Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Jrai (đối chiếu với đại từ nhân xưng tiếng Việt)

7 28 0
Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Jrai (đối chiếu với đại từ nhân xưng tiếng Việt)

Đang tải... (xem toàn văn)

Thông tin tài liệu

Bài viết này tập trung trình bày những vấn đề cơ bản về Hệ thống đại từ nhân xưng trong tiếng Jrai (đối chiếu với đại từ nhân xưng tiếng Việt) nhằm xác định những nét tương đồng và dị biệt của đại từ nhân xưng (ĐTNX) trong tiếng Jrai đối chiếu với ĐTNX trong tiếng Việt về đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa, phạm vi sử dụng và sắc thái biểu cảm từ đó thấy được nét đặc sắc văn hóa của người Jrai qua cách dùng từ xưng hô.

UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION VOL.2, NO.3 (2012) HỆ THỐNG ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TIẾNG JRAI (ĐỐI CHIẾU VỚI ĐẠI TỪ NHÂN XƯNG TIẾNG VIỆT) Hồ Trần Ngọc Oanh* TÓM TẮT Bài viết tập trung trình bày vấn đề Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Jrai (đối chiếu với đại từ nhân xưng tiếng Việt) nhằm xác định nét tương đồng dị biệt đại từ nhân xưng (ĐTNX) tiếng Jrai đối chiếu với ĐTNX tiếng Việt đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa, phạm vi sử dụng sắc thái biểu cảm từ thấy nét đặc sắc văn hoá người Jrai qua cách dùng từ xưng hơ Từ khóa: Đại từ nhân xưng tiếng Jrai Đặt vấn đề Xưng hô hành động ngôn ngữ, thực giao tiếp tất cộng đồng người Mỗi ngơn ngữ có hệ thống từ xưng hơ có cách dùng riêng Hệ thống từ xưng hơ dân tộc thực chức xưng gọi mà cịn thể đặc điểm ngơn ngữ, đặc trưng tâm lý, nếp suy tư văn hố giao tiếp dân tộc Tìm hiểu Hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Jrai (đối chiếu với đại từ nhân xưng tiếng Việt), xác định nét tương đồng dị biệt đại từ nhân xưng (ĐTNX) tiếng Jrai đối chiếu với ĐTNX tiếng Việt đặc điểm cấu tạo, ngữ nghĩa, phạm vi sử dụng sắc thái biểu cảm từ thấy nét đặc sắc văn hố người Jrai qua cách dùng từ xưng hô Phân tích hệ thống đại từ nhân xưng tiếng Jrai (đối chiếu với tiếng Việt) 2.1 ĐTNX số 2.1.1 ĐTNX ngơi thứ số "kâo" Để tự gọi mình, người Jrai dùng từ kâo Kâo hiểu tơi, tao, tớ, mình, tiếng Việt Kâo có mặt hầu hết ngơn ngữ thuộc ngữ hệ Nam Đảo (như tiếng Êđê, Chăm, Jrai ) ngơn ngữ này, kâo mang tính khái qt (sử dụng giao tiếp mà không phân biết tuổi tác, vị thế…) Trong tiếng Việt, người giao tiếp phải tùy thuộc vào đối tượng ngữ cảnh để nhập vai giao tiếp khác Ngơi người nói tiếng Việt xác định mối quan hệ với người khác Trong tiếng Jrai lại khác, ngơi người nói giao tiếp khơng bị ràng buộc ngữ cảnh giao tiếp đối tượng tham gia giao tiếp Trong hồn cảnh nào, người Jrai dùng ĐTNX số để tự xưng, Kâo Xem xét ví dụ đây, thấy rõ điều này: a Kâo buan wat ih, kâo amra ngă bruă anŭn (Tôi hứa với ơng, tơi làm việc đó) b Nhơ chơpat kâo amĭ ah (Nó véo tơi mẹ ạ!) 64 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC TẬP 2, SỐ (2012) c Kâo hil biă mă yơh kơ ŏng (Tơi giận mày lắm) Ở ví dụ a, kâo dùng để tự xưng với ih (những bậc người lớn mình); ví dụ b, kâo dùng tương đương từ tiếng Việt xưng hơ với bố mẹ gia đình; ví dụ c, kâo dùng để tự xưng với ŏng (ngang hàng thấp mình, trai)… Trong tiếng Jrai, kâo có sắc thái trung tính, khơng tự đề cao hay nhún mình, khơng tỏ ý thân mật, kính trọng hay hạ thấp người đối thoại; đồng thời có phạm vi sử dụng rộng, dùng để xưng nói với người trên, người ngang hàng hàng tuổi tác Người Jrai sử dụng ĐTNX để xưng với tất đối tượng từ quan hệ gia đình đến ngồi xã hội, nơi công sở, trường học không phân biệt vai giao tiếp, tuổi tác, giới tính, vị cao hay thấp; điều phần thể lối sống thân thiện, bình đẳng tộc người Như vậy, xét số lượng phạm vi sử dụng, ĐTNX ngơi thứ số tiếng Jrai có nhiều khác biệt so với ĐTNX ngơi thứ số tiếng Việt Để thấy rõ khác biệt nữa, xem xét tương ứng đại từ kâo với đại từ tao tiếng Việt, kâo với đại từ tôi, + Đại từ kâo ứng với đại từ tao tiếng Việt: Như nói trên, đại từ kâo sử dụng rộng rãi đối tượng mang tính chất trung hịa, điểm đại từ kâo có tính chất gần giống với đại từ I tiếng Anh Vì sử dụng kâo xưng hô biểu thị thái độ dân chủ rõ, khơng bị chi phối, áp đặt nhiều ngữ cảnh qua vai giao tiếp Tao tiếng Việt đại từ có nguồn gốc lâu đời phương diện xưng hơ có phạm vi sử dụng hạn chế Trong xưng hơ chuẩn mực người vị trí thấp khơng xưng tao với người vị trí cao hơn, giao tiếp có quy thức nơi cơng sở từ tao không dùng Trong thực tế giao tiếp, tùy thuộc vào ngữ cảnh giao tiếp, tuổi tác, vị xã hội nhân vật giao tiếp, vai giao tiếp mà từ xưng hô tao lại khơng hồn tồn biểu thị sắc thái ý nghĩa khơng lịch sự, suồng sã mà lại mang sắc thái trung hòa hay thân mật Một điều đặc biệt, giao tiếp đồng bào dân tộc người dùng tiếng người Kinh, yếu tố nhân xưng tao mang sắc thái biểu cảm trung hịa, ví dụ: "Bộ đội nhà tao ở" + Đại từ kâo ứng với đại từ tiếng Việt: - Hlak anŭn kâo hrăm tơlơi Prang (Lúc tơi học tiếng Pháp) - Bu kiang ngă hlun ôh (Không muốn làm nô lệ) Từ tiếng Việt, sau trở thành đại từ lưu giữ phân lượng nghĩa từ vựng danh từ, tức nghĩa "đày tớ" Vì mà tơi đại từ khơng "ngơi số ít" mà cịn mang ý "khiêm tốn" hay "cung kính" Trong quan hệ giao tiếp có quy thức tiếng Việt, tơi xem đại từ trung tính sử dụng làm việc nơi cơng sở đồn thể 65 UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION VOL.2, NO.3 (2012) Qua vài nét phân tích sơ lược, thấy rằng, đại từ ngơi thứ số tiếng Việt nhiều số lượng, đa dạng phong phú cấu tạo, cụ thể cách diễn đạt mang sắc thái biểu cảm rõ so với đại từ ngơi thứ số tiếng Jrai Từ kâo mang tính khái quát hơn, đại diện cho tất vai giao tiếp mang sắc thái trung hịa vừa phải 2.1.2 ĐTNX ngơi thứ hai số "ih, ha, me, ŏng, nô, mŏ” Trong tương quan với ĐTNX ngơi số ít, ĐTNX ngơi thứ số tiếng Jrai có số lượng nhiều hẳn Ih, ha, me, ŏng, nơ, mŏ có nghĩa tương đương với đại từ mày, mi, ngươi…trong tiếngViệt Tuy nhiên, phạm vi sử dụng sắc thái biểu cảm ĐTNX ngơi số tiếng Jrai tiếng Việt lại hoàn toàn khác Nếu đại từ mày, bay, mi…được dùng để gọi người đối thoại với sắc thái thân mật, suồng sã hay thô tục, khinh thường; ĐTNX ngơi số tiếng Jrai có phạm vi sử dụng hạn chế (sắc thái phân biệt nghiêm ngặt) lại biểu đạt sắc thái biểu cảm phong phú Để gọi người đối thoại với (người nghe), người Jrai sử dụng đại từ với nét nghĩa tình thái khác Khi gọi người nghe ih, người nói có ý biểu thị kính trọng nể nang quan hệ không gần gũi đánh giá cao người nghe, có phần khách sáo tình giao tiếp địi hỏi tính quy thức Thường người ta dùng ih nói với bậc người lớn tuổi có vị xã hội cao khơng có phân biệt giới tính nam nữ Ví dụ: - Ih druk jrum tui anai hŏ (Chị luồn kim theo nhé!) - Ih blơi mơnŭ anai pơmă đơi (Anh mua gà mắc quá) Ngược lại, gọi người nghe ha, người nói có ý biểu thị thân mật suồng sã quan hệ gần gũi, có đánh giá thấp người nghe Thường dùng nói với người nhà (ít tuổi có vị xã hội thấp mình) Khi nói với người quen biết thân thiết (không cần khách sáo) muốn tạo nên gần gũi, người ta dùng Từ sử dụng khơng có phân biệt giới tính nam nữ Như vậy, phạm vi phân bố ĐTNX biểu thị sắc thái biểu cảm nhân xưng tiếng Jrai rộng đầy đủ so với tiếng Việt (bao gồm sắc thái lịch không lịch sự) Khác với ĐTNX tiếng Việt, ĐTNX hai số tiếng Jrai cịn có cặp đại từ dùng để gọi người đối thoại với mình, có vị xã hội tuổi tác thấp đối lập theo "giống sinh học" [1, tr.191] (giới tính nam nữ), đối lập ŏng với me đối lập nô mŏ Trong tiếng Việt ĐTNX khơng có phân biệt giới tính có sắc thái suồng sã (mày, mi, ngươi), từ có phân biệt giới (chàng – nàng) khơng cịn sử dụng phổ biến cách xưng hơ người Việt Trong tiếng Jrai, ŏng có nghĩa mày, dùng trường hợp người đối thoại với 66 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC TẬP 2, SỐ (2012) trai, có vị tuổi thấp ngang hàng với mình, có sắc thái thân mật, bình đẳng Me có nghĩa mày, dùng người đối thoại gái Cặp đối lập nô mŏ dùng để gọi người cách hệ, tức để gọi cháu có sắc thái thân mật, gần gũi Nô sử dụng muốn tỏ thái độ cưng chiều người gọi trai, mŏ có chức người gọi gái Đây nét đặc biệt ĐTNX ngơi số tiếng Jrai so với ĐTNX tiếng Việt Điều thể phần khác tâm lý, nguyên tắc xưng hô giao tiếp hai dân tộc Người Việt xưng hô theo nguyên tắc "xưng khiêm hơ tơn", tức gọi khiêm nhường mà gọi đối tượng giao tiếp tơn kính Đây cách xưng hơ thể tính tơn ti, kĩ lưỡng thận trọng Ngược lại, mối quan hệ tương tác với hai vai giao tiếp quan trọng (ngơi thứ ngơi thứ hai) vừa nói, người Jrai khơng có ý biểu lộ tình thái kâo Nói cách khác, kâo khơng giúp người