Đang tải... (xem toàn văn)
00:01 Let it go. Its not a big deal. = Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu. 00:04 Not a big deal? Its amazing. You reach in, theres one maneuver and bam = Nó thật ngạc nhiên ấy chứ, chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm 00:09 A bra. Right out the sleeve. = ...một cái áo ngực ngay ống tay. 00:11 As far as I know, guys dont do anything that comes close. Right? = Như tớ biết thì bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không? 00:16 Come on You guys can pee standing up. = Coi nào Các anh có thể đứng tè mà. 00:20 We can? Okay, Im trying that. = Chúng ta có thể à? Được rồi tớ thử cái đó rồi.
Friends season 1-5 : The One with the East German Laundry Detergent 00:01 - Let it go. It's not a big deal. = Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu. 00:04 - Not a big deal? It's amazing. You reach in, there's one maneuver and bam! = Nó thật ngạc nhiên ấy chứ, chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm! 00:09 - A bra. Right out the sleeve. = một cái áo ngực ngay ống tay. 00:11 - As far as I know, guys don't do anything that comes close. Right? = Như tớ biết thì bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không? 00:16 - Come on! You guys can pee standing up. = Coi nào! Các anh có thể đứng tè mà. 00:20 - We can? Okay, I'm trying that. = Chúng ta có thể à? Được rồi tớ thử cái đó rồi. 00:24 - Know what blows my mind? = Biết điều gì làm tớ ngạc nhiên không? 00:25 - Women can see breasts anytime they want. = Phụ nữ có thể xem ngực bất cứ khi nào họ muốn. 00:31 - You look down, and there they are. = Họ chỉ nhìn xuống thế là nó ở đó. 00:33 - How you get any work done is beyond me. = Thế các cậu có việc nào hơn việc này không. 00:37 - I don't get how guys can do so many mean things = Tớ không hiểu là bọn đàn ông có thể làm những chuyện 00:41 - and not even care. = rất ích kỉ mà không thèm quan tâm 00:49 - Multiple orgasms! There you go. = Xuất tinh nhiều lần! Chuẩn đấy. 00:57 - The One With the East German Laundry Detergent = …… 01:45 - Saturday night. The big night! = Tối thứ 7, một tối trọng đại! 01:47 - Date night! Saturday night. Saturday night! = Tối hẹn hò! Tối thứ 7 , tối thứ 7! 01:52 - No plans, huh? Not a one! = Không có kế hoạch nào à? Không hề! 01:56 - Not even breaking up with Janice? = Không có kể cả chuyện nói về cuộc chia tay với Janice à? 01:58 - Right, right. Shut up. = Đúng đúng. Câm ngay. 02:02 - Chandler, nobody likes breaking up with someone. = Chandler à, không ai thích chia tay cả. 02:05 - Except for Kevin Millmore, may he rot in hell. = Chỉ trừ Kevin Millmore, có thể anh ta đang thối rửa dưới địa ngục. 02:09 - You just gotta do it. I know. But it's just so hard. = Anh chỉ nói ra thôi. Anh biết nhưng nó rất là khó. 02:13 - You're sitting there with her. She has no idea. = Ý tớ là cậu ngồi đó với cô ấy. Cô ấy chả biết cái gì cả. 02:16 - You finally get up the courage to do it. = Cuối cùng cậu nói vòng vo để chia tay 02:19 - There's that awkward moment when you've handed her the note. = Khoảng khắc đó thật lúng túng khi cậu đưa cho cô ấy một lời nhắn. 02:26 - You try to run out of the restaurant before she's finished the note. = Và cậu cố chạy thật nhanh ra khỏi nhà hàng ngay khi cô ấy đọc xong. 02:31 - Why do you have to break up with her? Be a man. Just stop calling. = Tại sao cậu phải chia tay cô ấy. Hãy là người đàn ông đi. Chỉ cần khỏi gọi điện là được. 02:38 - If you want, I'll do it with you. = Nếu cậu muốn