủi cảo rau 31 青椒牛肉饺 xủi cảo thịt bò ớt xanh 32 薄皮鲜虾饺 xủi cảo tom tƣơi vỏ mỏng 33 萝卜鲜肉饺 xủi cảo thịt tƣơi dứa 34 猪肉韭菜饺 xủi cảo hẹ thịt lợn 35 虾仁韭黄饺 xủi cảo hẹ tơm nõn 36 牛肉大葱饺 xủi cảo hành thịt bị 37 鸡肉芹菜饺 xủi cảo rau cần thịt gà 38 菠菜鲜肉饺 xủi cảo thịt tƣơi rau chân vịt 39 鱼肉大葱饺 xủi cảo hành thịt lợn 40 鸡肉大白菜饺 xủi cảo bắp cải thịt gà 41 野菌鲜饺 xủi cảo nấm 42 顺德鱼皮饺 xủi cảo vỏ cá Thuận Đức 43 云南小瓜饺 xủi cảo dƣa nhỏ Vân Nam 44 墨鱼蒸饺 xủi cảo hấp cá mực 45 大麦蒸饺 xủi cảo hấp đại mạch 46 冬菜猪肉煎饺 xủi cảo chiên thịt lợn dƣa 47 胡萝卜猪肉煎饺 xủi cảo chiên thịt lợn cà rốt 48 鲜肉韭菜煎饺 xủi cảo chiên hẹ thịt tƣơi 49 孜然牛肉大葱煎饺 xủi cảo chiên hạnh thịt bò hƣớng dƣơng 50 鲜肉煎饺 xủi cảo chiên thịt tƣơi 51 芹菜香菜牛肉煎饺 xủi cảo chiên thịt bò rau thơm rau cần 52 榨菜鲜肉煎饺 xủi cảo chiên thịt tƣơi rau mù tạt 53 冬笋鲜肉煎饺 xủi cảo chiên thịt tƣơi măng vụ đông 54 哈尔滨蒸饺 xủi cảo hấp Cáp Nhĩ Tân 55 北方煎饺 xủi cảo chiên phƣơng Bắc 56 澳门煎饺 xủi cảo chiên Ma Cao 57 北京锅贴饺 xủi cảo áp chảo Bắc Kinh 58 杭州煎饺 xủi cảo chiên Hàng Châu 59 翠绿水饺 xủi cảo xanh biếc 60 钟水饺 xủi cảo đồng hồ 61 三鲜风尾饺 xủi cảo đuôi phƣợng tam tiên 62 翠玉蒸饺 xủi cảo hấp thúy ngọc (f) Các vằn thắn 鸡蛋猪肉馄饨 vằn thắn thịt lợn trứng gà 菜肉馄饨汤 vằn thắn rau thịt 与馄饨 vằn thắn 鸡蛋馄饨 vằn thắn trứng gà 花素馄饨 vằn thắn chay 蘑菇馄饨 vằn thắn nấm 包菜馄饨 vằn thắn rau 羊肉馄饨 vằn thắn thịt dê 鱿鱼馄饨 vằn thắn cá mực 10 清汤馄饨 vằn thắn nƣớc canh 11 虾米馄饨 vằn thắn tôm nõn 12 鲜虾馄饨 vằn thắn tôm tƣơi 13 干贝馄饨 vằn thắn sò điệp 14 猪肉馄饨 vằn thắn thịt lợn 225 15 鸡肉馄饨 vằn thắn thịt gà 16 枸杞馄饨 vằn thắn kỉ tử 17 牛肉馄饨 vằn thắn thịt bò 18 孜然牛肉馄饨 vằn thắn thịt bò hƣớng dƣơng 19 荠菜馄饨 vằn thắn rau mù tạt 20 萝卜馄饨 vằn thắn dứa 21 红油馄饨 vằn thắn dầu đỏ 22, 玉米馄饨 vằn thắn ngô 23 韭黄鸡蛋馄饨 vằn thắn trứng gà hẹ 24 梅菜猪肉馄饨 vằn thắn thịt lợn rau muối‘ (g) Các cháo 肉丸香粥 cháo thơm thịt viên 状元及第粥 cháo cập đệ trạng nguyên 豌豆肉末粥 cháo thịt bằm đậu đũa 肉末青菜粥 cháo rau xanh thịt bằm 香菇白菜肉粥 cháo thịt cải thảo nấm hƣơng 皮蛋瘦肉粥 cháo thịt nạc trứng 瘦肉生姜粥 cháo gừng thịt nạc 猪肉包菜粥 猪肉香菇粥 cháo nấm hƣơng thịt lợn 10 金针菇猪肉粥 cháo thịt lợn nấm kim châm 11 里脊猪肉粥 cháo thịt lợn sƣờn 12 猪肉紫菜粥 cháo rong biến thịt lợn 13 玉米火腿粥 cháo xúc xích ngô 14 花生猪排粥 cháo sờn lợn lạc 15 排骨虾米粥 cháo tôm nõn sƣờn 16 排骨青菜粥 cháo rau xanh sƣờn 17 西红柿猪骨粥 cháo xƣơng lợn cà chua 18 猪肝粥 cháo gan lợn 19 猪肝瘦肉粥 cháo thịt nạc gan lợn 20 猪肝菠菜粥 cháo rau chân vịt gan lợn 21 猪肝苦瓜粥 cháo mƣớp đắng gan lợn 22 胡椒猪肚粥 cháo gan lợn hạt tiêu 23 猪腰干贝粥 cháo sò huyết thăn lợn 25 芹菜牛肉馄饨 vằn thắn thịt bò rau cần 26 鱼肉馄饨 vằn thắn thịt cá 27 冬瓜馄饨 vằn thắn bí đao 28 淮圆馄饨 vằn thắn Hoài Viên 29 酸辣馄饨 vằn thắn chua cay 30 三鲜小馄饨 vằn thắn nhỏ tam tiên 31 上海小馄饨 vằn thắn nhỏ Thƣợng Hải 24 安神猪蹄粥 cháo chân giò an thần 25 黄瓜猪蹄粥 cháo chân giò dƣa chuột 26 猪腰香菇粥 cháo nấm hƣơng thịt thăn 27 牛肉黄花蛋粥 cháo lòng đỏ trứng thịt bò 28 韭菜牛肉粥 cháo thịt bò rau hẹ 29 牛肉鸡蛋大米粥 cháo gạo tẻ trứng gà thịt bò 30 牛腩苦瓜燕麦粥 cháo yến mạch mƣớp đắng nầm bò 31 豆芽牛丸粥 cháo bò