nói bày tỏ nhún tơn cao lên Tuy nhiên, khơng tự "khiêm" với mình, người Jrai lại ý đến đánh giá vị xã hội người trị chuyện mình: thân mật, gần gũi suồng sã, kính trọng, nể nang Đây nét lí thú cách xưng hơ người Jrai 2.1.3 ĐTNX ngơi thứ ba số "nhô" Khi gọi vật, tượng (người, động vật, đồ vật) khác với người nói người nghe, người Jrai dùng nhơ Nhơ (cịn có cách viết khác nhu, nhơ) tiếng Jrai hiểu nó, hắn, y, thị tiếng Việt Ví dụ: - Nhơ djai yua kơ lŏn ia (Nó hi sinh Tổ quốc) - Nhơ đoaĭ pơjang nao pơ kâo (Nó chạy đến cầu cứu tơi) Có thể thấy, nhơ đại từ có sắc thái trung tính Nói cách khác, việc sử dụng nhô, người Jrai không bày tỏ thái độ, tình cảm đặc biệt với vật tượng nói đến Với sắc thái trung tính này, nhơ sử dụng phạm vi rộng, dùng để gọi vật tượng nào, đặc biệt gọi người khơng có ý "coi thường, coi khinh" Điều khác tiếng Việt Từ dùng người vật, người lớn trẻ với hàm ý thân mật coi thường Đại từ với tao – mày làm thành tương liên ngơi, ba yếu tố có sắc thái biểu cảm Ngồi từ nó, người Việt cịn dùng đại từ – từ dùng để gọi người với hàm ý không coi trọng thân mật, y (thị) – từ dùng để gọi người đàn ông (đàn bà) với hàm ý nhiều coi thường, gã – từ dùng để gọi người đàn ơng với hàm ý coi xa lạ khơng có thiện cảm Như vậy, ĐTNX ngơi thứ số tiếng Jrai có số lượng hạn chế biểu sắc thái trung hịa, khơng phân biệt giới tính ĐTNX ngơi thứ ba số tiếng Việt có số lượng nhiều đồng thời thể sắc thái biểu cảm giới tính 67 UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION VOL.2, NO.3 (2012) rõ 2.2 ĐTNX số nhiều 2.2.1 ĐTNX thứ số nhiều Ta, gơmơi, gop mơi, gop kâo, bing ta, bing mơi, phung mơi đại từ thứ số nhiều tiếng Jrai nhóm người hay đại diện cho nhóm người nói, tương ứng với tiếng Việt là: + Ta: ta, chúng mình, Ví dụ: Bơ bĕ ta nao lăng (Chúng ta thử xem) + Gơmơi: chúng tơi Ví dụ: Sang gơmơi kom (Nhà kiêng cử) + Gop mơi, phung mơi: bọn chúng tôi, Gop kâo: bọn tôi, bing ta: chúng ta, bing mơi: Rõ ràng, giống ngôn ngữ nhiều dân tộc Việt Nam, thứ số nhiều tiếng Jrai có đối lập ngơi gộp ngơi trừ Ngơi gộp có nghĩa gộp người nói người nghe, như: ta, bing ta, bing mơi, trừ loại trừ người nghe, lại người nói như: gơmơi, gop kâo, gop mơi, phung mơi Ở đây, cần ý đến chức ngữ pháp từ bing (chúng, bọn, lũ), gơ (chúng), gop (bọn, đồng bọn), phung (bọn, lũ, đoàn) Các từ với tư cách hình vị dùng để số lượng người lớn Đồng thời tạo nên cụm đại từ để nhấn mạnh, khu biệt tập hợp người nói đến góp phần tạo ý nghĩa cho phát ngơn mà người nói, người viết muốn nói tới Với đại từ hai ba, từ có chức ngữ pháp tương tự Về đặc điểm này, ĐTNX số nhiều tiếng Jrai có nét tương đương với ĐTNX số nhiều tiếng Việt Người Việt sử dụng từ chúng để cấu tạo phạm trù số (số nhiều) cách kết hợp chúng với ĐTNX gốc số tất nhân xưng: Ngôi thứ I: chúng + → chúng tôi; thứ II: chúng + mày → chúng