tớ có thể làm thế cùng cậu. 02:41 - She'd feel like we're ganging up on her. = Không nếu làm thế cô ấy có thể nghĩa chúng ta đang hội đồng cô ấy. 02:44 - You dump Janice, I'll dump T ony. = Không ý tớ là cậu đá Janice, thì tớ sẽ đá Tony. 02:47 - You're breaking up with T ony? He's sweet, but it's not fun anymore. = Cậu chia tay với Tony luôn à? Ừ anh ta dễ thương thật nhưng không vui chút nào. 02:52 - I don't know if it's me or his hunger strike, I don't know. = Tớ không biết có phải vì tớ hay không hay là chứng thèm ăn của anh ta 02:57 - Do you want anything else? = Các cậu muốn gì không? 02:59 - You had a nutty, chocolatey, kind of cakey, pie thing that = Tớ muốn quả hạch, bánh kem, bánh sô co la và bánh gì đấy. 03:05 - Nothing. I' m fine. = Không có gì , tớ no rồi. 03:09 - What's wrong? Why so scrunchie? = Có chuyện gì thế? Sao phải khó chịu vậy? 03:12 - My father wants to give me a Mercedes convertible. = Ba tính đổi cho tớ con Mercedes . 03:16 - That guy, he burns me up. = Ồ ông ấy làm tớ thấy tổn thương. 03:20 - Yeah, it's a Mercedes if I move back home. = Nó là Mercedes nếu tớ về nhà. 03:23 - It was horrible! He called me "young lady. " = Thật tệ. Ông ấy còn bảo tớ là " con gái bé bỏng" 03:26 - I hate when my father calls me that. = Tớ ghét thế khi ba tớ nói với tớ thế. 03:30 - Did he say "You' re not up to this" again? = Ông ta có nói con chưa chuẩn bị cho việc này chưa? 03:33 - I got the extended version with choruses of = Tớ có cả một bản nhạc thể loại 03:36 - "You'll Never Make it on Your Own. " = "Con không bao giờ tự lập được. " 03:43 - Hi, Joey. = Hi, Joey. 03:46 - Oh, my God! Angela! = Ôi trời đó là Angela! 03:47 - Wow! Being dumped by you agrees with her. = Wow! Có lẽ đá cô ấy là ý kiến tệ nhỉ 03:51 - Are you gonna go over there? No. Yeah. No. = Cậu có đến đó không? Không, có , mà không. 03:56 - Okay, but not yet. I don't wanna seem too eager. = Được nhưng một lúc đã tớ không muốn thấy mình trông thật ham hở. 04:02 - One Mississippi, two Mississippi = Một Mississippi, hai Mississippi 04:05 - three Mississippi. That seems pretty cool. = ba Mississippi. Có vẻ trông hay nhỉ. 04:12 - Hey, Angela. Joey. = Hey, Angela. Joey. 04:14 - You look good. = Em trông đẹp thật. 04:16 - That's because l' m wearing a dress that accents my boobs. = Đó là bởi vì em mặc cái váy làm nổi bật ngực của mình lên. 04:27 - You don't say. = Khỏi nói. 04:30 - So, Rachel, what are you doing tonight? = Rachel tối nay em có làm gì không? 04:33 - Big glamour night. Me and Monica at Launderama. = Một đêm bận rồn rồi. Em và Monica sẽ đến chỗ Launderama. 04:38 - You wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too? = Em muốn nghe một sự trùng hợp kì cục không? Đoán xem ai sẽ đi giặt đồ chỗ đó? 04:44 - Who? Me! = Ai? Anh! 04:46 - Was that not clear? = Thế không rõ ràng sao? 04:51 - Why don't ? = Tại sao không ? 04:53 - Why don't I just join you both there? = Sao anh không đi cùng hai người nhỉ? 04:56 - Don't you have a laundry room in your building? = Anh không có phòng giặt đồ trong chung cư? 05:00 - Yes. = Có. 05:03 - I do have a laundry room in my building. = Chung cư anh có phòng giặt đồ. 05:08 - But there's a rat problem. = Nhưng có vấn đề về chuột. 05:10 - Apparently, they're attracted to dryer sheets. = Chúng rất thích những chiếc thải trải giường. 