1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong giảng dạy tiếng việt cho người nước ngoài

108 400 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 108
Dung lượng 129,89 KB

Nội dung

Hiện nay số lượng người nước ngoài đến Việt Nam làm việc và sinh sống ngày càng nhiều, trong số họ có rất nhiều người lựa chọn Việt Nam là quê hương thứ hai, là nơi mà họ sẽ định cư lâu dài, từ đó nhu cầu học tiếng Việt của họ trở thành nhu cầu thiết yếu. Trong quá trình người nước ngoài học tiếng Việt, khi sử dụng một số giáo trình để học tiếng Việt, họ sẽ bắt gặp có một vài câu tục ngữ, thành ngữ, và giáo viên là người đồng hành góp phần quan trọng giúp cho học viên hiểu và vận dụng được ngôn ngữ đích là tiếng Việt; do đó, khi giới thiệu cho sinh viên về thành ngữ, tục ngữ giáo viên phải đầu tư suy nghĩ rất nhiều để sinh viên có thể hiểu đúng về nội dung và ý nghĩa và cách sử dụng của nó. Từ đó sinh viên nước ngoài có thể hiểu, vận dụng trong giao tiếp hoặc làm việc với người Việt Nam. Tuy nhiên, việc sử dụng thành thạo thành ngữ, tục ngữ trong giao tiếp không phải là một việc đơn giản, dễ dàng thậm chí với ngay cả người Việt. Bởi để hiểu hết tất cả nội dung ý nghĩa của chúng là một vấn đề lớn chứ chưa nói đến việc vận dụng thành ngữ, tục ngữ trong giao tiếp, đặc biệt khi đối tượng tiếp nhận và sử dụng chúng lại là các học viên người nước ngoài học tiếng Việt. Vì vậy trong dạy và học tiếng Việt như một ngoại ngữ, việc xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ là việc làm rất cần thiết. Xuất phát từ lý do đó, luận văn lựa chọn đề tài “Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài”. Hy vọng với đề tài này, luận văn có thể sẽ giúp ích cho giáo viên và học viên trong quá trình dạy học tiếng Việt của mình.

ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN DƯƠNG THỊ THU XỬ LÝ NGỮ LIỆU THÀNH NGỮ TỤC NGỮ TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI LUẬN VĂN THẠC SĨ VIỆT NAM HỌC HÀ NỘI – 2018 ĐẠI HỌC QUỐC GIA HÀ NỘI TRƯỜNG ĐẠI HỌC KHOA HỌC XÃ HỘI VÀ NHÂN VĂN DƯƠNG THỊ THU XỬ LÝ NGỮ LIỆU THÀNH NGỮ TỤC NGỮ TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI Luận văn Thạc sĩ chuyên ngành Việt Nam học Mã số: 60 22 01 13 HÀ NỘI – 2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi Các số liệu, kết quả trong luận văn này là trung thực và chưa từng có ai công bố trong bất kì công trình nào khác Tác giả luận văn 1 LỜI CẢM ƠN Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành, sâu sắc nhất của mình tới PGS.TS VŨ VĂN THI về những ý kiến quý báu và thời gian mà thầy đã dành cho tôi Tôi cũng xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành của mình tới tất cả những thầy cô đã tận tình giảng dạy, hướng dẫn và quan tâm giúp đỡ tôi trong suốt thời gian theo học chương trình cao học ngành Việt Nam học khóa 2015 – 2017 tại khoa Việt Nam học & tiếng Việt – ĐH Khoa học Xã hội & Nhân văn, Hà Nội Cuối cùng tôi xin cám ơn người thân và bạn bè đã hết lòng động viên, giúp đỡ và tạo điều kiện để tôi hoàn thành luận văn này Tác giả luận văn 2 DANH MỤC CÁC TỪ VIẾT TẮT Tr : Trang NXB: Nhà xuất bản 3 MỤC LỤC LỜI MỞ ĐẦU 6 1 Lý do chọn đề tài 6 2 Lịch sử nghiên cứu 7 3 Nhiệm vụ nghiên cứu 10 4 Mục đích nghiên cứu 10 5 Đối tượng, phạm vi và tư liệu nghiên cứu 10 6 Phương pháp nghiên cứu 13 7 Ý nghĩa lí luận và thực tiễn của luận văn 