mày; ngơi thứ III: chúng + → chúng So với ĐTNX thứ số nhiều tiếng Jrai, ĐTNX ngơi số nhiều tiếng Việt có số lượng nhiều hình thức cấu tạo đa dạng, phong phú hơn, đáp ứng nhu cầu giao tiếp phù hợp với đối tượng ngữ cảnh giao tiếp cụ thể người Việt Cả hai hệ thống ĐTNX thứ số nhiều tiếng Jrai tiếng Việt biểu thị sắc thái biểu cảm trung hịa, vừa phải 2.2.2 ĐTNX ngơi thứ hai số nhiều Trong tiếng Jrai, ĐTNX thứ hai có hai từ: gih phung gih, nhiều so với ĐTNX tiếng Việt Phạm vi sử dụng sắc thái biểu cảm hai hệ thống khác Nếu ĐTNX ngơi thứ hai số có bốn từ: ih, ha, me, ŏng, có phạm vi sử 68 TẠP CHÍ KHOA HỌC XÃ HỘI, NHÂN VĂN VÀ GIÁO DỤC TẬP 2, SỐ (2012) dụng, sắc thái biểu cảm khác có phân biệt giới tính sử dụng (ha, me); ngơi thứ hai số nhiều lại khơng có phân biệt rạch rịi Gih dùng gọi nhóm người, thường bậc người lớn tuổi có vị xã hội cao Dum chô bing gih? (các anh có người?) Phung gih dùng để gọi nhóm người đối thoại với trường hợp mà cần trang trọng, khách sáo Như vậy, số lượng, ĐTNX thứ hai số nhiều tiếng Jrai hẳn so với ĐTNX hai số nhiều tiếng Việt (2 so với 7) Nhưng xét sắc thái biểu cảm dễ dàng nhận thấy ĐTNX tiếng Việt vắng hẳn yếu tố mang sắc thái trang trọng, trung hịa, thân mật chủ yếu mang sắc thái thơ tục khinh thường Đây điểm khác đáng ý so sánh hai hệ thống ĐTNX này, từ khái quát lên nét đặc trưng tâm lý dân tộc 2.2.3 ĐTNX thứ ba số nhiều Để trỏ người nhắc đến, số nhiều nguời Jrai dùng từ: gơnhơ, gơnhu, bing gơnhô, phung gơnhô Trong này, từ bing, phung, gơ kết hợp với nhơ (cịn viết, đọc nhu, nhơ) – ngơi thứ ba số để tạo nên đại từ thứ ba số nhiều Ví dụ: - Gơnhơ ngă bŏng klă (Chúng làm ăn tốt) - Bing gơnhô hrăm hră rơgơi (Họ học hành giỏi) - Gơnhô khăp tơdruă gơnhô (Họ thuơng nhau) Cũng ngơi nói nhiều vừa nói trên, so sánh với số nhiều tiếng Việt, nét nghĩa tình thái có hàm ý hạ thấp đối tượng nói đến có tạo xa cách so với người nói tiếng Việt khơng thấy có ĐTNX tiếng Jrai Như vậy, ban đầu, ĐTNX vốn đơn vị xưng hơ mang tính chất trung tính (khơng chứa đựng nội dung tình thái) Tuy nhiên, trình sử dụng, nhiều nguyên nhân khác nhau, tính chất dễ bị thay đổi Thực tế nhiều ngôn ngữ cho thấy, từ chỗ sử dụng với mục đích xưng hơ, ĐTNX sử dụng phương tiện để biểu thị thái độ, tình cảm người nói Trong thực tế đời sống ngơn ngữ, nhân vật hội thoại dùng ĐTNX bị lệ thuộc vào nhiều nhân tố, như: tuổi tác, vị xã hội nhân vật giao tiếp, không gian giao tiếp, nhân tố giới tính, nhân tố kiêng kị Kết luận Các ĐTNX tiếng Jrai thể hai sắc thái biểu cảm (trang trọng trung hịa vừa phải), điều biểu đạt tính bình đẳng cao giao tiếp tộc người Trong đó, ĐTNX tiếng Việt có số lượng nhiều, đa dạng cấu tạo mang sắc thái biểu cảm cao (chủ yếu phân bố sắc thái thân mật, suồng sã thô tục khinh thường) 69 UED JOURNAL OF SOCIAL SCIENCES, HUMANITIES AND EDUCATION VOL.2, NO.3 (2012) Quy tắc xưng hơ người Jrai bình đẳng sở tôn trọng người lớn tuổi Biểu rõ quy tắc chỗ, giao tiếp thường ngày, tùy theo đối tượng giao tiếp, người Jrai có nhiều cách gọi khác xưng tất giống nhau: người xưng kâo người đối thoại với Sự uyển chuyển linh hoạt ĐTNX tiếng Jrai cách thức sử dụng phần cho thấy người Jrai coi trọng sống cộng đồng, gắn kết số phận với cộng đồng để tồn phát triển Xuất phát từ phong tục, tập quán, điều kiện, môi trường lao động, hoàn cảnh sống mà người Jrai đơn giản, ngắn gọn, mộc mạc việc dùng từ xưng hô để giao tiếp Rõ ràng, cách dùng ĐTNX để xưng hô tiếng Jrai phần thể nét văn hoá đặc sắc tộc người phương diện giao tiếp, ứng xử văn hóa TÀI LIỆU THAM KHẢO [1] Nguyễn Văn Chiến (1992), Ngôn ngữ học đối chiếu đối chiếu ngôn ngữ Đông Nam Á, Trường ĐHSPNN Hà Nội [2] Trương Thị Diễm (2002), Từ xưng hơ có nguồn gốc danh từ thân tộc giao tiếp tiếng Việt, Luận án tiến sĩ Ngữ văn, Đại học Vinh [3] Nguyễn Minh Hoạt (2007), "Đại từ nhân xưng tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt), Tạp chí Ngơn ngữ, số 6, tr 72-80 [4] Hồng Văn Ma (2002), "Cách thức xưng hô tiếng Tày", Tạp chí Ngơn ngữ, số 1, tr 15-26 [5] Hồng Phê (chủ biên, 2006), Từ điển tiếng Việt, Nxb Đà Nẵng [6] Siu Pơi (1998), Từ điển J'rai – Việt, Nxb Giáo dục, Hà Nội [7] Robert Lado (2003), Ngôn ngữ học qua văn hố (Hồng Văn Vân dịch), Nxb ĐHQG Hà Nội PRONOUN SYSTEM IN JRAI LANGUAGE (COMPARED WITH PRONOUN SYSTEM IN VIETNAMESE) Ho Tran Ngoc Oanh The University of Danang - University of Science and Education ABSTRACT This article is aimed at presenting the pronoun system in Jrai language (compared with pronoun system in Vietnamese) to define the similarities and differences between the pronouns in Jrai language and in Vietnamese in terms of the structural characteristics, semantics, the scope of usage and the expressive shade of meaning; thenceforth, we can find the special features in the culture of Jrai people through their using the pronouns Key word: the pronouns in Jrai language *Th.S Hồ Trần Ngọc Oanh, Email: hotranngocoanh@gmail.com, Khoa Ngữ văn, Trường Đại học Sư phạm, Đại học Đà Nẵng 70 ... số tiếng Jrai có nhiều khác biệt so với ĐTNX ngơi thứ số tiếng Việt Để thấy rõ khác biệt nữa, xem xét tương ứng đại từ kâo với đại từ tao tiếng Việt, kâo với đại từ tôi, + Đại từ kâo ứng với đại. .. [3] Nguyễn Minh Hoạt (2007), "Đại từ nhân xưng tiếng Êđê (đối chiếu với tiếng Việt), Tạp chí Ngơn ngữ, số 6, tr 72-80 [4] Hồng Văn Ma (2002), "Cách thức xưng hơ tiếng Tày", Tạp chí Ngơn ngữ,... với đại từ tao tiếng Việt: Như nói trên, đại từ kâo sử dụng rộng rãi đối tượng mang tính chất trung hịa, điểm đại từ kâo có tính chất gần giống với đại từ I tiếng Anh Vì sử dụng kâo xưng hô biểu

Ngày đăng: 19/11/2020, 08:10

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan