Học tiếng anh qua hội thoại Friends season 1 the one with the east german laundry detergent

18 911 10
Học tiếng anh qua hội thoại Friends season 1 the one with the east german laundry detergent

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

Thông tin tài liệu

00:01 Let it go. Its not a big deal. = Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu. 00:04 Not a big deal? Its amazing. You reach in, theres one maneuver and bam = Nó thật ngạc nhiên ấy chứ, chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm 00:09 A bra. Right out the sleeve. = ...một cái áo ngực ngay ống tay. 00:11 As far as I know, guys dont do anything that comes close. Right? = Như tớ biết thì bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không? 00:16 Come on You guys can pee standing up. = Coi nào Các anh có thể đứng tè mà. 00:20 We can? Okay, Im trying that. = Chúng ta có thể à? Được rồi tớ thử cái đó rồi.

Friends season 1-5 : The One with the East German Laundry Detergent 00:01 - Let it go. It's not a big deal. = Em bỏ qua chuyện đó được không có gì to tát đâu. 00:04 - Not a big deal? It's amazing. You reach in, there's one maneuver and bam! = Nó thật ngạc nhiên ấy chứ, chỉ cần thò vào và làm một tí động tác và bùm! 00:09 - A bra. Right out the sleeve. = một cái áo ngực ngay ống tay. 00:11 - As far as I know, guys don't do anything that comes close. Right? = Như tớ biết thì bọn đàn ông không làm được gần như thế đúng không? 00:16 - Come on! You guys can pee standing up. = Coi nào! Các anh có thể đứng tè mà. 00:20 - We can? Okay, I'm trying that. = Chúng ta có thể à? Được rồi tớ thử cái đó rồi. 00:24 - Know what blows my mind? = Biết điều gì làm tớ ngạc nhiên không? 00:25 - Women can see breasts anytime they want. = Phụ nữ có thể xem ngực bất cứ khi nào họ muốn. 00:31 - You look down, and there they are. = Họ chỉ nhìn xuống thế là nó ở đó. 00:33 - How you get any work done is beyond me. = Thế các cậu có việc nào hơn việc này không. 00:37 - I don't get how guys can do so many mean things = Tớ không hiểu là bọn đàn ông có thể làm những chuyện 00:41 - and not even care. = rất ích kỉ mà không thèm quan tâm 00:49 - Multiple orgasms! There you go. = Xuất tinh nhiều lần! Chuẩn đấy. 00:57 - The One With the East German Laundry Detergent = …… 01:45 - Saturday night. The big night! = Tối thứ 7, một tối trọng đại! 01:47 - Date night! Saturday night. Saturday night! = Tối hẹn hò! Tối thứ 7 , tối thứ 7! 01:52 - No plans, huh? Not a one! = Không có kế hoạch nào à? Không hề! 01:56 - Not even breaking up with Janice? = Không có kể cả chuyện nói về cuộc chia tay với Janice à? 01:58 - Right, right. Shut up. = Đúng đúng. Câm ngay. 02:02 - Chandler, nobody likes breaking up with someone. = Chandler à, không ai thích chia tay cả. 02:05 - Except for Kevin Millmore, may he rot in hell. = Chỉ trừ Kevin Millmore, có thể anh ta đang thối rửa dưới địa ngục. 02:09 - You just gotta do it. I know. But it's just so hard. = Anh chỉ nói ra thôi. Anh biết nhưng nó rất là khó. 02:13 - You're sitting there with her. She has no idea. = Ý tớ là cậu ngồi đó với cô ấy. Cô ấy chả biết cái gì cả. 02:16 - You finally get up the courage to do it. = Cuối cùng cậu nói vòng vo để chia tay 02:19 - There's that awkward moment when you've handed her the note. = Khoảng khắc đó thật lúng túng khi cậu đưa cho cô ấy một lời nhắn. 02:26 - You try to run out of the restaurant before she's finished the note. = Và cậu cố chạy thật nhanh ra khỏi nhà hàng ngay khi cô ấy đọc xong. 02:31 - Why do you have to break up with her? Be a man. Just