viên giá đỗ 32 牛肚青菜粥 cháo rau xanh lòng bò 33 羊肉山药粥 cháo sơn dƣợc thịt dê 34 豆腐羊肉粥 cháo thịt dê đậu phụ 35 狗肉枸杞粥 cháo kỉ tử thịt chó 36 兔肉红枣粥 cháo táo đỏ thịt thỏ 37 双菇鸡肉粥 cháo thịt gà hai nấm 38 鸡肉豆腐蛋粥 cháo trứng đậu phụ thịt gà 39 鸡丝木耳粥 cháo mộc nhĩ thịt gà 40 母鸡小米粥 chão tiểu mễ gà mái 41 红枣当归乌鸡粥 cháo gà ác đƣơng quy táo đỏ 42 鸡腿瘦肉粥 cháo thịt nạc đùi gà 43 鸡翅火腿粥 cháo xúc xích cánh gà 44 鸡蛋鸡肝粥 cháo gan gà trứng gà 226 45 鸡心 香菇粥 cháo nấm hƣơng tim gà 46 海带鸡肉枸杞粥 cháo kỉ tử thịt gà rong biến 47 冬瓜俄肉粥 cháo thịt ngan bí đao 48 枸杞鹌鹑粥 cháo chim cút kỉ tử 49 蛋黄酸奶肉汤粥 cháo thịt sữa chua lòng đỏ trứng 50 鸡蛋萝卜小米粥 cháo tiểu mễ củ cải trứng gà 51 土豆蛋黄牛奶粥 cháo sữa bò lòng đỏ trứng khoai tây 52 香菇双蛋粥 cháo hai trứng nấm hƣơng 53 韭菜葱白粥 cháo hành hẹ 54 蔬菜蛋白粥 cháo lòng trắng trứng rau xanh 55 黄瓜胡萝卜粥 cháo cà rốt dƣa chuột 56 冬瓜竹笋粥 cháo măng trúc bí đao 57 南瓜木耳粥 cháo mộc nhĩ bí đỏ 58 南瓜银耳粥 cháo ngân nhĩ bí đỏ 59 豆腐香菇粥 cháo nấm hƣơng đậu phụ 60 豆浆玉米粥 cháo ngọc mễ đậu tƣơng 61 西红柿海带粥 cháo rong biến cà chua 62 春笋西葫芦粥 63 红枣苦瓜粥 cháo mƣớp đắng táo đỏ 64 萝卜糯米燕麦粥 cháo yến mạch gạo nếp củ cải 65 山药白菜减肥粥 cháo giảm béo bắp cải sơn dƣợc III Tên gọi loại đồ uống (a) Tên gọi loại trà 玉 泉 仙 人 掌 茶 Trà tay tiên Ngọc tuyền 新华月芽茶 trà trăng non Tân Hoa 舒城兰花 trà lan hoa Thƣ Thành 珠兰花茶 Trà hoa Châu Lan 白兰花茶 Trà hoa Bạch Lan 河西圆茶 Trà tròn Hà Tây 无锡毫茶 Trà mili Vơ Tích 桂东玲珑茶 Trà lung linh Quế Đơng 66 山药鸡蛋南瓜粥 cháo bí đỏ trứng gà sơn dƣợchc 67 山药青豆竹笋粥 cháo măng trúc đạu xanh sơn dƣợc 68 山药笋藕粥 cháo ngó sen sơn dƣợc 69 莲藕糯米粥 cháo gạo nếp ngó sen 70 香甜苹果粥 cháo tá thơm 71 干贝鱼片粥 cháo cá sò huyết 72 鱼肉鸡蛋粥 cháo trứng gà cá thịt 73 豆豉鲤鱼粥 cháo cá chép đậu xị 74 鲤鱼冬瓜粥 cháo bí đao cá chép 75 鲫鱼玉米粥 cháo ngô cá diếc 76 青鱼芹菜粥 cháo rau cần 77 黄花鱼火腿粥 78 墨鱼猪肉粥 cháo thịt lợn cá mực 79 飘香鳝鱼粥 cháo lƣơn thơm 80 海参青菜瘦肉粥 cháo thịt nạc rau xanh hải sâm 81 甲鱼红枣粥 cháo táo đỏ ba ba 82 冬瓜蟹肉粥 cháo thịt cua bí đao 83 螃蟹豆腐粥 cháo đậu phụ cua 84 葡萄干果粥 cháo khô nho 85 玉米核桃粥 cháo óc chó ngơ 86 牛奶玉米粥 cháo ngơ sữa bò 87 花生银耳粥 cháo ngân nhĩ lạc 德苞茶 trà nụ Đức 10 六堡散茶 trà rời lục bảo 11 六堡茶 trà lục bảo 12 普洱方茶 trà vuông Phổ Nhĩ 13 湘尖茶 Trà nhọn Hồ Nam 14 八角亭龙须茶 Trà long tu đình Bát Giác 15 五盖山米茶 trà hình hạt gạo Ngũ Cai Sơn 227 16 新江羽绒茶 Trà nhung Tân Giang 17 绿春玛玉茶 Trà mã ngọc Lục Xuân 18 汉水银梭 Trà thoi bạc Hán Thủy 19 安化松针 Trà tùng trâm An Hóa 20 六安瓜片 Trà qua phiến Lục An 21 峨眉毛峰 trà mao phong Nga Mi 22 高桥银峰 trà ngân phong Cao Kiều 23 遵义毛峰 trà mao phong Tuân Nghĩa 24 雁荡毛峰 trà mao phong Nhạn Đƣơng 25 黄山毛峰 trà mao phong Hoàng Sơn 26 君山银针 trà bạch châm Quân Sơn 27 官庄毛尖 trà mao tiêm Quan Trang 28 北港毛尖 trà mao tiêm Bắc Cảng 29 东湖银毫 trà ngân hào Đông Hồ 30 峡州碧峰 trà bích phong Hiệp Châu 31 永川秀芽 trà tú nha Vĩnh Xuyên 32 云峰与蟠毫 33 南山寿眉 thọ mi Nam Sơn 34 峨蕊 trà nga nhụy 35 江山绿牡丹 Trà mẫu đơn xanh Giang Sơn 36 清溪玉芽 trà ngọc nha suối 37 日铸雪芽 trà tuyết nha nhật đúc 38 千岛玉叶 thiên đảo ngọc diệp 39 青城雪芽 mầm tuyết Thanh Thành 40 墨江云针 Hắc Giang vân châm 41 盘安云峰 Bàn an vân phong 42 天池茗毫 thiên trì minh hào 43 秦巴雾毫 Tần Ba vụ hào 44 沩江白毛尖 bạch mao tiêm Vi Giang 45 开化龙须 Long tu Khai Hóa 46 双龙银针 Ngân Châm Song Long 47 金坛雀舌 lƣỡi sẻ kim đàm 48 信阳毛尖 mao tiêm Tín Dƣơng 49 都匀毛尖 mao tiêm Đo Quân 50 雪峰毛尖 tuyết phong mao tiêm 51 双桥毛尖 song kiều mao tiêm 52 覃塘毛尖 đàm đƣờng mao tiêm 53 江华毛尖 Giang Hoa mao tiêm 54 车云山毛尖 Xa Vân sơn mao tiêm 55 九华毛峰 Cửu hoa mao phong 56 鸠坑毛尖 Cƣu Khanh mao tiêm 57 古丈毛尖 cổ trƣợng mao tiêm 58 兰溪毛峰 lam tích mao tiêm 59 紫阳毛尖 tử dƣơng mao tiêm 60 鹿苑毛尖 lƣ uyển mao tiêm 61 恩施玉露 ân thi ngọc lộ 62 午子仙毫 vũ tử tiên hào 63 天柱剑毫 thiên trụ kiếm hào 64 平水珠 bình thủy châu 65 狮口银芽 sƣ ngân nha 66 井岗翠绿 tỉnh cƣơng thúy lục 67 山岩翠绿 sơn nham thúy lục 68 南安石亭绿 Nam an thạch đình lục 69 仰天雪绿 ngƣỡng thiên tuyết lục 70 天山绿 thiên sơn lục 71 敬亭绿雪 kính đình lục tuyết 72 龟山岩绿 quy sơn nham lục 73 双井绿 song tỉnh lục 74 文君嫩绿 văn quan nộn lục 75 七境堂绿茶 thất cảnh đƣờng lục trà 76 宝顶绿茶 bảo đỉnh lục trà 77 凌云白茶 linh vân bạch trà 78 湖南黑茶 hồ nam hắc trà 79 老青茶 lao trà 80 顾渚紫茶 cố chử tử trà 81 大关翠华茶 đại quan thúy hoa trà 82 大吉岭红茶 đại cát lĩnh hồng trà 83 湘波绿 tƣơng ba lục 84 苍山雪绿 thƣơng sơn tuyết lục 85 上饶白眉 thƣợng nhiêu bạch mi 86 蒙顶黄芽 mơng đỉnh hồng nha 87 霍山黄芽 Hoắc sơn hoàng nha 88 湄江翠片 mi giang thúy phiến 89 金山翠芽 kim sơn thúy nha 90 太白顶芽 thái bạch đỉnh nha 91 安吉白片 an cát bạch phiến 92 泉岗辉白 tuyền cƣơng huy bạch 228 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 安溪色种 an tích sắc chủng 莫干黄芽 mạc can hồng nha 温州黄汤 ơn châu hồng thang 南山白毛芽 nam sơn bạch mao nha 仙居碧绿 tiên cƣ bích lục 南岸石亭绿 nam án thạch đình lục 州碧云 châu bích vân 天目青顶 thiên mục đỉnh 昆明十里香 Cơn Minh thập lí hƣơng 天山真香 thiên sơn chân hƣơng 巴东真香茗 Ba Đông chân hƣơng 竹筒香茶 trà thơm ống trúc 蒙顶甘露 cam lộ núi Mông 江华苦茶 trà đắng Giang Hoa 安溪桃仁 vị đào suối An 云南白毫 Bạch hào Vân Nam 黄竹白毫 Bạch hào Hoàng trúc 云海白毫 Bạch hào Vân Hải 银针白毫 Bạch hào ngân châm 西湖龙井 long tỉnh Tây Hồ 铁观音 thiết quan âm 黄金桂 hoàn kim quế 福鼎白毫 bạch hào Phúc Đỉnh 大红袍 đại hồng bào 铁罗汉 thiết la hán 白冠鸡 bạch quán kê 水金龟 thủy kim quy 武夷肉桂 vũ di nhục quế 休宁松萝 hƣu ninh tùng la 古劳茶 khổ lao trà 乌龙 ô long 方包茶 trà gói vng 仙人掌茶 tiên nhân chƣởng trà 米砖茶 mễ chuyên trà 黑砖茶 hắc chuyên trà 花砖茶 hoa chuyên trà 茯砖茶 phục chuyên trà 眉茶 mi trà 圆茶 viên trà 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 trà 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 229 饼茶 bính trà 沱茶 đà trà 青砖茶 chuyên trà 莲心茶 liên tâm trà 翠螺 thúy loa 康砖 khang chuyên 金尖 kim tiêm 白牡丹 mẫu đơn trắng 前峰雪莲 tiên phong tuyết liên 雀舌 tƣớc thiệt 普洱茶 Phổ Nhĩ trà 滩茶 Trà bãi 源茗茶 Nguyên minh trà 通天岩茶 Thông thiên Nham trà 武夷岩茶 Vũ di nham trà 海马宫茶 Hải mã cung trà 双井茶 Song tỉnh trà 景山茶建 Tỉnh sơn trà 小布岩茶 Tiểu Bố nham trà 隆中茶 Long trung trà 武昌龙泉茶 Vũ Xƣơng long tuyền 南京雨花茶 Nam Kinh vũ hoa trà 瑞州黄檗茶 九龙茶 Cửu long trà 龙岩斜背茶 long nhan tà bối trà 牛抵茶 ngƣu để trà 