13 8 Bố cục luận văn 14 NỘI DUNG Chương 1: CƠ SỞ LÝ THUYẾT 15 1.1 Khái niệm thành ngữ 15 1.2 Khái niệm tục ngữ 20 1.3 Một số phương pháp dạy tiếng Việt chủ yếu 32 1.4 Tiểu kết 37 Chương 2: KHẢO SÁT THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TRONG MỘT SỐ TÀI LIỆU DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI 39 2.1 Thống kê 39 2.2 Phân loại ý nghĩa các câu thành ngữ, tục ngữ 58 4 2.3 Một vài nhận xét về xu hướng giới thiệu ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong các sách dạy tiếng Việt cho người nước ngoài 60 2.4 Tiểu kết 63 Chương 3: PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY NGỮ LIỆU THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI 64 3.1 Sự cần thiết giảng dạy thành ngữ, tục ngữ trong các giáo trình tiếng Việt 64 3.2 Những thành ngữ tục ngữ cần giới thiệu trong giáo trình ở các trình độ A1, A2, B1, B2, C1, C2 66 3.3 Giảng dạy thành ngữ, tục ngữ cho người nước ngoài 81 3.4 Tiểu kết 87 KẾT LUẬN 89 TÀI LIỆU THAM KHẢO 91 PHỤ LỤC 98 5 LỜI MỞ ĐẦU Người nước ngoài học tiếng Việt không chỉ để biết và sử dụng tiếng Việt mà còn muốn thông qua học tiếng Việt để hiểu thêm về con người và văn hóa Việt Nam Dạy tiếng Việt cho người nước ngoài cũng chính là góp phần quảng bá văn hóa Việt, do đó người dạy tiếng Việt là người có vai trò quan trọng trong việc đưa hình ảnh, văn hóa của đất nước đến với các học viên quốc tế Thành ngữ, tục ngữ trong tiếng Việt góp phần làm phong phú thêm vốn từ trong tiếng Việt và phong cách của người nói; đồng thời phần nào thể hiện, phản ánh văn hóa và phản ánh một phần đời sống của người dân Việt Việc vận dụng đúng và tốt thành ngữ có thể được coi là một phần của thước đo cho sự hiểu biết và khả năng sử dụng tiếng Việt Được đánh giá cao khi sử dụng ngôn ngữ đích là điều mà bất cứ người học ngoại ngữ nào cũng mong muốn, cho nên việc dạy thành ngữ, tục ngữ cho người nước ngoài học tiếng Việt là việc cần thiết 1 Lý do chọn đề tài Hiện nay số lượng người nước ngoài đến Việt Nam làm việc và sinh sống ngày càng nhiều, trong số họ có rất nhiều người lựa chọn Việt Nam là quê hương thứ hai, là nơi mà họ sẽ định cư lâu dài, từ đó nhu cầu học tiếng Việt của họ trở thành nhu cầu thiết yếu Trong quá trình người nước ngoài học tiếng Việt, khi sử dụng một số giáo trình để học tiếng Việt, họ sẽ bắt gặp có một vài câu tục ngữ, thành ngữ, và giáo viên là người đồng hành góp phần quan trọng giúp cho học viên hiểu 6 và vận dụng được ngôn ngữ đích là tiếng Việt; do đó, khi giới thiệu cho sinh viên về thành ngữ, tục ngữ giáo viên phải đầu tư suy nghĩ rất nhiều để sinh viên có thể hiểu đúng về nội dung và ý nghĩa và cách sử dụng của nó Từ đó sinh viên nước ngoài có thể hiểu, vận dụng trong giao tiếp hoặc làm việc với người Việt Nam Tuy nhiên, việc sử dụng thành thạo thành ngữ, tục ngữ trong giao tiếp không phải là một việc đơn giản, dễ dàng thậm chí với ngay cả người Việt Bởi để hiểu hết tất cả nội dung ý nghĩa của chúng là một vấn đề lớn chứ chưa nói đến việc vận dụng thành ngữ, tục ngữ trong giao tiếp, đặc biệt khi đối tượng tiếp nhận và sử dụng chúng lại là các học viên người nước ngoài học tiếng Việt Vì vậy trong dạy và học tiếng Việt như một ngoại ngữ, việc xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ là việc làm rất cần thiết Xuất phát từ lý do đó, luận văn lựa chọn đề tài “Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài” Hy vọng với đề tài này, luận văn có thể sẽ giúp ích cho giáo viên và học viên trong quá trình dạy học tiếng Việt của mình 2 Lịch sử nghiên cứu Trên cơ sở nghiên cứu các công trình nghiên cứu đi trước, chúng tôi đã tiến hành thực hiện đề tài: “Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài” Đây là một đề tài khá mới mẻ và có nhiều điểm khác so với các công trình nghiên cứu trước đó Sở dĩ có thể khẳng định điều đó bởi qua sự tìm hiểu, thống kê chúng tôi thấy vấn đề này đã được tác giả đi trước mới nghiên cứu ở những vấn đề, khía cạnh sau: Thứ nhất: Tập hợp và giải thích các thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt Đây là công trình nghiên cứu của các tác giả làm từ điển Tác giả cuốn Thành ngữ - tục ngữ Việt Nam (2007) đã tập hợp được rất nhiều các câu thành ngữ, tục 7 18 Hà Thu Hương (2005), Suy nghĩ về việc đành giá hiệu quả của giời dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ, trong “ Một số vấn đề về nội dung và phương pháp giảng dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 19 Nguyễn Việt Hương (2001), Tìm hiểu quan niệm nhân sinh của người xưa qua một số cặp chủ đề đối lập trong tục ngữ Việt Nam, trong “Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 20 Nguyễn Lân (2003), Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt Nam, NXB Văn học, Hà Nội 21 Thuỳ Linh (2007), Thành ngữ - tục ngữ Việt Nam, NXB Lao động - Xã hội, Hà Nội 22 Nguyễn Lực, Lương Văn Đang (1978), Thành ngữ Việt Nam, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 23.Tiêu Hà Minh (2008), Đi tìm điển tích thành ngữ, NXB Thông tấn, Hà Nội 24 Nguyễn Thiện Nam (1997), Một số vấn đề của phương pháp giảng dạy ngoại ngữ, trong “Tiếng Việt và việc dạy tiếng Việt cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 25 Nguyễn Thiện Nam (2012), Bài giảng Phương pháp dạy tiếng (Sử dụng cho đối tượng sinh viên khoa Việt Nam học và tiếng Việt, trường Đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn) 26 Nguyễn Thị Bích Nga (2005), Giảng dạy truyện cổ tích Việt Nam cho người nước ngoài, trong “ Một số vấn đề về nội dung và phương pháp 91 giảng dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 27 Viện Ngôn ngữ học (2010), Từ điển tiếng Việt, NXB Từ điển Bách khoa, Hà Nội 28.Triều Nguyên (2006), Khảo luận về tục ngữ người Việt, NXB Giáo dục, Hà Nội 29 Nguyễn Thị Nguyệt (2001), Dạy môn Đọc – Hiểu, Nghe - Hiểu tiếng Việt và dạy văn hóa Việt Nam qua truyện cổ dân gian Việt Nam, trong “Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 30 Nguyễn Thị Nguyệt (2005), Một vài thủ pháp dạy tiếng Việt cho người nước ngoài, trong “ Một số vấn đề về nội dung và phương pháp giảng dạy tiếng Việt như một ngoại ngữ”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 31 Vũ Ngọc Phan (1971), Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 32 Nguyễn Văn Thông (2001), Về hiện tượng “Nói ngược” trong tục ngữ Việt và xú pha xít Lào, trong “Tiếng Việt và văn hóa Việt Nam cho người nước ngoài”, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 33 Bùi Khắc Việt (1978), Về tính biểu trưng của thành ngữ trong tiếng Việt, Tạp chí Ngôn ngữ, số 1 34 Nguyễn Như Ý, Nguyễn Văn Khang, Phan Xuân Thành, (1993), Từ điển thành ngữ Việt Nam, NXB Văn hóa, Hà Nội 35.Từ điển giải thích thành ngữ Việt Nam, Nguyễn Như Ý (chủ biên), Viện Ngôn ngữ học (1995), NXB Giáo dục, Hà Nội 92 36 Nguyễn Cừ đã “GIẢI NGHĨA TỤC NGỮ VIỆT NAM” như thế nào ? (phần II) http://tuancongthuphong.blogspot.com/2014/07/nguyen-cu-giai-nghiatuc-ngu-viet-nam_25.html 37.Tuyển tập thành ngữ, tục ngữ Việt Nam http://thanhngu.tigold.org/2016/07/tuyen-tap-thanh-ngu-tuc-ngu-vietnam.html NGUỒN NGỮ LIỆU 38.Phan Văn Giưỡng (2009), Tiếng Việt – Vietnamese intermediate 3, NXB Văn hóa Sài Gòn, TP Hồ Chí Mình 39.Trịnh Đức Hiển (chủ biên), Đinh Thanh Huệ, Đỗ Thị Thu (2004), Tiếng Việt cho người nước ngoài Trình độ nâng cao, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 40.Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Thạch Ngọc Minh (2010), Giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài 1, NXB Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, TP Hồ Chí Minh 41.Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Thạch Ngọc Minh (2008), Giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài 2, NXB Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, TP Hồ Chí Minh 93 42.Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Thạch Ngọc Minh (2004), Giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài 3, NXB Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, TP Hồ Chí Minh 43.Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Thạch Ngọc Minh (2004), Giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài 4, NXB Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, TP Hồ Chí Minh 44.Nguyễn Văn Huệ (chủ biên), Trần Thị Minh Giới, Nguyễn Thị Ngọc Hân, Thạch Ngọc Minh (2007), Giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài 5, NXB Đại học Quốc gia Thành phố Hồ Chí Minh, TP Hồ Chí Minh 45.Vũ Thị Thanh Hương (chủ biên) - Viện Ngôn ngữ học (2004), Tiếng Việt nâng cao dành cho người nước ngoài, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 46.Nguyễn Việt Hương (2012), Tiếng Việt cơ sở dành cho người nước ngoài – quyển 1, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 47.Nguyễn Việt Hương (2013), Tiếng Việt cơ sở dành cho người nước ngoài – quyển 2, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 48 Nguyễn Việt Hương (2014), Tiếng Việt nâng cao dành cho người nước ngoài – quyển 1, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 49 Nguyễn Việt Hương (2013), Tiếng Việt nâng cao dành cho người nước ngoài – quyển 2, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 1 Bửu Khải, Phan Văn Giưỡng (2010), Tiếng Việt – Vietnamese for beginers 1, NXB Văn hóa Sài Gòn, Hồ Chí Minh 94 2 Bửu Khải, Phan Văn Giưỡng (2009), Tiếng Việt – Vietnamese for beginers 2, NXB Văn hóa Sài Gòn, Hồ Chí Minh 50 Bửu Khải, Phan Văn Giưỡng (2008), Tiếng Việt – Vietnamese intermediate 4, NXB Trẻ, Hà Nội 51 Nguyễn Lân (2003), Từ điển thành ngữ, tục ngữ Việt Nam, NXB Văn học, Hà Nội 52 Nguyễn Thiện Nam (1998), Tiếng Việt nâng cao (Cho người nước ngoài – Quyển 1), NXB Giáo dục, Hà Nội 53 Vũ Ngọc Phan (1971), Tục ngữ ca dao dân ca Việt Nam, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội 54 Nguyễn Văn Phúc (chủ biên), Đào Văn Hùng, Nguyễn Văn Chính (2007), Tiếng Việt cho người nước ngoài Chương trình cơ sở, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 55.Vũ Văn Thi (2011), Tiếng Việt cơ sở, NXB Đại học Quốc gia Hà Nội, Hà Nội 56 Đoàn Thiện Thuật (chủ biên) (2014), Click tiếng Việt Tập 1, NXB Thế giới, Hà Nội 57.Đoàn Thiện Thuật (chủ biên) (2013), Click tiếng Việt Tập 2, NXB Thế giới, Hà Nội 58 Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), Nguyễn Khánh Hà, Trịnh Cẩm Lan, Nguyễn Phương Trang (2013), Thực hành tiếng Việt trình độ B, NXB Thế giới, Hà Nội 59 Đoàn Thiện Thuật (chủ biên), Nguyễn Khánh Hà, Trịnh Cẩm Lan, Nguyễn Phương Trang (2014), Thực hành tiếng Việt trình độ C, NXB Thế giới, Hà Nội 95 60 Hwang Gwi Yeon, Trịnh Cẩm Lan và Nguyễn Khánh Hà (2013), Bài đọc tiếng Việt nâng cao (dành cho người nước ngoài), NXB Thông tin và truyền thông, Hà Nội PHỤ LỤC PHIẾU KHẢO SÁT Ý KIẾN (Dành cho giáo viên) Kính thưa quý thầy cô! Tôi tên là Dương Thị Thu Phương, học viên cao học ngành Việt Nam học, trường đại học Khoa học Xã hội và Nhân văn – ĐHQG Hà Nội Hiện nay tôi đang làm luận văn Thạc sĩ có đề tài “Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ 96 trong giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài” Vì vậy tôi xây dựng bảng hỏi dưới đây nhằm xin ý kiến góp ý của các thầy các cô về việc phân định các thành ngữ, tục ngữ vào trong giáo trình tiếng Việt cho người nước ngoài theo trình độ Những ý kiến của các thầy các cô là thông tin quý báu giúp tôi hoàn thành đề tài này Tôi rất mong nhận được sự giúp đỡ của các thầy cô Tôi xin cam đoan, những thông tin của quý thầy cô chỉ phục vụ cho mục đích học tập Xin chân thành cảm ơn! Phần 1: Thông tin cá nhân Xin quý vị cho biết một số thông tin cá nhân sau Họ tên: Nơi công tác: Thời gian làm việc: ☐ dưới 1 năm ☐ 3 – 5 năm ☐ 1 – 3 năm ☐ trên 5 năm Phần 2: 1 Các thày cô vui lòng đánh dấu (√ ) vào cột mà mình thấy đúng Đánh giá Phù Không phù hợp hợp Trình độ / Nội dung 97 Đề nghị A2 Nhiều 1 Anh em như thể tay chân 2 Ăn to nói lớn 3 Chậm như sên 4 Có chí thì nên 5 Đất chật người đông 6 Gần mực thì đen gần đèn thì sáng 7 Giống nhau như hai giọt nước 8 Học đi dôi với hành 9 Học trước quên sau 10.Một công đôi việc 11.Ngày lành tháng tốt 12.Nhập gia tùy tục 13.Sáng nắng chiều mưa 14.Thời gian là vàng là bạc 15.Thức khuya dậy sớm B1 1 2 3 4 5 6 Ăn hương ăn hoa Ăn quả nhớ kẻ trồng cây Ba chân bốn cẳng Cha mẹ đặt đâu con ngồi đó Chơi dao có ngày đứt tay Có công mài sắt có ngày nên kim 98 Ít Thêm Bớt 7 Có làm thì mới có ăn 8 Có một không hai (Độc nhất vô nhị) 9 Cưỡi ngựa xem hoa 10.Chữ thầy trả thầy 11.Dao có mài mới sắc, người năng học mới khôn 12.Đi một ngày đàng học một sàng khôn 13.Đông như kiến 14.Thầy nào trò nấy 15.Dục tốc bất đạt 16.Hẹp nhà rộng bụng 17.Học một biết mười 18.Không thầy đố mày làm nên 19.Lời chào cao hơn mâm cỗ 20.Lời nói không mất tiền mua Lựa lời mà nói cho vừa lòng nhau 21.Mùa nào thức nấy 22.Ngày lành tháng tốt 23.Ngồi chơi xơi nước 24.Thuốc đắng giã tật, sự thật mất lòng 25.Tiền nào của ấy 26.Trăm nghe không bằng một thấy 27.Uống nước nhớ nguồn 28.Vợ hiền hòa, nhà hướng Nam 29.Vui lòng khách đến, vừa lòng khách đi 30.Vui như tết B2 1 Ăn được ngủ được là tiên 99 Không ăn không ngủ mất tiền thêm lo 2 Ăn nên làm ra 3 Bữa đực bữa cái 4 Có tiền, mua tiên cũng được 5 Dầm mưa dãi nắng 6 Đất có lề quê có thói 7 Đi cho biết đó biết đây Ở nhà với mẹ, biết ngày nào khôn 8 Đi sớm về khuya 9 Già sức khỏe, trẻ bình yên 10 Hào hoa phong nhã 11 Không thầy, đố mày làm nên 12 Kiến tha lâu cũng đầy tổ 13 Lá lành đùm lá rách 14 Lợn lành chữa thành lợn què 15 Mắt mờ chân chậm 16 Mỗi cây mỗi hoa, mỗi nhà mỗi cảnh 17 Môn đăng hộ đối 18 Một mất mười ngờ 19 Người đẹp vì lụa, lúa tốt vì 100 phân 20 Nhất tự vi sư, bán tự vi sư 21 Như nước với lửa 22 Nói xa nói gần 23 Nước chảy đá mòn 24 Nước đổ đầu vịt 25 Thất bại là mẹ thành công 26 Tiên học lễ, hậu học văn 27 Tiền nào của ấy 28 Trăm hay không bằng tay quen 29 Vạn sự khởi đầu nan 30 Yêu cho roi cho vọt, ghét cho ngọt cho chơi C1 1 Ăn một bát cháo chạy ba quãng đồng 2 Ăn trông nồi, ngồi trông hướng 3 Biết thì thưa thốt, không biết thì dựa cột mà nghe 4 Bới lông tìm vết 5 Cá không ăn muối cá ươn 101 Con cãi cha mẹ, trăm đường con hư 6 Cẩn tắc vô ưu 7 Có bột mới gột nên hồ 8 Con bồng con bế 9 Con có khóc mẹ mới cho bú 10.Con giun xéo lắm cũng quằn 11.Con hiền cháu thảo 12.Của bền tại người 13.Của thiên trả địa 14.Đi hỏi già về nhà hỏi trẻ 15.Gà trống nuôi con 16.Giặc bên Ngô, không bằng bà cô bên chồng 17.Giấu đầu hở đuôi 18.Hai bàn tay trắng 19.Học tài thi phận 20.Không cánh mà bay 21.Không có lửa làm sao có khói 22.Kính già yêu trẻ 23.Lửa gần rơm lâu ngày cũng bén 102 24.Mèo mù vớ cá rán 25.Miếng ngon nhớ lâu, đòn đau nhớ đời 26.Một chín một mười 27.Một điều nhịn chín điều lành 28.Một giọt máu đào hơn ao nước lã 29.Một miếng khi đói bằng một gói khi no 30.Mua dây buộc mình 31.Ngậm máu phun người 32.Nhà sạch thì mát, bát sạch ngon cơm 33.Nhai kỹ no lâu, cày sâu tốt lúa 34.Nói có sách, mách có chứng 35.Nước sôi lửa bỏng 36.Quên ăn quên ngủ 37.Quyền cao chức trọng 38.Tay hòm chìa khóa 39.Thừa giấy vẽ voi 40.Thuận buồm xuôi gió 41.Thùng rỗng kêu to 103 42.Tốt gỗ hơn tốt nước sơn 43.Trèo cao ngã đau 44.Trong nhà chưa tỏ, ngoài ngõ đã tường 45.Vắt cổ chày ra nước C2 1 Nhường cơm sẻ áo 2 Buôn may bán đắt 3 Buôn tàu buôn bè, không bằng ăn dè hà tiện 4 Cao bay xa chạy 5 Chim có tổ, người có tông 6 Chín người mười ý 7 Chuồn chuồn bay thấp thì mưa, bay cao thì nắng, bay vừa thì râm 8 Có an cư mới lạc nghiệp 9 Có thờ có thiêng, có kiêng có lành 10.Coi trời bằng vung 11.Con hơn cha là nhà có phúc 12.Con rồng cháu tiên 13.Dám nghĩ dám làm 104 14.Đói cho sạch, rách cho thơm 15.Đồng ra đồng vào 16.Đông sao thì nắng, vắng sao thì mưa 17.Đứng núi này trông núi nọ 18.Giặc đến nhà, đàn bà cũng đánh 19.Góp gió thành bão 20.Im như thóc 21.Khôn ngoan đối đáp người ngoài, Gà cùng một mẹ chớ hoài đá nhau 22.Lửa thử vàng gian nan thử sức 23.Miệng ăn núi lở 24.Miệng nói tay làm 25.Môi hở răng lạnh 26.Mồm miệng đỡ chân tay 27.Một cây làm chẳng nên non, ba cây chụm lại nên hòn núi cao 28.Một nghề thì sống, đống nghề thì chết 105 ... xử lý ngữ liệu hiệu đưa đề xuất xử lý ngữ liệu thành tục ngữ trình giảng dạy tiếng Việt ngoại ngữ Chương KHẢO SÁT THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TRONG MỘT SỐ TÀI LIỆU DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI... cho người nước 60 2.4 Tiểu kết 63 Chương 3: PHƯƠNG PHÁP GIẢNG DẠY NGỮ LIỆU THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ TRONG GIẢNG DẠY TIẾNG VIỆT CHO NGƯỜI NƯỚC NGOÀI 64 3.1 Sự cần thiết giảng dạy thành ngữ, tục ngữ. .. dụng từ ngữ thật xác đắn hoàn cảnh 1.3 Một số phương pháp dạy tiếng chủ yếu ? ?Xử lý ngữ liệu thành ngữ tục ngữ giảng dạy tiếng Việt cho người nước ngoài? ?? đề tài có nội dung giảng dạy tiếng Việt mà

Ngày đăng: 04/08/2018, 10:16

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w