05:14 - They're going in fine, but they're coming out all fluffy. = Đi vào thì bình thường còn khi chúng đi ra thì chúng mịn mượt. 05:21 - Anyway, 7ish? Sure. = Dù sao thì, 7 giờ nhé. Được 05:27 - Forget it. I' m with Bob now. Bob? Who the hell's Bob? = Quên đi Joey em cặp với Bob rồi. Bob à thằng Bob nào chứ? 05:32 - Bob is great. He's smart, sophisticated, and he has a real job. = Bob rất tuyệt, rất thông minh sành điệu và có công việc thật sự. 05:37 - You go on three auditions a month and you' re an actor. Bob = Anh chỉ đi thử vai có ba tháng và anh gọi anh là diễn viên rồi. 05:41 - Come on! We were great together. = Coi nào chúng ta rất vui khi ở cùng nhau. 05:45 - And not just at the fun stuff, but, like, talking too. = Và không chỉ vui vẻ mà còn nhiều thứ như nói chuyện chẳng hạn. 05:52 - Sorry, Joey. You said, " Let's be friends. " So guess what? = Xin lỗi Joey anh nói hãy là bạn đi. Thế đoán xem? 05:57 - What? We' re just friends. = Sao? Chúng ta chỉ là bạn. 06:00 - Fine. Fine. = Tốt tốt. 06:01 - Why don't the four of us have dinner tonight? As friends. = Tại sao bốn chúng ta không đi ăn tối cùng nhau. 06:05 - What "four of us"? = Bốn ai cơ? 06:07 - You and Bob, and me and my girlfriend = Em và Bob còn anh sẽ đi cùng bạn gái 06:12 - Monica. = Monica. 06:13 - I' m telling you, this guy's perfect for you. = Tớ nói rồi anh chàng này hoàn hảo cho cậu. 06:16 - Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet. = Quên đi. Sau khi hẹn hò với người anh họ không phân biệt được chữ cái à 06:21 - Come on, this guy's great. His name's Bob. He's Angela's = Coi nào anh chàng này hay lắm. Anh ta là Bob. Anh ta là 06:25 - brother. He's smart, he's sophisticated = anh của Angela, anh ta thông minh, sành điệu 06:29 - and he has a real job. = và anh ta có công việc thật sự. 06:31 - I go on three auditions a month and say l' m an actor, but he's = Tớ thì đi thử vai trong ba tháng và tự gọi mình là diễn viên nhưng Bob thì 06:35 - God help us. What? = Chúa giúp chúng con. Gì thế? 06:37 - Ugly Naked Guy is laying kitchen tile. = Ugly Naked Guy đang ở chuồng và nằm trên bếp kìa 06:43 - Look, l' m asking a favor here. = Nghe này, tớ đang thỉnh cầu cậu đấy. 06:46 - If I do this for her brother, maybe Angela will come back to me. = Nếu tớ làm thế cho anh trai cô ấy, Angela có thể trở về với tớ. 06:51 - What's going on? You go out with tons of girls. = Có chuyện gì thế? Cậu hèn hò với hàng đống cô gái rồi mà. 06:54 - I know, but Angela's different. = Tớ biết nhưng Angela thì khác. 06:57 - She's like one of a kind, like a snowflake or = Cô ấy như một cái bông tuyết vậy 07:05 - Something else like a snowflake? Yeah, yeah. = Thứ gì đó giống bông tuyết à? Ừ ừ. 07:08 - Look, I made a huge mistake. I never should've broke up with her. = Nghe này tớ đã phạm sai lầm lớn. Tớ không nên chia tay cô ấy. 07:13 - Will you help me? Please? = Làm ơn giúp tớ nhé? 07:23 - Hold on a sec. You need to not touch any of those. = Chờ đã. Cậu không cần động vào thứ gì đâu. 07:28 - Okay, bye. = Được rồi chào 07:30 - Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel. = Monica sẽ không đến chỉ có tớ và Rachel thôi. 07:36 - Hold on, camper. You've thought this through? = Chờ đã anh du kích, cậu nghĩ chuyện này thành công chứ? 07:39 - It's laundry. The thinkingthrough is minimal. = Đây là chuyện giặt đồ. Việc thành công có thể rất nhỏ. 07:44 - Just you and Rachel? Just you two? = Thế chỉ có cậu và Rachel à? 07:46 - This is a date. You're going on a date. = Đây là buổi hẹn hò. 07:50 - Uhuh. Uhhuh. = Uhuh. Uhhuh. 07:56 - I haven't done that in a while. ls it a date if she doesn't know? = Tớ không làm thế một thời gian rồi. Là buổi hẹn hò mà cô ấy không biết thì sao? 08:01 - Yes, absolutely. Saturday night, all rules apply. = Chắc chắn hôm nay là thứ bảy mà mọi luật lệ đều được áp đặt. 08:06 - What are you saying? I should shave again? Pick up some wine? = Cậu chỉ tớ với? Có cần cạo râu hay uống thêm chút rượu không? 08:10 - Well, you may wanna rethink the dirty underwear. = Tớ nghĩ cậu cần suy nghĩ lại mấy cái quần lót bẩn kia. 08:15 - It's the first time she'll see your underwear. You want it dirty? = Đây có thể là lần đầu cô ấy nhìn thấy quần lót của cậu, cậu muốn nó bẩn à? 08:23 - No. = Không. 08:26 - And the fabric softener? = Và chất làm mềm vải nữa? 08:29 - Okay, now what is wrong with my Snuggles? = Có gì với lọ mềm vải Snuggles của tớ? 08:33 - What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy. = Nó nói lên tớ là anh chàng nhạy cảm ấm áp à. 08:37 - You know, like a little fuzzy bear. = Giống như những chú gấu này. 08:41 - I'll pick something else up. There you go. = Được rồi để tớ lấy cái gì đó. Chuẩn đấy. 08:49 - Thank you. = Thank you. 08:50 - What does Bob look like? Is he tall, short? = Thế Bob trông thế nào? Cao hay lùn? 08:54 - Yep. = Ừ. 08:56 - Which? Which what? = Cái nào? Cái gì ? 09:00 - You've never met Bob, have you? No, but = Cậu chưa từng gặp Bob đúng không? Chưa. 09:04 - For all we know, he's horribly Hey, Joey! = Với tất cả những gì chúng ta biết thì anh có thể rất kinh khủng 09:08 - Horribly attractive. I'll be shutting up now. = Hấp dẫn kinh khủng á. Tớ sẽ ngậm miệng lại đây. 09:17 - Where are they? Where are they? = Họ đâu rồi? 09:19 - This is nice. We never do anything, just the two of us. = Chuyện này rất tuyệt, chúng ta chưa bao giờ làm cùng nhau chuyện gì cả. 09:23 - Great. Maybe tomorrow we can rent a car, run over some puppies. = Tuyệt có thể mai chúng ta có thể thuê một chiếc xe và đi mua cún con. 09:28 - I don't wanna do that. = Tớ không muốn làm thế. 09:32 - Here we go. Have a good breakup. = Đây rồi. Chia tay vui vẻ nhé. 09:36 - Hey, Janice. My God, I am so glad you called me. = Hey, Janice. Ôi trời em thật mừng vì anh đã gọi cho em. 09:40 - I had the most supremely awful day. = Em có một ngày thật kinh khủng. 09:45 - That's not good. = Thế không hay rồi. 09:47 - Can I get an espresso and a latte over here? = Cho một ly cà phê hơi và một ly cà phê Ý được không? 09:51 - - I blew off the afternoon. I went shopping. = Em đã bỏ làm cả chiều nay. Em đi mua sắm. 09:58 - And I got you = Và em có cái này cho anh 10:02 - I'm looking. I'm looking. = Em đang tìm 10:05 - - I got you What? = Cái gì? 10:09 - What? What did you get me there? = Hả? Em tìm cho anh cái gì thế? 10:13 - I got you = Em tìm cho anh 10:16 - these. = cái này. 10:18 - Bullwinkle socks. = Vớ hình Bullwinkle. 10:21 - That's sweet. I knew you had Rockys. = Thật đẹp. Em biết anh có hình Rockys. 10:23 - You can wear Bullwinkle and Bullwinkle or Rocky and Rocky, or you can mix. = Anh có thể mang Bullwinkle và Bullwinkle hay Rocky và Rocky, hay anh có thể phối hợp lại 10:29 - Moose and squirrel. Whatever you want. = Nai sừng và sóc bất cứ thứ gì anh muốn 10:37 - I'm gonna get another espresso. More latte? = Anh sẽ đi xin thêm cà phê, em muốn không? 10:43 - No, l' m still working on mine. = Không em đang uống mà. 10:50 - That's it? Yeah, it was really hard. = Vậy thôi à? Ừ thật là đau lòng. 10:53 - Yeah, the hug looked pretty brutal. You weren't there. = Ừ cái ôm đó có vẻ rất hung bạo. Cậu có ở đó đâu. 11:01 - Sorry. How are things going? = Xin lỗi? Mọi chuyện sao rồi? 11:04 - Going? Things are not going. She got me socks. = Cô ta mua cho tớ đôi vớ. 11:08 - These go with your Rockys. She really cares about you l' m sorry. = Cái này đi với đôi Rockys. Cô ấy rất quan tâm đến cậu. Xin lỗi. 11:26 - Coming through. Move. Move! = Cho qua, đi nào đi nào! 11:33 - Excuse me! I was kind of using that machine. = Xin lỗi nhưng tôi định dùng cái máy này. 11:37 - Yeah, well, now you' re kind of not. = Ừ có vẻ như là không dùng rồi. 11:41 - But I saved it. I put my basket on top. = Nhưng tôi đặt chỗ cho nó rồi. 11:44 - I'm sorry. Is that your basket? = Tôi xin lỗi đó là giỏ của cô à? 11:46 - It's pretty. Unfortunately, I don't see suds! = Nó thật đẹp, nhưng tôi không thấy bọt xà phòng nào cả! 11:52 - What? = Gì? 11:54 - No suds, no save, okay? = Không có xà phòng, không được đặt chỗ nghe chưa? 12:00 - What's going on? = Co chuyện gì thế? 12:02 - Nothing. This horrible woman just took my machine. = Không có gì chỉ là người đàn bà tệ hại kia lấy máy của tớ rồi 12:06 - Was your basket on top? = Thế giỏ của em có trên máy không? 12:08 - Yeah, but there were no suds. So? = Ừ có mà không có bọt xà phòng. Thì sao? 12:10 - You know, no suds, no save. No suds, no Excuse me. = Không có xà phòng, không được đặt chỗ. Gì thế xin lỗi. 12:14 - Hold on a second! This is my friend's machine. = Chờ chút! Đây là máy của bạn tôi mà! 12:18 - Hey, hey, hey! Her stuff wasn't in it! = Này này này giỏ của cô ấy không có trên máy. 12:21 - Hey, hey, hey! That's not the rule, and you know it! = Này này này đó không phải là luật và cô biết điều đó mà! 12:35 - All right. Show's over. = Được rồi màn diễn kết thúc rồi. 12:40 - Nothing to see here. = Không có gì để xem cả. 12:44 - Okay. Let's do laundry. = Được rồi giặt đồ thôi. 12:47 - That was amazing! I can't even send back soup. = Thật là ngạc nhiên. Em còn không trả lại được cháo đấy. 12:51 - Well, that's because you' re such a sweet, gentle = Bởi vì em thật ngọt ngào và dịu dàng 12:58 - Do you? Do you? Oh, hey. You must need detergent. = Em phải cần chất tẩy 13:05 - What's that? Uberweiss. = Cái đó là gì? Uberweiss. 13:08 - It's new. It's German. It's extra tough! = Nó mới lắm đồ của Đức đấy. Cực kì mạnh! 13:14 - Rach, are you gonna separate those? = Rach, em không tách chúng [...]... = Anh xin lỗi đó là thời gian mà chúng ta có Lần tới trên kênh Ross 17 :34 - Uhoh 17 :36 17 :37 What? - Uhoh Uhoh Uhoh, 17 : 41 = the It's laundry' s a Gì? = done song = = Uhoh À xong rồi là Đó giặt bài hát 17 :44 - The laundry song we sing = Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát 17 :47 - Uhoh! The laundry' s done = Uhoh! Đồ giặt xong rồi 17 : 51 - What's the matter? Nothing = Có chuyện gì thế? Không có gì 17 :53 17 :55... chuyện này 17 :14 - if I can actually do my own laundry = nếu em có thể tự giặt đồ 17 :18 - there isn't anything I can't do = thì chẳng có gì mà em không làm được cả 17 : 21 - That does not sound stupid to me = Nghe có vẻ không ngu ngốc mấy cho anh 17 :25 - The first time I had to cook for myself after Carol left me = Lần đầu anh cũng tự nấu ăn cho mình khi Carol bỏ anh 17 :29 - I'm sorry, that's all the time... nhân thôi 16 :09 - Just do it really fast, and then the wound is exposed = Hãy làm thật nhanh 16 :13 và - 16 :28 nỗi Go! - đau sẽ Go! Hi, tan Đi = Janice = biến đi! Hi, Janice 16 :30 - Here we go I don't think we should go out anymore = Anh nghĩ chúng ta không 16 : 41 - All 16 :48 - 16 :50 - Well, Stop it, nên đi right there stop stop go it = nữa Được = you it, chơi rồi = Dừng Thế lại, đấy dừng lại 16 :55 - This... ba sẽ là 14 :03 - delicates That would be your bras = những món tế nhị này Đó sẽ là áo lót 14 :06 - and your underpanty things = và quần sịp của em 14 :11 - These are white cotton panties = Thế còn cái quần sịp trắng này 14 :14 - Would they go with whites or with delicates? = Thế chúng đi với cái đầu hay cái thứ ba hả? 14 :17 - That would be a judgment call = Cái đó thì do em quyết định vậy 14 :25 - He's... Đây không phải tại em đâu 16 :57 - I know! It's about your fear of commitment = Em biết anh sợ vì sự quan tâm 17 : 01 - 17 :03 - I' m Please của not I afraid don't! = = Làm em Anh ơn đâu Anh có sợ không có! 17 :04 - I don't! I' m ready to commit anytime Really? = Anh rất cần sự quan tâm đấy chứ Thật hả? 17 :09 - I know this is gonna sound stupid = Em biết nghe có vẻ rất ngốc 17 :12 - but I feel that if... biết có người làm việc này 13 :38 - Okay You caught me I'm a laundry virgin = Anh lật tẩy em rồi Anh là người giặt đồ lần đầu này 13 :43 - Don't worry I'll use the gentle cycle = Đừng lo Anh sẽ chỉ cho 13 :50 - Basically, you wanna use one machine for all your whites = Em nên dùng một máy cho đồ màu trắng 13 :55 - A whole other machine for your colors = Và tất cả đồ màu thì vào máy 13 :58 còn - And a third... cặp với Angela à? 14 :56 - Yep Pretty much You' re a lucky man = Ừ Anh may mắn thật 15 : 01 - Know what I miss most about her? = Biết anh bỏ lỡ những gì không? 15 :03 - That cute nibbly noise she makes when she eats = Cái tiếng động dễ thương mà cô ấy tạo ra khi ăn 15 :07 - Like a happy little squirrel = Giống như một con sóc hạnh phúc vậyl 15 :10 - .or a weasel = .hay là con chồn 15 :13 - I never really... 17 :53 17 :55 - The laundry' s Come on, done show me = = Đồ Coi giặt nào xong rồi em xem cho 17 :56 - It's just that you left a red sock with your whites, and now = Chỉ là em bỏ nhầm vớ đỏ vào trong đó rồi 18 :03 - everything's kind of pink = nên mọi thứ đều hồng 18 :07 - Everything's pink? = Mọi thứ đều hồng à? 18 :08 - Except for the red sock, which is still red = Trừ vớ đỏ nó vẫn còn đỏ 18 :11 - Don't be... upset It can happen to anyone = Đừng buồn nó có thể xảy ra cho bất cứ ai 18 :14 - But it happened to me = Nhưng nó xảy ra với em 18 :16 - - What am I doing? = Em làm gì thế này? 18 :22 - My father's right! I can't live on my own = Ba em đúng em chả sống tự lập được 18 :26 - I can't even do laundry! = Em còn không giặt đồ được nữa là! 18 :40 - Something went wrong with Underdog and they couldn't inflate his... What? = Chúa ơi! Gì? 19 :07 - Were we at the same table? It's like = Chúng ta ở bàn cũ à 19 :10 - cocktails in Appalachia = sao trông như cốc tai Appalachia vậy 19 :16 - They' re close Close? Her tongue's in his ear = Họ rất gần gũi mà Gần cái con khỉ, cô ta đút lưỡi vào tai anh ta kìa 19 : 21 - Like you've never got a little rambunctious with Ross = Làm như cậu chưa làm thế với Ross à 19 :26 - Joey, this . Friends season 1-5 : The One with the East German Laundry Detergent 00:01 - Let it go. It's not a big deal. = Em bỏ qua. tâm 00:49 - Multiple orgasms! There you go. = Xuất tinh nhiều lần! Chuẩn đấy. 00:57 - The One With the East German Laundry Detergent = …… 01:45 - Saturday night. The big night! = Tối thứ 7, một. - Uhoh, the laundry& apos;s done. = À giặt xong rồi. 17:41 - It's a song. = Đó là bài hát. 17:44 - The laundry song we sing. = Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát. 17:47 - Uhoh! The laundry& apos;s