化佛茶 hóa phật trà 窝坑茶 oa khanh trà 余姚瀑布茶 trà thác Dƣ Diêu 宝洪茶 Bảo hồng trà 桂平西山茶 quế bình tây sơn trà 云林茶 vân lâm trà 天尊贡芽 thiên tôn cống nha 韶峰 thiệu phong 绍兴日铸 thiệu hƣng nhật 洪州双井 hồng châu song tỉnh 南岳云雾茶 nam khâu vân vụ trà 169 花果山云雾茶 hoa sơn vân vụ trà 170 象棋云雾 tƣợng kì vân vụ 171 华顶云雾 hoa đỉnh vân vụ 172 贵定云雾茶 quý định vân vụ trà 173 蒙顶茶 mông đỉnh trà 174 攒林茶 tán lâm trà 175 庐山云雾 lƣ sơn vân vụ 176 四川边茶 trà bán vùng biên 177 贡眉 cống mi 178 回春茶 trà hồi xuân 179 社前茶 xã tiền trà 180 明前茶 minh tiền trà 181 雨前茶 vũ tiền trà 182 东白春芽 đông bạch xuân nha 183 茉莉花茶 trà hoa nhài 184 桂花茶 trà quế hoa 185 金银花茶 trà hoa kim ngân 186 玫瑰花茶 trà hoa hồng 187 玳玳花茶 trà hoa đồi mồi 188 遂昌银猴 Toại Xƣơng ngân hầu 189 水仙茸勾茶 thủy tiên dung câu trà 190 闽北水仙 Mẫn Bắc thủy tiên 191 凤凰水仙 phƣợng hoàng thủy tiên 192 永春佛手 vĩnh xn phật thủ 193 太平猴魁 thái bình hầu khơi 194 白毛猴 bạch mao hầu 195 松阳银猴 tùng dƣơng ngân hầu 196 蒸青煎茶 trà hấp (b) Tên gọi loại rượu 杏花村汾酒 Rƣợu Phần Dƣơng Hạnh Hoa thôn 龙滨酒 Long Tân tửu 绍兴酒 Rƣợu Thiệu Hƣng 茅台酒 Rƣợu Mao Đài 董酒 Đổng tửu 贵州醇 Rƣợu Quý Châu 埔里绍兴酒 Rƣợu Thiệu Hƣng Bồ Lí 武陵酒 Rƣợu Vũ Lăng 197 功夫红茶 công phu hồng trà 198 涌溪火青 dũng khê hỏa 199 炒青 trà 200 烘青 trà sấy 201 晒青 trà phơi 202 祁门功夫 kì mơn cơng phu 203 湖红功夫 Hồ hồng cơng phu 204 滇红功夫 điền hồng công phu 205 宁红功夫 Ninh hồng công phu 206 宜红功夫 Nghi hồng công phu 207 越红功夫 việt hồng công phu 208 川红功夫 xuyên hồng công phu 209 政和功夫 trịnh hịa cơng phu 210 闽红功夫 mẫn hồng công phu 211 坦洋功夫 Thản Dƣơng công phu 212 白琳功夫 Bạch lâm công phu 213 铁观音 thiết quan âm 214 文君绿茶 văn quân lục trà 215 惠明茶 huệ minh trà 216 龙舞茶 vũ long trà 217 周打铁茶 Chu Đả Thiết trà 218 沫若香茗 Mạt Nhƣợc hƣơng minh 219 麻姑茶 Ma Cô trà 220 老竹大方 Lão Trúc Đại phƣơng 221 普陀佛茶 phổ đà phật trà 222 峨眉竹叶青 trúc diệp Nga Mi 223 广东大叶青 đại diệp Quảng Đông 郎酒 lang tửu 10 北京醇 rƣợu Bắc Kinh 11 伊犁酒 Rƣợu Y Lê (tan cuong) 12 石花酒(Rƣợu thi trấn Thạch Hoa 13 扳倒井酒 rƣợu Ban Đảo Tỉnh 14 水井坊酒 Rƣợu Thủy Tỉnh phƣờng 15 西凤酒 Rƣợu Tây Phƣợng 16 兰陵酒 rƣợu Lan Lăng 17 景芝酒 rƣợu Cảnh Chi 230 18 长沙酒 rƣợu Trƣờng Sa 19 口子酒 rƣợu Khẩu Tử 20 金城酒(甘肃兰州)Rƣợu Kim Thành (Lam châu Cam Túc) 21 仙岛红葡萄酒 rƣợu nho Tiên Đảo (Sơn Đông) 22 川窖酒(四川)Rƣợu Tứ Xuyên 23 鲁酒(山东)Rƣợu Sơn Đông 24 皖酒(安徽) rƣợu An Huy 25 王酒 vƣơng tửu 26 安酒(贵州安 rƣợu An Thuận (Quý Châu) 27 怀酒(贵州仁怀) (rƣợu Nhân Hoài (Quý Châu) 28 北方酒 rƣợu phƣơng Bắc 29 南国酒 rƣợu nam quốc 30 辽春酒 rƣợu Liêu Xuân 31 中岳酿(ten nui)Rƣợu Trung Khâu 32 荆山酒 Rƣợu Kinh Sơn 33 景阳岗酒 Rƣợu Tỉnh Cƣơng 34 吕梁山酒 rƣợu Lỗ Lƣơng 35 宋和粮液 Rƣợu Tống Hòa 36 巢湖酒 rƣợu Sào Hồ 37 亘古泉 Rƣợu suối Hằng Cổ 38 虎跑泉酒 Rƣợu suối Hồ chạy 39 珍珠泉酒 rƣợu suối trân châu 40 湘泉酒 rƣợu suối Tƣơng 41 黄鹤楼酒 rƣợu Hoàng Hạc Lâu 42 望湖亭酒 rƣợu vọng hồ đình 43 少林青酒 rƣợu thiếu lâm 44 敦煌酒 rƣợu Đơn Hồng 45 琅琊台酒 Lang Da Đài tửu 46 曲院风荷酒 khúc viện phong hà tửu 47 黄台酒 rƣợu Hoàng Đài 48 迎江楼酒 Rƣợu Nghênh giang lầu 49 草原白酒 rƣợu trắng thảo nguyên 50 塞外白酒 rƣợu trắng ngoại ô 51 河套王酒 rƣợu Hà Sáo (Nội Mông Cổ) 52 泸州老窖 rƣợu Lƣ Châu 53 宁城老窖 rƣợu Ninh Thành 54 北大仓酒 Rƣợu kho Bắc Đại 55 鸭溪窖酒 Rƣợu suối vịt 56 平坝窖酒 rƣợu đập bình 57 仰韶九酒 rƣợu Ngƣỡng Thiều 58 莱州宝酒 rƣợu quý Lai Châu 59 睢州粮液(河南睢县)Tuy Châu lƣơng dịch 60 海陵粮酒(江苏泰州)Rƣợu Hải Lăng 61 古井贡酒 Rƣợu cống Cổ Tỉnh 62 白沙贡酒 Rƣợu cống Bạch Sa 63 德山大曲酒 rƣợu men lớn Đức Sơn 64 洋河大曲 Rƣợu men lớn Dƣơng Hà 65 双沟大曲 Rƣợu men lớn Song Câu 66 全兴大曲 rƣợu men lớn Toàn Hƣng 67 仰韶大曲 rƣợu men lớn Ngƣỡng Thiều 68 裕州大曲(河南方城) rƣợu men lớn Dục Châu (Hà Nam) 69 盛京大曲(辽宁沈阳)rƣợu men lớn Thịnh Kinh 70 冰城大曲(tengoikhac 黑龙江哈尔 滨)rƣợu men lớn Binh Thành 71 瓷城大曲(江西景德镇)Rƣợu men lớn Sứ thành 72 洋河大曲 rƣợu men lớn Dƣơng Hà 73 习水大曲 Rƣợu men lớn Tập thủy 74 枝江大曲 Rƣợu men lớn Chi Giang 75 麓山小曲 Lộc Sơn tiểu khúc 76 西陵特曲 Tây Lăng đặc khúc 77 成都头曲 Thành đô đầu khúc 78 洹水头曲 Hằng Thủy đầu khúc 79 高井头曲 cao tỉnh đầu khúc 80 车程特曲(湖北十堰)xa trình đặc khúc 81 金贵特曲 kim quý đặc khúc 82 汤沟特曲 câu đặc khúc 83 杜康酒 Đồ khang tửu 231 84 文君酒 văn quân tửu 85 孔府家酒 khổng phủ gia tửu 86 亚圣酒 thánh tửu 87 孟府春 mạnh phủ xuân 88 太白醉 thái bạch túy 89 诗仙醉 thi tiên túy 90 沛公酒 Bồi công tửu 91 张飞家酒 Trƣơng Phi gia tửu 92 板桥宴酒 Bản Kiều yến tửu 93 曹雪芹家酒 Tào Tuyết Cần gia tửu 94 文王贡酒 Văn Vƣơng cống tửu 95 天佑玉淮酒 thiên hựu ngọc hoài tửu 96 太白酒 thái bạch tửu 97 酒鬼酒 tửu quỷ tửu 98 刘伶醉酒 Lƣu Linh túy tửu 99 张弓酒 Trƣơng Cung tửu 100 赖永初酒 Lại Vĩnh Sơ tửu 101 醉大圣 túy đại thánh 102 老君酒 lão quân tửu 103 济公酒 tế công tửu 104 奔月酒 bôn nguyệt tửu 105 女娲酒 nữ oa tửu 106 七仙女酒 thất tiên nữ tửu 107 醉八仙酒 túy bát tiên tửu 108 小糊涂仙 tiểu hồ đồ tiên 109 沱牌曲酒 đà khúc tửu 110 习酒 tập tửu 111 隆中对酒 long trung đối tửu 112 赊店老酒 rƣợu chịu 113 土家酒 thổ gia tửu 114 二锅头酒 rƣợu nhị qua đầu 115 龙岩沉缸酒 rƣợu chôn Long Nhan 116 三花酒 tam hoa tửu=rƣợu tăm 117 双轮酒 rƣợu song luân 118 烧酒 rƣợu nấu 119 九江双蒸米酒 rƣợu gạo chƣng cất lần Cửu Giang 120 黔春酒 kiềm xuân tửu 121 剑南春 kiếm nam xuân 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 232 万国春 vạn quốc xuân 燕岭春 yến lĩnh xuân 南国春 nam quốc xuân 天河春 thiên hà xuân 东藏春 đông tang xuân 美城春 mĩ thành xuân 楼堂春 lầu đƣờng xuân 四季春 tứ quý xuân 信州春 tín châu xuân 御河春 ngự hà xuân 蓬莱春 bồng lai xuân 八宝春 bát bảo xuân 花雕酒 rƣợu hoa điêu 知己酒 rƣợu tri kỉ 太平酒 rƣợu thái bình 水秀酒 rƣợu thủy tú 纯阳酒 rƣợu dƣơng 魏皇醉酒 ngụy hoàng túy tửu 官宝酒 quan bảo tửu 宋府酒 tống phủ tửu 太后酒 thái hậu tửu 皇妹酒 hoàng muội tửu 乾隆酒 càn long tửu 劝君酒 khun qn tửu 杯莫停酒 bơi bạc đình tửu 宴平乐酒 yến bình lạc tửu 夜光杯酒 guang bơi tửu 玉壶清酒 ngọc hồ tửu 否村酒 hạnh thôn tửu 青梅煮酒 mai tửu 水浒老窖 rƣợu thủy 莺莺酒 rƣợu doanh doanh 封神酒 phong thần tửu 儒林特酿酒 rƣợu đặc biệt nho lâm 醉翁特酒 túy ong đặc tửu 白云边酒 bạch vân biên tửu 福酒 phúc tửu 祝福酒 chúc phúc tửu 万福酒 vạn phúc tửu 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 万得福酒 vạn đắc phúc tửu 金六福酒 kim lục phúc tửu 寿酒 thọ tửu 益寿酒 ích thọ tửu 延寿酒 diên thọ tửu 寿星酒 thọ tinh tửu 长寿长乐酒 trƣờng thọ trƣờng lạc tửu 百岁酒 bách tuế tửu 幸酒 hạnh tửu 来幸酒 