stop calling. = Tại sao cậu phải chia tay cô ấy. Hãy là người đàn ông đi. Chỉ cần khỏi gọi điện là được. 02:38 - If you want, I'll do it with you. = Nếu cậu muốn tớ có thể làm thế cùng cậu. 02:41 - She'd feel like we're ganging up on her. = Không nếu làm thế cô ấy có thể nghĩa chúng ta đang hội đồng cô ấy. 02:44 - You dump Janice, I'll dump T ony. = Không ý tớ là cậu đá Janice, thì tớ sẽ đá Tony. 02:47 - You're breaking up with T ony? He's sweet, but it's not fun anymore. = Cậu chia tay với Tony luôn à? Ừ anh ta dễ thương thật nhưng không vui chút nào. 02:52 - I don't know if it's me or his hunger strike, I don't know. = Tớ không biết có phải vì tớ hay không hay là chứng thèm ăn của anh ta 02:57 - Do you want anything else? = Các cậu muốn gì không? 02:59 - You had a nutty, chocolatey, kind of cakey, pie thing that = Tớ muốn quả hạch, bánh kem, bánh sô co la và bánh gì đấy. 03:05 - Nothing. I' m fine. = Không có gì , tớ no rồi. 03:09 - What's wrong? Why so scrunchie? = Có chuyện gì thế? Sao phải khó chịu vậy? 03:12 - My father wants to give me a Mercedes convertible. = Ba tính đổi cho tớ con Mercedes . 03:16 - That guy, he burns me up. = Ồ ông ấy làm tớ thấy tổn thương. 03:20 - Yeah, it's a Mercedes if I move back home. = Nó là Mercedes nếu tớ về nhà. 03:23 - It was horrible! He called me "young lady. " = Thật tệ. Ông ấy còn bảo tớ là " con gái bé bỏng" 03:26 - I hate when my father calls me that. = Tớ ghét thế khi ba tớ nói với tớ thế. 03:30 - Did he say "You' re not up to this" again? = Ông ta có nói con chưa chuẩn bị cho việc này chưa? 03:33 - I got the extended version with choruses of = Tớ có cả một bản nhạc thể loại 03:36 - "You'll Never Make it on Your Own. " = "Con không bao giờ tự lập được. " 03:43 - Hi, Joey. = Hi, Joey. 03:46 - Oh, my God! Angela! = Ôi trời đó là Angela! 03:47 - Wow! Being dumped by you agrees with her. = Wow! Có lẽ đá cô ấy là ý kiến tệ nhỉ 03:51 - Are you gonna go over there? No. Yeah. No. = Cậu có đến đó không? Không, có , mà không. 03:56 - Okay, but not yet. I don't wanna seem too eager. = Được nhưng một lúc đã tớ không muốn thấy mình trông thật ham hở. 04:02 - One Mississippi, two Mississippi = Một Mississippi, hai Mississippi 04:05 - three Mississippi. That seems pretty cool. = ba Mississippi. Có vẻ trông hay nhỉ. 04:12 - Hey, Angela. Joey. = Hey, Angela. Joey. 04:14 - You look good. = Em trông đẹp thật. 04:16 - That's because l' m wearing a dress that accents my boobs. = Đó là bởi vì em mặc cái váy làm nổi bật ngực của mình lên. 04:27 - You don't say. = Khỏi nói. 04:30 - So, Rachel, what are you doing tonight? = Rachel tối nay em có làm gì không? 04:33 - Big glamour night. Me and Monica at Launderama. = Một đêm bận rồn rồi. Em và Monica sẽ đến chỗ Launderama. 04:38 - You wanna hear a freakish coincidence? Guess who's doing laundry there too? = Em muốn nghe một sự trùng hợp kì cục không? Đoán xem ai sẽ đi giặt đồ chỗ đó? 04:44 - Who? Me! = Ai? Anh! 04:46 - Was that not clear? = Thế không rõ ràng sao? 04:51 - Why don't ? = Tại sao không ? 04:53 - Why don't I just join you both there? = Sao anh không đi cùng hai người nhỉ? 04:56 - Don't you have a laundry room in your building? = Anh không có phòng giặt đồ trong chung cư? 05:00 - Yes. = Có. 05:03 - I do have a laundry room in my building. = Chung cư anh có phòng giặt đồ. 05:08 - But there's a rat problem. = Nhưng có vấn đề về chuột. 05:10 - Apparently, they're attracted to dryer sheets. = Chúng rất thích những chiếc thải trải giường. 05:14 - They're going in fine, but they're coming out all fluffy. = Đi vào thì bình thường còn khi chúng đi ra thì chúng mịn mượt. 05:21 - Anyway, 7ish? Sure. = Dù sao thì, 7 giờ nhé. Được 05:27 - Forget it. I' m with Bob now. Bob? Who the hell's Bob? = Quên đi Joey em cặp với Bob rồi. Bob à thằng Bob nào chứ? 05:32 - Bob is great. He's smart, sophisticated, and he has a real job. = Bob rất tuyệt, rất thông minh sành điệu và có công việc thật sự. 05:37 - You go on three auditions a month and you' re an actor. Bob = Anh chỉ đi thử vai có ba tháng và anh gọi anh là diễn viên rồi. 05:41 - Come on! We were great together. = Coi nào chúng ta rất vui khi ở cùng nhau. 05:45 - And not just at the fun stuff, but, like, talking too. = Và không chỉ vui vẻ mà còn nhiều thứ như nói chuyện chẳng hạn. 05:52 - Sorry, Joey. You said, " Let's be friends. " So guess what? = Xin lỗi Joey anh nói hãy là bạn đi. Thế đoán xem? 05:57 - What? We' re just friends. = Sao? Chúng ta chỉ là bạn. 06:00 - Fine. Fine. = Tốt tốt. 06:01 - Why don't the four of us have dinner tonight? As friends. = Tại sao bốn chúng ta không đi ăn tối cùng nhau. 06:05 - What "four of us"? = Bốn ai cơ? 06:07 - You and Bob, and me and my girlfriend = Em và Bob còn anh sẽ đi cùng bạn gái 06:12 - Monica. = Monica. 06:13 - I' m telling you, this guy's perfect for you. = Tớ nói rồi anh chàng này hoàn hảo cho cậu. 06:16 - Forget it! Not after your cousin who could belch the alphabet. = Quên đi. Sau khi hẹn hò với người anh họ không phân biệt được chữ cái à 06:21 - Come on, this guy's great. His name's Bob. He's Angela's = Coi nào anh chàng này hay lắm. Anh ta là Bob. Anh ta là 06:25 - brother. He's smart, he's sophisticated = anh của Angela, anh ta thông minh, sành điệu 06:29 - and he has a real job. = và anh ta có công việc thật sự. 06:31 - I go on three auditions a month and say l' m an actor, but he's = Tớ thì đi thử vai trong ba tháng và tự gọi mình là diễn viên nhưng Bob thì 06:35 - God help us. What? = Chúa giúp chúng con. Gì thế? 06:37 - Ugly Naked Guy is laying kitchen tile. = Ugly Naked Guy đang ở chuồng và nằm trên bếp kìa 06:43 - Look, l' m asking a favor here. = Nghe này, tớ đang thỉnh cầu cậu đấy. 06:46 - If I do this for her brother, maybe Angela will come back to me. = Nếu tớ làm thế cho anh trai cô ấy, Angela có thể trở về với tớ. 06:51 - What's going on? You go out with tons of girls. = Có chuyện gì thế? Cậu hèn hò với hàng đống cô gái rồi mà. 06:54 - I know, but Angela's different. = Tớ biết nhưng Angela thì khác. 06:57 - She's like one of a kind, like a snowflake or = Cô ấy như một cái bông tuyết vậy 07:05 - Something else like a snowflake? Yeah, yeah. = Thứ gì đó giống bông tuyết à? Ừ ừ. 07:08 - Look, I made a huge mistake. I never should've broke up with her. = Nghe này tớ đã phạm sai lầm lớn. Tớ không nên chia tay cô ấy. 07:13 - Will you help me? Please? = Làm ơn giúp tớ nhé? 07:23 - Hold on a sec. You need to not touch any of those. = Chờ đã. Cậu không cần động vào thứ gì đâu. 07:28 - Okay, bye. = Được rồi chào 07:30 - Monica's not coming. It's just gonna be me and Rachel. = Monica sẽ không đến chỉ có tớ và Rachel thôi. 07:36 - Hold on, camper. You've thought this through? = Chờ đã anh du kích, cậu nghĩ chuyện này thành công chứ? 07:39 - It's laundry. The thinkingthrough is minimal. = Đây là chuyện giặt đồ. Việc thành công có thể rất nhỏ. 07:44 - Just you and Rachel? Just you two? = Thế chỉ có cậu và Rachel à? 07:46 - This is a date. You're going on a date. = Đây là buổi hẹn hò. 07:50 - Uhuh. Uhhuh. = Uhuh. Uhhuh. 07:56 - I haven't done that in a while. ls it a date if she doesn't know? = Tớ không làm thế một thời gian rồi. Là buổi hẹn hò mà cô ấy không biết thì sao? 08:01 - Yes, absolutely. Saturday night, all rules apply. = Chắc chắn hôm nay là thứ bảy mà mọi luật lệ đều được áp đặt. 08:06 - What are you saying? I should shave again? Pick up some wine? = Cậu chỉ tớ với? Có cần cạo râu hay uống thêm chút rượu không? 08:10 - Well, you may wanna rethink the dirty underwear. = Tớ nghĩ cậu cần suy nghĩ lại mấy cái quần lót bẩn kia. 08:15 - It's the first time she'll see your underwear. You want it dirty? = Đây có thể là lần đầu cô ấy nhìn thấy quần lót của cậu, cậu muốn nó bẩn à? 08:23 - No. = Không. 08:26 - And the fabric softener? = Và chất làm mềm vải nữa? 08:29 - Okay, now what is wrong with my Snuggles? = Có gì với lọ mềm vải Snuggles của tớ? 08:33 - What? It says I'm a sensitive, warm kind of guy. = Nó nói lên tớ là anh chàng nhạy cảm ấm áp à. 08:37 - You know, like a little fuzzy bear. = Giống như những chú gấu này. 08:41 - I'll pick something else up. There you go. = Được rồi để tớ lấy cái gì đó. Chuẩn đấy. 08:49 - Thank you. = Thank you. 08:50 - What does Bob look like? Is he tall, short? = Thế Bob trông thế nào? Cao hay lùn? 08:54 - Yep. = Ừ. 08:56 - Which? Which what? = Cái nào? Cái gì ? 09:00 - You've never met Bob, have you? No, but = Cậu chưa từng gặp Bob đúng không? Chưa. 09:04 - For all we know, he's horribly Hey, Joey! = Với tất cả những gì chúng ta biết thì anh có thể rất kinh khủng 09:08 - Horribly attractive. I'll be shutting up now. = Hấp dẫn kinh khủng á. Tớ sẽ ngậm miệng lại đây. 09:17 - Where are they? Where are they? = Họ đâu rồi? 09:19 - This is nice. We never do anything, just the two of us. = Chuyện này rất tuyệt, chúng ta chưa bao giờ làm cùng nhau chuyện gì cả. 09:23 - Great. Maybe tomorrow we can rent a car, run over some puppies. = Tuyệt có thể mai chúng ta có thể thuê một chiếc xe và đi mua cún con. 09:28 - I don't wanna do that. = Tớ không muốn làm thế. 09:32 - Here we go. Have a good breakup. = Đây rồi. Chia tay vui vẻ nhé. 09:36 - Hey, Janice. My God, I am so glad you called me. = Hey, Janice. Ôi trời em thật mừng vì anh đã gọi cho em. 09:40 - I had the most supremely awful day. = Em có một ngày thật kinh khủng. 09:45 - That's not good. = Thế không hay rồi. 09:47 - Can I get an espresso and a latte over here? = Cho một ly cà phê hơi và một ly cà phê Ý được không? 09:51 - - I blew off the afternoon. I went shopping. = Em đã bỏ làm cả chiều nay. Em đi mua sắm. 09:58 - And I got you = Và em có cái này cho anh 10:02 - I'm looking. I'm looking. = Em đang tìm 10:05 - - I got you What? = Cái gì? 10:09 - What? What did you get me there? = Hả? Em tìm cho anh cái gì thế? 10:13 - I got you = Em tìm cho anh 10:16 - these. = cái này. 10:18 - Bullwinkle socks. = Vớ hình Bullwinkle. 10:21 - That's sweet. I knew you had Rockys. = Thật đẹp. Em biết anh có hình Rockys. 10:23 - You can wear Bullwinkle and Bullwinkle or Rocky and Rocky, or you can mix. = Anh có thể mang Bullwinkle và Bullwinkle hay Rocky và Rocky, hay anh có thể phối hợp lại 10:29 - Moose and squirrel. Whatever you want. = Nai sừng và sóc bất cứ thứ gì anh muốn 10:37 - I'm gonna get another espresso. More latte? = Anh sẽ đi xin thêm cà phê, em muốn không? 10:43 - No, l' m still working on mine. = Không em đang uống mà. 10:50 - That's it? Yeah, it was really hard. = Vậy thôi à? Ừ thật là đau lòng. 10:53 - Yeah, the hug looked pretty brutal. You weren't there. = Ừ cái ôm đó có vẻ rất hung bạo. Cậu có ở đó đâu. 11:01 - Sorry. How are things going? = Xin lỗi? Mọi chuyện sao rồi? 11:04 - Going? Things are not going. She got me socks. = Cô ta mua cho tớ đôi vớ. 11:08 - These go with your Rockys. She really cares about you l' m sorry. = Cái này đi với đôi Rockys. Cô ấy rất quan tâm đến cậu. Xin lỗi. 11:26 - Coming through. Move. Move! = Cho qua, đi nào đi nào! 11:33 - Excuse me! I was kind of using that machine. = Xin lỗi nhưng tôi định dùng cái máy này. 11:37 - Yeah, well, now you' re kind of not. = Ừ có vẻ như là không dùng rồi. 11:41 - But I saved it. I put my basket on top. = Nhưng tôi đặt chỗ cho nó rồi. 11:44 - I'm sorry. Is that your basket? = Tôi xin lỗi đó là giỏ của cô à? 11:46 - It's pretty. Unfortunately, I don't see suds! = Nó thật đẹp, nhưng tôi không thấy bọt xà phòng nào cả! 11:52 - What? = Gì? 11:54 - No suds, no save, okay? = Không có xà phòng, không được đặt chỗ nghe chưa? 12:00 - What's going on? = Co chuyện gì thế? 12:02 - Nothing. This horrible woman just took my machine. = Không có gì chỉ là người đàn bà tệ hại kia lấy máy của tớ rồi 12:06 - Was your basket on top? = Thế giỏ của em có trên máy không? 12:08 - Yeah, but there were no suds. So? = Ừ có mà không có bọt xà phòng. Thì sao? 12:10 - You know, no suds, no save. No suds, no Excuse me. = Không có xà phòng, không được đặt chỗ. Gì thế xin lỗi. 12:14 - Hold on a second! This is my friend's machine. = Chờ chút! Đây là máy của bạn tôi mà! 12:18 - Hey, hey, hey! Her stuff wasn't in it! = Này này này giỏ của cô ấy không có trên máy. 12:21 - Hey, hey, hey! That's not the rule, and you know it! = Này này này đó không phải là luật và cô biết điều đó mà! 12:35 - All right. Show's over. = Được rồi màn diễn kết thúc rồi. 12:40 - Nothing to see here. = Không có gì để xem cả. 12:44 - Okay. Let's do laundry. = Được rồi giặt đồ thôi. 12:47 - That was amazing! I can't even send back soup. = Thật là ngạc nhiên. Em còn không trả lại được cháo đấy. 12:51 - Well, that's because you' re such a sweet, gentle = Bởi vì em thật ngọt ngào và dịu dàng 12:58 - Do you? Do you? Oh, hey. You must need detergent. = Em phải cần chất tẩy 13:05 - What's that? Uberweiss. = Cái đó là gì? Uberweiss. 13:08 - It's new. It's German. It's extra tough! = Nó mới lắm đồ của Đức đấy. Cực kì mạnh! 13:14 - Rach, are you gonna separate those? = Rach, em không tách chúng [...]... = Anh xin lỗi đó là thời gian mà chúng ta có Lần tới trên kênh Ross 17 :34 - Uhoh 17 :36 17 :37 What? - Uhoh Uhoh Uhoh, 17 : 41 = the It's laundry' s a Gì? = done song = = Uhoh À xong rồi là Đó giặt bài hát 17 :44 - The laundry song we sing = Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát 17 :47 - Uhoh! The laundry' s done = Uhoh! Đồ giặt xong rồi 17 : 51 - What's the matter? Nothing = Có chuyện gì thế? Không có gì 17 :53 17 :55... chuyện này 17 :14 - if I can actually do my own laundry = nếu em có thể tự giặt đồ 17 :18 - there isn't anything I can't do = thì chẳng có gì mà em không làm được cả 17 : 21 - That does not sound stupid to me = Nghe có vẻ không ngu ngốc mấy cho anh 17 :25 - The first time I had to cook for myself after Carol left me = Lần đầu anh cũng tự nấu ăn cho mình khi Carol bỏ anh 17 :29 - I'm sorry, that's all the time... nhân thôi 16 :09 - Just do it really fast, and then the wound is exposed = Hãy làm thật nhanh 16 :13 và - 16 :28 nỗi Go! - đau sẽ Go! Hi, tan Đi = Janice = biến đi! Hi, Janice 16 :30 - Here we go I don't think we should go out anymore = Anh nghĩ chúng ta không 16 : 41 - All 16 :48 - 16 :50 - Well, Stop it, nên đi right there stop stop go it = nữa Được = you it, chơi rồi = Dừng Thế lại, đấy dừng lại 16 :55 - This... ba sẽ là 14 :03 - delicates That would be your bras = những món tế nhị này Đó sẽ là áo lót 14 :06 - and your underpanty things = và quần sịp của em 14 :11 - These are white cotton panties = Thế còn cái quần sịp trắng này 14 :14 - Would they go with whites or with delicates? = Thế chúng đi với cái đầu hay cái thứ ba hả? 14 :17 - That would be a judgment call = Cái đó thì do em quyết định vậy 14 :25 - He's... Đây không phải tại em đâu 16 :57 - I know! It's about your fear of commitment = Em biết anh sợ vì sự quan tâm 17 : 01 - 17 :03 - I' m Please của not I afraid don't! = = Làm em Anh ơn đâu Anh có sợ không có! 17 :04 - I don't! I' m ready to commit anytime Really? = Anh rất cần sự quan tâm đấy chứ Thật hả? 17 :09 - I know this is gonna sound stupid = Em biết nghe có vẻ rất ngốc 17 :12 - but I feel that if... biết có người làm việc này 13 :38 - Okay You caught me I'm a laundry virgin = Anh lật tẩy em rồi Anh là người giặt đồ lần đầu này 13 :43 - Don't worry I'll use the gentle cycle = Đừng lo Anh sẽ chỉ cho 13 :50 - Basically, you wanna use one machine for all your whites = Em nên dùng một máy cho đồ màu trắng 13 :55 - A whole other machine for your colors = Và tất cả đồ màu thì vào máy 13 :58 còn - And a third... cặp với Angela à? 14 :56 - Yep Pretty much You' re a lucky man = Ừ Anh may mắn thật 15 : 01 - Know what I miss most about her? = Biết anh bỏ lỡ những gì không? 15 :03 - That cute nibbly noise she makes when she eats = Cái tiếng động dễ thương mà cô ấy tạo ra khi ăn 15 :07 - Like a happy little squirrel = Giống như một con sóc hạnh phúc vậyl 15 :10 - .or a weasel = .hay là con chồn 15 :13 - I never really... 17 :53 17 :55 - The laundry' s Come on, done show me = = Đồ Coi giặt nào xong rồi em xem cho 17 :56 - It's just that you left a red sock with your whites, and now = Chỉ là em bỏ nhầm vớ đỏ vào trong đó rồi 18 :03 - everything's kind of pink = nên mọi thứ đều hồng 18 :07 - Everything's pink? = Mọi thứ đều hồng à? 18 :08 - Except for the red sock, which is still red = Trừ vớ đỏ nó vẫn còn đỏ 18 :11 - Don't be... upset It can happen to anyone = Đừng buồn nó có thể xảy ra cho bất cứ ai 18 :14 - But it happened to me = Nhưng nó xảy ra với em 18 :16 - - What am I doing? = Em làm gì thế này? 18 :22 - My father's right! I can't live on my own = Ba em đúng em chả sống tự lập được 18 :26 - I can't even do laundry! = Em còn không giặt đồ được nữa là! 18 :40 - Something went wrong with Underdog and they couldn't inflate his... What? = Chúa ơi! Gì? 19 :07 - Were we at the same table? It's like = Chúng ta ở bàn cũ à 19 :10 - cocktails in Appalachia = sao trông như cốc tai Appalachia vậy 19 :16 - They' re close Close? Her tongue's in his ear = Họ rất gần gũi mà Gần cái con khỉ, cô ta đút lưỡi vào tai anh ta kìa 19 : 21 - Like you've never got a little rambunctious with Ross = Làm như cậu chưa làm thế với Ross à 19 :26 - Joey, this . Friends season 1-5 : The One with the East German Laundry Detergent 00:01 - Let it go. It's not a big deal. = Em bỏ qua. tâm 00:49 - Multiple orgasms! There you go. = Xuất tinh nhiều lần! Chuẩn đấy. 00:57 - The One With the East German Laundry Detergent = …… 01:45 - Saturday night. The big night! = Tối thứ 7, một. - Uhoh, the laundry& apos;s done. = À giặt xong rồi. 17:41 - It's a song. = Đó là bài hát. 17:44 - The laundry song we sing. = Bài hát giặt đồ mà chúng ta hát. 17:47 - Uhoh! The laundry& apos;s

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

Từ khóa liên quan

Tài liệu cùng người dùng

Tài liệu liên quan