lai hạnh tửu 四幸酒 tứ hạnh tửu 恭喜酒 cống hỉ tửu 红双喜酒 hống song hỉ tửu 喜临门酒 hỉ lâm môn tửu 常乐酒 thƣờng lạc tửu 永乐酒 vĩnh lạc tửu 百乐酒 bách lạc tửu 都乐酒 đô lạc tửu 得乐酒 đắc lạc tửu 康乐酒 khang lạc tửu 合家欢酒 hợp gia hoan tửu 全家乐酒 toàn gia lạc tửu 全家喜酒 toàn gia hỉ tửu 千家乐酒 thiên gia lạc tửu 丰收酒 phong thu tửu 庆丰酒 khánh phong tửu 五丰酒 ngũ phong tửu 温永盛酒 ôn vĩnh thịnh tửu 永隆酒 vĩnh long tửu 宝丰酒 bảo phong tửu 珍酒 chân tửu 金种子酒 rƣợu giống vàng 龙乡酒 long hƣơng tửu 龙凤酒 long phƣợng tửu 群龙酒 quần long tửu 龙池酒 long trì tửui 龙窖酒 long giáo tửu 龙潭酒 long đàm tửu 龙泉酒 long tuyền tửu 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 233 双龙酒 song long tửu 金龙酒 kim long tửu 回龙酒 hồi long tửu 龙珠酒 long châu tửu 五龙酒 ngũ long tửu 卧龙酒 ngọa long tửu 云龙酒 vân long tửu 环龙酒 hoàn long tửu 九龙泉酒 cửu long tuyền tửu 中国龙酒 Trung Quốc long tửu 凤酒 phƣợng tửu 金凤酒 kim phƣợng tửu 佳凤酒 giai phƣợng tửu 丹凤酒 đơn phƣợng tửu 凤声酒 phƣợng tửu 双凤酒 song phƣợng tửu 灵凤酒 linh phƣợng tửu 鸿凤酒 hồng phƣợng tửu 喜凤酒 hỉ phƣợng tửu 五粮液 rƣợu ngũ lƣơng 人参酒 rƣợu nhân sâm 灵芝酒 rƣợu linh chi 桂花陈酒 tƣợu quế hoa 紫竹酒 tử trúc tửu 米酒 rƣợu gạo 虎骨酒 rƣợu hổ cốt 桂花酒 rƣợu quế hoa 豉味玉冰烧米酒 互助青稞酒 宋河粮液 惠水黑糯米酒 rƣợu nếp đen Huệ Thủy 高粱酒 rƣợu cao lƣơng 瓜干酒 rƣợu dƣa khô 红薯酒 rƣợu khoai lang đỏ 白薯酒 rƣợu khoai lang trắng 玉米酒 rƣợu ngô 粉渣酒 rƣợu bột 豆腐渣酒 rƣợu bã đậu 高粱糖酒 rƣợu cao lƣơng 239 240 241 242 243 244 245 红糖酒 rƣợu đƣờng đỏ 竹叶青酒 trúc diệp tửu 金樽酒 kim tuân tửu 金爵酒 kim tƣớc tửu 金斗酒 kim đấu tửu 金蕉酒 kim tiêu tửu 衡水老白干 rƣợu trắng Hằng Thủy 246 坊子白酒 rƣợu trắng Phƣờng tử 247 四特酒(清、香、醇、纯四大特点)tứ đặc tửu 248 劲酒 rƣợu mạnh 249 稻花香酒 rƣợu hƣơng lúa IV Tên gọi loại đũa, bát tiếng Hán (a) Các loại đũa 乌木脸谱筷子 đũa mặt nạ gỗ mun 乌木银麻点筷子 đũa rỗ bạc gỗ mun 甜竹筷子 đũa điềm trúc 竹筷子 đũa tre 木筷子 đũa gỗ 20 纯银保健筷 đũa mạnh khỏe bạc 21 龙凤情侣筷 đũa tình nhân long phƣợng 22 富贵无敌筷子 đũa phú quý vô địch 23 鸳鸯戏水麻花筷子 đũa rỗ uyên ƣơng hí thủy 24 比翼双飞筷子 đũa sát cánh 红木嵌银筷子 đũa khảm bạc gỗ gụ 折叠筷子 đũa gấp 贴花筷子 đũa dán hoa 空心筷 đũa rỗng lòng 25 四君子筷子 đũa tứ quân tử 26 十二星座筷子 đũa 12 27 乌木摆手筷子 đũa bỏ tay gỗ mun 10 银筷子 đũa bạc 28 乌木祥云筷子 đũa tƣờng vân gỗ mun 29 乌木八仙筷子 đũa bát tiên gỗ mun 30 酒店筷子 đũa khách sạn 11 不锈钢筷子 đũa inoc 12 贝壳筷子 đũa sò 13 合金筷子 đũa hợp kim 14 纯钛筷子 đũa ti-tan 15 塑料筷子 đũa nhựa 31 儿童筷子 đũa trẻ em 16 黄花梨筷子 đũa lê hoàng hoa 32 礼品筷子 đũa quà tặng 17 工艺筷子 đũa mĩ nghệ 33 乌木随身筷子 đũa mang theo ngƣời gỗ mun 18 一次性筷子 đũa dùng lần 34 贴花螺丝筷 đũa inoc dán hoa 19 环保筷子 đũa thân thiện môi trƣờng 234 (b) Các loại bát 35 磨砂碗 đũa 61 深碗 bát sâu lòng 36 中华碗 bát Trung Hoa 62 方形碗 bát vuông 37 京都碗 bát Thành Đơ 63 锥形碗 bát hình chóp 38 日式饭碗 bát cơm kiểu Nhật 64 半圆碗 bát nửa tròn 39 南京碗 bát Nam Kinh 65 大碗 bát gỗ 40 万用碗 bát đa 66 小碗 bát nhỏ 41 儿童环保碗 bát thân thiện môi trƣờng trẻ em 42 手工编织碗 bát thủ công 67 反口碗 bát loe miệng 68 八角碗 bát bát giác 69 斜口碗 bát miệng chéo 43 百合碗 bát bách hợp 70 单耳碗 bát quai 44 保鲜碗 bát giữ tƣơi 71 宽边碗 bát rộng miệng 45 不锈钢食碗 bát ăn inoc 72 盖碗 bát có nắp 46 寿司碗 bát susi 73 莲花对碗 bát đôi hoa sen 47 汤碗 bát canh 74 折叠碗 bát gấp 48 面碗 bát mì 75 四方碗 bát vuông cạnh 49 小饭碗 bát cơm nhỏ 76 露珠碗 bát lộ châu 50 饭碗 bát ăn cơm 77 花纹碗 bát hoa văn 51 沙拉碗 bát salad 78 双色碗 bát hai màu 52 大面碗 bát mì lớn 79 贝壳碗 bát vỏ sị 53 冰品碗 bát đựng đồ đơng lạnh 80 仿瓷碗 bát giả sứ 54 点心碗 bát điểm tâm 81 陶瓷碗 bát gốm sứ 55 料理碗 bát gia vị 82 塑料碗 bát nhựa 56 拉面碗 bát mì sợi 83 铁碗 bát sắt 57 盖面碗 bát mì úp 84 不锈钢砂光碗 bát inoc 58 汤面碗 bát mì canh 85 橡胶碗 bát cao su 59 奶酪碗 bát đựng bơ 86 银碗 bát bạc 60 快餐用碗 bát đồ ăn nhanh 87 玻璃碗 bát thủy tinh 235 88 不锈钢碗 bát inoc 236 PHỤ LỤC MỘT SỐ ĐIỂN CỐ TIÊU BIỂU LIÊN QUAN ĐẾN TÊN GỌI MÓN ĂN TRUNG QUỐC 麻婆豆腐 Ma bà đậu phụ (đậu phụ bà Trần mặt rỗ) Món ăn vốn có tên 陈麻婆豆腐 ăn tiếng Tứ Xuyên, ngƣời phụ nữ họ Trần chế biến tiếng từ đời nhà Thanh, Trung Quốc Ngƣời phụ nữ họ Trần mặt có số vết nám, nên ngƣời ta thƣờng gọi 陈麻婆 (bà Trần mặt rỗ), đậu phụ sốt bà làm đƣợc gọi 麻婆豆腐 宫保鸡丁 Cung Bảo kê đinh (gà thái viên Cung Bảo) Tƣơng truyền vào cuối đời nhà Thanh, tuần phủ Sơn Đông ơng Đinh Bảo Trinh (丁宝祯) vốn thích nấu ăn, ông chế biến thịt gà thái viên xào với số nguyên liệu khác Về sau, có cơng với triều đình, ơng đƣợc phong làm ―Thái tử Thiếu Bảo‖, ngƣời đời gọi ông Đinh Cung Bảo (丁宫保), từ thịt gà thái viên ông chế biến đƣợc gọi 宫保鸡丁, trở thành ăn tiếng Tứ Xuyên 佛跳墙 phật khiêu tường (Phật nhảy tƣờng) Đây ăn tiếng Phúc Kiến, ăn đƣợc ông Trịnh Xuân Phát đầu bếp Nha mơn sử Châu Liên đời Thanh sáng tạo sở học hỏi ăn ơng chủ quán ăn Phúc Châu Món ăn đƣợc chế biến từ 18 loại nguyên liệu chính, lại thêm nhiều gia vị, lúc đầu có tên 坛烧八宝 (bát bảo nấu hũ),福寿全 (phúc thọ toàn) Một tú tài sau thƣởng thức ăn làm thơ vịnh, ý câu thơ mùi thơm bay hũ thu hút thực khách, Phật ngửi thấy bỏ Thiền nhảy qua tƣờng để tới ăn Vì mà ăn đƣợc đặt tên thành 佛跳墙 (Phật nhảy tƣờng) 过桥米线 kiều mễ tuyến (bún qua cầu) Đây ăn đặc sắc Trung Quốc, tên gọi thể tình cảm vợ chồng sâu sắc Truyện kể huyện có anh học trị hàng ngày đến hịn đảo nhỏ yên tĩnh vùng để học hành tu luyện Vợ ngày qua cầu gỗ dài đến đảo để đƣa cơm cho chồng Rồi mùa đông tới, ngƣời vợ đến nơi cơm canh nguội Một hơm, ngƣời vợ hầm gà mái béo mang đến cho chồng ăn phát canh cịn nóng, lớp mỡ mặt nồi giữ ấm cho canh Về sau, chị vợ dùng cách để làm mì cho chồng, để chồng ơn luyện đỗ đạt Món ăn mà tiếng ngon đƣợc đặt tên 过桥米线 (bún qua cầu) 及第粥 cập đệ chúc (mì đỗ đạt) Tƣơng truyền vào triều Minh, vùng Tây Quan Quảng Châu có cậu bé tên Luân Văn Tự, nhà nghèo nên tuổi phải bán rau giúp bố mẹ Cậu bé từ nhỏ thích ngâm thơ, làm câu đối, bán rau nhiều lúc ngâm thơ khiến ngƣời thích thú 237 Một hôm, cậu gánh rau ngang qua tiệm cháo, lúc bụng đói cồn cào, nhƣng lại khơng có tiền mua cháo Chủ tiệm cháo nhận cậu thần đồng thơ ca Luân Văn Tự, liền bảo cậu : ―Tại cháu không học ? Đi bán rau ngồi chợ đáng tiếc lắm.‖ Ln Văn Tự nói : ―Nhà cháu nghèo, khơng có tiền học‖ Chủ tiệm lại nói : ―Vậy từ sau ngày cháu gánh rau sang chỗ chú, mua phần, hàng ngày cho cháu ăn bán cháo, đợi cháu có đủ tiền học.‖ Từ trở đi, Luân Văn Tự đƣợc ăn loại cháo khác nhau, có cháo thịt, có cháo tràng, có cháo gan lợn, có lúc lại cháo tổng hợp Vài năm sau, Luân Văn Tự đỗ trạng ngun, cậu khơng qn ân tình chủ tiệm dành cho nên trở quê hƣơng ngày hôm sau cậu đến thăm chủ tiệm, nhờ chủ tiệm nấu bát cháo Chủ tiệm nấu bát cháo có thịt viên, tràng, gan lợn cho Luân Văn Tự ăn Luân Văn Tự liền đặt tên cháo 状元及第粥 trạng nguyên cập đệ chúc (cháo thi đỗ trạng nguyên) Ngày nay, nhiều bậc cha mẹ thƣờng cho ăn món cháo lúc chuẩn bị thi cử 大救驾 đại cứu giá Đây ăn ngon lƣu truyền hàng nghìn năm huyện Thọ, thành An Huy Món làm từ bột mì, đƣờng trắng, đƣờng phèn, mỡ phần nhiều loại nguyên liệu từ hoa khác Trong thời kì ngũ đại thập quốc Trung Hoa, nhà Chu hậu kì ngũ đại, quốc gia hƣng vƣợng nhờ cai trị Sài Vinh, Trung Hoa dần đến thống Tuy nhiên, cản trở lớn nhà Chu lúc nƣớc Nam Đƣờng lực lớn thập quốc (10 nƣớc), nhà Chu định công nƣớc Nam Đƣờng Khi qn nhà Chu cơng khu vực Hồi Nam Nam Đƣờng gặp phải chống cự liệt quân Nam Đƣờng Hai bên chiến đấu suốt tháng trời, cuối quân Nam Đƣờng phải đầu hàng Trong suốt thời gian chiến đấu liên miên, quân Chu giành thắng lợi, song bị thiệt hại nhiều, binh lính suy kiệt Đặc biệt đại tƣớng quân Triệu Uông Dận bị tổn hại sức khỏe nhiều Vào thành, Triệu Uông Dận mệt không muốn ăn uống, khiến binh linh vô lo lắng Đặc biệt đầu bếp, họ chế biến nhiều ăn lạ, nhƣng khơng có hiệu Sau đó, họ tìm hiểu ăn tiếng dân gian chế biến bánh hình trịn dựa điểm tâm đặc sắc vùng Thọ Xn Triệu ng Dận thấy bánh màu sắc béo ngậy, vàng ánh ăn nhiều, từ đó, sức khỏe hồi phục Sau này, Triệu Uông Dận lên làm vua thống 10 nƣớc, nhƣng không quên trận chiến Thọ Xn bánh hình trịn hồi Ơng cho rằng, bánh điểm tâm giúp ơng vƣợt qua suy sụp, sau trận chiến Ông định đặt tên bánh 大救驾 đại cứu giá (bánh cứu giá) 238 剥豹皮(三皮丝)(lột da báo/sợi ba da) thể căm hận ba tên tham quan thời Trung Đƣờng 油炸桧 (tên rán), 桧 (cối) ngụ ý gian thần bán nƣớc hại dân thời Nam Tống tên Tần Cối 239 ... Chƣơng : ĐẶC TRƢNG CẤU TRÚC NGỮ NGHĨA CỦA TỪ NGỮ ẨM THỰC (TRÊN TƢ LIỆU TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT) Chƣơng : ĐẶC TRƢNG VĂN HÓA DÂN TỘC THỂ HIỆN QUA TRƢỜNG NGỮ NGHĨA ẨM THỰC TIẾNG HÁN VÀ TIẾNG VIỆT Chƣơng... niệm ẩm thực văn hóa ẩm thực Trong tiếng Việt, ẩm thực từ mƣợn tiếng Hán, đọc theo âm Hán Việt, ẩm, ứng với chữ Hán 饮, nghĩa uống, thực, ứng với chữ Hán 食, nghĩa ăn, thức ăn Từ điển tiếng Hán. .. tích hệ thống từ ngữ ẩm thực tiếng Hán tiếng Việt, luận án hƣớng tới mục đích sau : - Nhận diện đặc trƣng ngơn ngữ - văn hóa thể qua từ ngữ ẩm thực tiếng Hán tiếng Việt - Cung cấp liệu cho việc

Ngày đăng: 24/03/2021, 18:41

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan