00:01 Mother, just once, can we go to lunch... = Mẹ,chỉ 1 lần, khi ta dùng bữa trưa... 00:03 ...and not talk about what Im wearing or where my career is going? = ...có thể ko nói về chuyện con mặc gì hay công việc thế nào? 00:09 Or who Im dating. = Hoặc cả chuyện hẹn hò. 00:11 Ready for the check? God, yes. = Quí khách lấy hóa đơn chứ? Vâng. 00:14 Ill take it. No, darling. = Con sẽ trả. Để mẹ. 00:16 I said Ill take it. Here, take it. Go. Run. = Con nói là con sẽ trả. Đây cầm lấy. Đi chỗ khác. 00:22 Very sweet. = Con thật đáng yêu.
Friends season 1-21 : The One with the Fake Monica 00:01 - Mother, just once, can we go to lunch = Mẹ,chỉ 1 lần, khi ta dùng bữa trưa 00:03 - and not talk about what I'm wearing or where my career is going? = có thể ko nói về chuyện con mặc gì hay công việc thế nào? 00:09 - Or who I'm dating. = Hoặc cả chuyện hẹn hò. 00:11 - Ready for the check? -God, yes. = -Quí khách lấy hóa đơn chứ? -Vâng. 00:14 - I'll take it. -No, darling. = -Con sẽ trả. -Để mẹ. 00:16 - I said I'll take it. Here, take it. Go. Run. = Con nói là con sẽ trả. Đây cầm lấy. Đi chỗ khác. 00:22 - Very sweet. = Con thật đáng yêu. 00:23 - And on what they pay you -Career. = -Vậy ai sẽ trả cho con ? -Công việc. 00:27 - You don't have to worry about me. I'm doing fine. = Mẹ ko cần phải lo lắng về con đâu. Con đang rất tốt. 00:31 - I'm afraid this has been denied. = Tôi e rằng thẻ của cô đã bị từ chối. 00:34 - That's impossible. = Ko thể nào. 00:36 - That's all right, dear. Here you go. = Được rồi,con yêu. Đây. 00:41 - The One With The Fake Monica = The One With The Fake Monica 01:29 - How'd someone get your card number? = Làm sao mà người nào đó có thể có số tài khoản của cậu? 01:32 - No idea. Look how much they spent. = Tớ ko biết. Nhìn xem họ đã tiêu bao nhiêu này. 01:35 - You only have to pay for the stuff you bought. = Cậu chỉ phải trả cho những thứ mà cậu mua thôi. 01:39 - Still, it's just such reckless spending. = Đúng là sự tiêu pha vô tội vạ. 01:41 - When somebody steals = Khi ai đó lấy trộm đồ 01:44 - they've already thrown caution to the wind. = họ sẵn sàng vứt bỏ sự tiết kiệm đi. 01:49 - Wow, what a geek. They spent $69. 95 on a Wonder Mop. = Wow, đúng là kẻ lập dị. Họ dùng $69. 95 chỉ để mua giẻ lau sàn. 01:55 - That's me. = Đấy là tớ. 01:59 - You see, when I say geek, I mean = Khi tớ nói lập dị, ý của tớ là 02:03 - The hell with it, you bought a $70 mop, you're a geek. = mặc xác nó, cậu tiêu $70 cho cái giẻ lau sàn, cậu đúng là kẻ lập dị. 02:08 - Oh, yuck. Ross, he's doing it again. = Oh, kinh quá. Ross, nó lại làm thế kìa. 02:12 - Marcel, stop humping the lamp. = Marcel, ko được "làm" cây đèn. 02:14 - Stop humping. Now, Marcel, come Come here, Marcel. = Ngừng lại. Bây giờ, Marcel, đến đây, Marcel. 02:18 - Oh, no. Not in my room. I'll get him. = Oh, ko. Ko phải phòng tao. Tớ sẽ bắt nó ra. 02:21 - You've got to do something about that. = Cậu phải làm việc gì về chuyện "làm" này. 02:24 - What? It's just a phase. = Sao? Đó chỉ là 1 thời kỳ thôi mà. 02:26 - Well, that's what we said about Joey. = Uh, đấy cũng là cái mà ta đã nói về Joey. 02:31 - You'd think you would be more understanding. = Tớ nghĩ là các cậu sẽ thông cảm. 02:34 - I know. But we're not. = Tớ biết. Nhưng ko. 02:36 - Would you all relax? It's not that big a deal. = Các cậu thư giản đi nào. Nó ko phải là chuyện quá lớn. 02:40 - Marcel, stop it. Marcel. Bad monkey. -What? = -Marcel, ngừng lại. Marcel. Con khỉ hư. -Sao thế? 02:44 - Let's say my Curious George is no longer curious. = Để tớ nói, Curious George của tớ giờ đã ko còn kỳ lạ nữa rồi. 02:56 - You are not still going over that thing. = Cậu chưa đi ngủ vì chuyện đó sao? 02:59 - This woman's living my life. -What? = -Người đàn bà này đang sống cuộc sống của tớ. -Sao? 03:02 - She's living my life, and she's doing it better than me. = Cô ta sống cuộc sống của tớ, và cô ta còn làm tốt hơn cả tớ. 03:06 - Look at this. Look. She buys tickets to plays I wanna see. = Nhìn đi. Cô ta mua vé xem kịch cái mà tớ muốn coi. 03:11 - She shops where I'm afraid of the salespeople. = Cô ta mua sắm ở những nơi mà tớ sợ người bán hàng. 03:15 - She spent $300 on art supplies. -You're not an artist. = -Cô ta tiêu $300 cho việc trợ cấp mỹ thuật. -Cậu đâu phải là họa sỹ. 03:19 - I might be if I had the supplies. = Tớ có thể là họa sỹ nếu được trợ cấp. 03:23 - I mean, I could do all this stuff. Only I don't. = Ý tớ là tớ cũng có thể làm mọi thứ như thế. Chỉ là tớ đã ko làm. 03:28 - Oh, Monica, come on. You do cool things. = Oh, Monica, thôi nào. Cậu đang làm đúng. 03:30 - Really? Let's compare, shall we? = Vậy sao? Chúng ta so sánh nhé? 03:33 - Oh, it's so late for "shall we." = Oh, giờ đã quá trễ cho từ "chúng ta" rồi. 03:37 - Do I horseback ride in the park? = Tớ có bao giờ cưỡi ngựa ở công viên ko? 03:39 - Do I take classes at the New School? -No. = -Tớ có đăng ký 1 khóa học ở New School? -Ko. 03:44 - She's got everything I want, and she doesn't have my mother. = Cô ta làm mọi chuyện mà tớ muốn làm, và cô ta ko có mẹ của tớ. 03:57 - How about Joey Paponi? -No, still too ethnic. = -Vậy tên Joey Paponi thế nào? -Ko, nó đặc trưng quá. 04:02 - My agent wants a more neutral name. -Joey Switzerland? = -Người quản lý của tớ muốn 1 cái tên trung lập hơn. -Joey Switzerland? 04:11 - Plus, I think it should be Joe. Joey makes me sound like I'm this big: = Thêm vào đó, tớ nghĩ nên là Joe. Joey khiến tớ trông như cái thứ to to này: 04:17 - Which I'm not. = Ko phải của tôi. 04:20 - Joe, Joe, Joe Stalin? = Joe, Joe, Joe Stalin? 04:26 - Stalin. = Stalin. 04:28 - Do I know that name? It sounds familiar. = Tó có biết cái tên đó ko nhỉ? Nó nghe quen quá. 04:31 - Well, it does not ring a bell with me. = Nó chẳng cho tớ chút ấn tượng nào cả. 04:34 - But you're more plugged into that show business thing. = Nhưng nó có thể gây được ấn tượng trong công việc của cậu. 04:38 - Joe Stalin. = Joe Stalin. 04:44 - You know, that's pretty good. = Nó khá hay đấy chứ. 04:46 - You might wanna try Joseph. = Có thể cậu sẽ muốn thử với tên Joseph. 04:55 - Joseph Stalin. = Joseph Stalin. (1 nhà độc tài của Liên Xô cũ) 04:58 - I think you'd remember that. -Yes. = -Tớ nghĩ họ sẽ nhớ nó. -Uh. 05:02 - Bye Bye Birdie, starring Joseph Stalin. = Tạm biệt giai đoạn yếu ớt, bắt đầu với Joseph Stalin. 05:05 - Joseph Stalin is the Fiddler on the Roof. = Joseph Stalin sẽ là tấm lá chắn vững chãi. 05:21 - Hi. Yes, this is Monica Geller. = Hi. Vâng, tôi là Monica Geller. 05:24 - I'm taking some classes with you, and I was wondering what they were. = Tôi đã đăng ký 1 lớp học của cô, và tôi tự hỏi đó là lớp học gì vậy. 05:30 - I've had a recent head injury and certain numbers = Gần đây tôi bị đau đầu và tôi chỉ còn nhớ các số 05:34 - Barbecue. Oh, did l? See, there you go. = Liên hoan ngoài trời. Oh, thế sao? Đấy, cô thấy chưa? 05:41 - What are you doing? -All right, great. = -Cậu làm gì thế? -Được rồi. 05:44 - Great. Thanks a lot. I'm going to tap class. = Vâng. Cảm ơn nhiều. Tớ sẽ đến lớp nhảy clacket. 05:48 - To dance with the woman that stole your card? = Để nhảy với người đã lấy trộm thẻ tín dụng của cậu? 05:51 - To see what she looks like. = Để xem trông cô ta như thế nào. 05:53 - I'm sure her picture's up at the post office. = Tớ chắc là có hình cô ta ở sở cảnh sát đấy. 05:56 - I should get to see who she is. = Tớ nên đến đó để xem cô ta là ai. 05:59 - You're kind of losing it here. This is becoming a weird obsession. = Có thể việc bị mất trộm đã tạo nỗi ám ảnh cho cậu. 06:04 - This is madness, I tell you. = Tớ nói cho cậu biết, chuyện này thật điên rồ. 06:07 - For the love of God, Monica, don't do it. = Vì Chúa, Monica, đừng làm thế. 06:12 - Thank you. = Cảm ơn. 06:22 - What do you think? -Lots of things. = -Các cậu đang nghĩ gì thế? -Rất nhiều thứ. 06:26 - Which one is she? -May I help you? = -Cô ra là ai nhỉ? -Tôi giúp gì được cho các cô? 06:29 - No, thanks. We're just here to observe. = Ko, cảm ơn. Chúng tôi chỉ tham quan thôi. 06:32 - You don't observe a dance class. You dance a dance class. = Các cô ko quan sát ở lớp nhảy. Các cô nhảy ở lớp nhảy. 06:36 - Spare shoes are over there. = Giày dự phòng ở kia. 06:41 - What does she mean? = Ý bà ta là gì nhỉ? 06:42 - I think she means "You dance a dance class." = Tớ nghĩ ý bà ta là "Các cô nhảy ở lớp nhảy" 06:46 - Come on, come on, come on. -Really? = -Nhanh nào. -Thật sao? 06:50 - Do you see anybody you think could be me? = Các cậu có thấy ai có thể là tớ ko? 06:53 - Last time there were yogurt containers lying around after class. = Tôi muốn đây là lần cuối cùng có sữa chua trong lớp. 06:58 - Let's not have that happen again. -She could be you. = -Ko được để điều đó xảy ra nữa. -Bà ta có thể là cậu. 07:07 - Let's get started. = Bắt đầu nào. 07:09 - Five, six. Five, six, seven, eight. = 5, 6. 5, 6, 7, 8. 07:17 - Okay, I'm not getting this. -I'm totally getting it. = -Okay, Tớ ko thể làm được. -Tớ hoàn toàn làm được. 07:27 - Do you ever feel like you're so uncoordinated? = Cậu có bao giờ có cảm giác như mình đang đươc giải thoat chưa? 07:38 - What? You click when they click. = Sao? Cậu gõ khi họ gõ. 07:42 - All right, everyone grab a partner. = Được rồi, tìm bạn nhảy đi nào. 07:46 - All right. And my dead mother said you are it. I'm with Rachel. = Được rồi. "Và người mẹ đã chết nói với bạn là nó". Tớ với Rachel. 07:52 - Great, it's gym class all over again. = Tuyệt, lớp thể dục lại kết thúc nữa rồi. 07:57 - You can come up to the front and dance with me. = Cô có thể nhảy với tôi. 08:01 - Why don't I just take off my clothes and have a nightmare? = Tại sao tôi ko cởi quần áo và gặp ác mộng nhỉ ? 08:10 - It's okay, it's okay. I'm here, I'm here. I'm so sorry I'm late. = Được rồi, được rồi,tôi đến đây Tôi tới rồi, xin lỗi vì đến trễ. 08:15 - Okay, here I am. So who's the new tense girl? = Ok, tôi đây. Vậy cô gái đang bồn chồn này là ai vậy? 08:19 - She's your partner. -Hi, I'm Monica. = -Cô ta sẽ là bạn nhảy của cô. -Hi, tôi là Monica. 08:24 - Oh, Monica. = Oh, Monica. 08:28 - Hi, I'm Mon = Hi, Tôi là Mon 08:30 - Nana. -Monana. = -Nana. -Monana. 08:34 - It's Dutch. -You're kidding. = -Tên Hà Lan. -Cô đùa ah. 08:36 - I spent three years in Amsterdam. = Tôi đã sống ở Amsterdam 3 năm đấy. 08:43 - Pennsylvania Dutch. = Pennsylvania Dutch. ( 1 dân tộc ở Mỹ và Canada) 08:46 - And we're dancing. Five, six, seven, eight. 08:50 - (nhìn nàng Pheeboe nhảy kìa :D) = And we're dancing. Five, six, seven, eight. 08:51 - (nhìn nàng Pheeboe nhảy kìa :D) 08:58 - Hi. = Hi. 09:01 - Hey. Where have you been? -I just got back from the vet. = -Hey. Cậu đã ở đâu thế? -Tớ vừa tới chỗ bác sỹ thú y. 09:06 - She's not gonna make you wear a big plastic cone? = Cô ta sẽ ko làm mặt cậu dài ra như thế chứ? 09:13 - She says Marcel's humping is not a phase. = Cô ta nói bệnh của Marcel ko phải là giai đoạn. 09:16 - Apparently, he's reached sexual maturity. = Hình như, nó đang trong thời kỳ trưởng thành về giới tính. 09:20 - Hey, he beat you. = Hey, nó giỏi hơn cậu đấy. 09:26 - She says, as time goes on, he's gonna start getting violent. = Cô ta nói, khi thời gian trôi đi, nó sẽ trở nên hung dữ. 09:31 - So, what does this mean? = Vậy phải làm sao? 09:35 - I have to give him up. = Tớ phải từ bỏ nó. 09:51 - I can't believe it. This sucks. = Tớ ko thể tin được. Nó còn bú sữa mà. 09:54 - You just got him. How could he be an adult already? = Cậu chỉ vừa nuôi nó. Sao nó có thể trưởng thành nhanh thế được? 09:58 - I know. One day he's this little thing = Tớ biết. Một ngày nó chỉ là vật nhỏ bé 10:01 - and then he's this little thing I can't get off my leg. = và rồi nó vẫn là 1 vật nhỏ bé mà tớ ko thể nào gỡ ra khỏi chân. 10:08 - Isn't there any way to keep him? = Ko còn cách nào để giữ nó lại ah? 10:11 - No. The vet said unless he's in a place = Ko. Bác sỹ thú y nói nếu nó ko được sống 10:14 - where he has regular access = ở nơi mà nó có cơ hội để 10:17 - to some monkey loving = làm "chuyện khỉ" 10:20 - he's just gonna get vicious. = nó sẽ trở nên nguy hiểm. 10:23 - I just gotta get him into a zoo. = Tớ phải đem nó tới sở thú. 10:27 - How do you get a monkey into a zoo? -I know. = -Làm sao cậu bỏ con khỉ vào sở thú được? -Tớ biết . 10:35 - No, that's popes into a Vokswagen. = Ko,đó là "làm sao đặt Giáo hoàng trong chiếc Vokswagen ?". (Vokswagen là loại xe có trần rất thấp) 10:39 - We're applying to a lot. Our first choice would be a big state zoo. = Tớ và bác sỹ đã lựa chọn rất nhiều. Lựa chọn đầu tiên của tới là sở thú của Bang nào đó. 10:44 - You know, like San Diego. Right? = Chẳng hạn như San Diego. Đúng ko? 10:49 - But that may just be a pipe dream. He's out-of-state. = Nhưng đấy dường như là 1 ý nghĩ viễn vong. Bởi vì nó "out-of-state". (ko có hộ khẩu bang) 10:55 - My vet knows someone at Miami, so that's a possibility. = Bà bác sỹ thú y có biết vài sở thú ở Miami, và ở đó thì có thể được. 11:00 - But that's two blocks from the beach. It's a total party zoo. = Nhưng đó là 2 khu ở bờ biển. Và đó hoàn toàn là các "đảng-sở-thú". 11:10 - We found the girl. = Tụi này đã tìm được cô ta. 11:12 - Did you call the cops? -We took her to lunch. = -Gọi cho cảnh sát chưa? -Ko, chúng tớ mời cô ta ăn trưa. 11:15 - Oh, your own brand of vigilante justice. = Oh, lấy danh nghĩa là đội dân phòng ah. 11:19 - Are you insane? This woman stole from you. = Em bị tưng ah? Cô ta đã lấy cắp tiền của em. 11:22 - She stole. She's a stealer. = Cô ta đã ăn trộm. Cô ta là kẻ cắp. 11:26 - After you're with this woman for 10 minutes, you forget that. = Sau khi tiếp xúc với cô ấy khoảng 10ph, các cậu sẽ quên chuyện đó ngay. 11:31 - I mean, she's this astounding person with this amazing spirit. = ý em là, cô ấy là 1 người với 1 tâm hồn đáng kinh ngạc. 11:36 - Which she probably stole from some cheerleader. = Uh, có thể cô ta cũng đã trộm nó từ các hoạt náo viên. 11:41 - Take off their hats. -Popes in a Vokswagen. = -Lấy mũ của họ đi. -"đặt Giáo hoàng trong chiếc Vokswagen ?". (làm sao Giáo hoàng ngồi vừa chiếc xe Vokswagen. Câu trả lời là, lấy cái mũ to của ông ta đi) 11:47 - I love that joke. = Tớ thích trò đùa này. 11:53 - No way. No way did you do this. -Monana was very brave. = -Ko đời nào. Ko đời nào cậu làm chuyện đó. -Monana đã rất dũng cảm. 11:58 - We told them we were the Gundersons in room 61 5 = Chúng tớ đã nói với họ chúng tớ là đội Gundersons ở phòng 615 12:02 - only to find out the Boston Celtics had the entire floor. = để tìm đội Boston Celtics, lùng sụt khắp 6 tầng khách sạn. 12:07 - When they saw that we're short and have breasts = Và khi họ thấy chúng tớ lùn và có ngực 12:11 - They threw us out. I was thrown out of a hotel. Me. = Họ đã ném tụi tớ ra ngoài. Tớ đã bị ném ra khỏi khách sạn. Chính tớ. 12:15 - Go, Monana. = Được lắm, Monana. 12:19 - You ladies are not the only ones living the dream. = Các tiểu thư ko phải là những người duy nhất đang sống trong mơ 12:23 - I get to go pour coffee for people I don't know. Don't wait up. = Giờ tớ phải đi tới quán cafe và gặp những người ko quen biết."Đừng thức đợi tớ". 12:30 - Oh, by the way = Oh, nhân tiện 12:31 - tomorrow we're auditioning for a Broadway show. = ngày mai tụi mình sẽ có 1 buổi thử giọng cho buổi biểu diễn ở Broadway. 12:36 - Excuse me? -There's an open call for Cats. = -Xin lỗi? -Có 1 buổi "thử giọng-mở" ở quán Cats. 12:39 - I'm thinking we sing "Memories" = Tớ nghĩ chúng ta sẽ hát bài "Memories" 12:42 - and make complete fools of ourselves. What do you say? = và khiến những người khác thành những thằng hề. Cậu nghĩ sao? 12:46 - No, no, no. Remember who you're dealing with here. = Ko, ko, ko. Hãy nhớ cậu thỏa thuận. 12:51 - I can't even stand in front of a tap class. = Tớ thậm chí còn ko thể đứng trc lớp nhảy clacket. 12:54 - That's because of your Amish background. = Đó là vì lai lịch người Amish của cậu. (Amish-1 nhóm người sống ở Mỹ, tảy chay các thành tựu khoa học,sống như thời trung cổ ) 12:59 - What? -You're Pennsylvania Dutch, right? = -Hả? -Cậu là người Pennsylvania Dutch, đúng ko? 13:02 - Right. Till I bought a blow dryer. Then I was shunned. = Uh. Cho đến khi tớ mua 1 cái mấy sấy tóc. Rồi giờ tớ bị xa lánh. 13:08 - I was just like you. And then, one day, I saw a movie that changed my life. = Tớ đã từng giống cậu. Và rồi, 1 ngày, tớ xem 1 bộ phim và nó đã thay đổi cả cuộc đời tớ. 13:14 - Did you ever see Dead Poets Society? = Cậu đã bao giờ coi "Dead Poets Society" chưa? 13:17 - I thought that movie was so incredibly boring. = Tớ nghĩ bộ phim đó nhạt nhẽo đến đáng kinh ngạc. [...]... when I'm with her, I'm so much more than that = Rồi khi đi với - 18 :23 cô ấy, Tớ I'm thấy mình Monana = còn giỏi Tớ hơn là thế Monana 18 : 31 - Hello? Yes, she is Hold on a second please = Alo? Vâng có Xin chờ 1 chút 18 :36 - Monana, it's for you The credit card people = Monana, gặp cậu Người của ngân hàng 18 : 41 - Hello = Hello 18 :45 - Yes? = Vâng? 18 :48 - 18 :50 18 :55 Oh, - 19 :10 Thanks They've 19 :08 -... ko 17 :59 - Nope Going to the Big Apple Circus today = Ko Hôm nay tớ sẽ tới rạp xiếc Big Apple 18 :04 - You're gonna lose your job This is not you = Cậu sẽ mất việc đấy Đây 18 :08 - ko No, it is phải me = là Ko, đây cậu mới là tớ 18 :10 - I'm not just the person who fluffs the pillows = Trc đây tớ chỉ là 1 người suốt ngày dọn dẹp 18 :13 - and pays the bills right away = và trả hóa đơn đúng hạn 18 :16 -... nó đấu với 1 con thỏ mù 16 :45 - and give you 20% of the gate = và tặng cho cậu 20% giá vé 17 :08 - Where have you been? = Cậu đã ở đâu thế? 17 :09 - Monica and I just crashed an embassy party = Monica và tớ vừa đập phá ở bữa tiệc đại sứ quán 17 :14 - I think I kissed an archbishop = Tớ nghĩ tớ đã hôn 1 tổng giám mục 17 :18 - But, of course, it could've been a chef = Nhưng có vẻ đó là tên bếp 17 :23 trưởng... của ông là thế 16 :04 - What about a hammer or a small blade? = Vậy còn búa hoặc dao nhỏ? 16 :10 - Why would he need a blade? = Tại sao nó lại cầm dao? 16 :13 - If he's up against an animal with horns = Nếu nó ko được lòng các loài có sừng chẳng hạn 16 :16 - you got to give him something = cậu phải đưa cho nó vài thứ tự vệ chứ 16 :19 - Otherwise, it's just cruel = Nếu ko, sẽ thảm khốc lắm 16 :24 - He got... drunk? -No = -Cậu xỉn ah? -Ko 17 : 31 - I'm lying I am so drunk -Oh, God = -Tớ nói dối đấy, Tớ đang rất xỉn -Oh, trời 17 :36 - You know what? You could've called = Cậu biết sao ko? Cậu có 1 cuộc gọi 17 :39 - I've been worried Monica = Tớ bắt đầu lo về cô Monica kia 17 :48 - Water 17 :53 - rules Yes = Yes, it Nguyên does tắc = uống Uh nước đúng đấy 17 :55 - The restaurant called They wanna know if you're showing... 19 :08 - my -What? arrested Hi How God = Monica = -Cảm = -Hi are you? Oh, Họ ơn vừa = = lạy -Gì bắt -Hi Cậu chúa thế? Monica -Hi khỏe ko? 19 :12 - Not too bad Fortunately, blue's my color = Ko quá tệ May thay,màu xanh là màu ưa thích của tớ 19 :16 - How did you know I was here? = Sao cậu biết tớ ở đây? 19 :19 - Because I'm Monica Geller = Vì tớ chính là Monica Geller 19 :25 - It was my credit card you were... người 14 :57 - You'd think you would've known that -You'd think I would've = -Tớ nghĩ là cậu đã biết chuyện đó -Ngu sao ko biết 15 :02 - Hey, how about Joey Heatherton? = Hey, vậy tên Joey Heatherton sao? 15 :06 - Come on, I told you I don't wanna go back to Joey = Tớ đã nói là tớ ko muốn trở lại làm Joey 15 :13 - What do you think a good stage name for me would be? = Cậu cho tớ 15 :19 1 nghệ - danh Flame.. .13 :23 - That thing at the end where the kid = Đến cuối phim,thèn bé đã 13 :25 - kills himself because he can't be in the play? = tự tử bởi vì nó ko thể có vai trong 1 vở kịch? 13 :30 - It's like, "Kid, wait a year Leave home, do some community theater." = Giống như, "Nhóc, đợi 1 năm nữa Đi bụi, và diễn kịch ngoài đường ấy." 13 :37 - I thought, "That's two hours of... mình ko được nhận vào Scranton 14 :06 - That was, like, our safety zoo = Đó đúng là cái sở thú an toàn của chúng tớ 14 :10 - They take, like, dogs and cows = Họ thu nhận chó và bò 14 :16 - See, I don't know who this is harder on, me or him = Tớ ko biết ai đang khổ hơn, tớ hay nó 14 : 21 - I'd say that chair's taking the brunt of it = Tớ nghĩ là cái ghế mới là thứ đang chịu đựng 14 :26 - Marcel Marcel Marcel,... nhận vào sở thú San Diego -Sao? 16 :27 - We came back from our walk The phone was ringing = Khi tụi tớ vừa về - He's 16 : 31 nhà in Họ = đã Nó gọi được đã đến nhận 16 :32 - Did you hear that, Marcel? San Diego San Diego = Mày có nghe thấy ko, Marcel? San Diego San Diego 16 :38 - You're making a mistake San Diego's good = Cậu đang phạm 1 sai lầm đấy San Diego thì tốt đấy 16 : 41 - but I'll start him off against . Đây. 00: 41 - The One With The Fake Monica = The One With The Fake Monica 01: 29 - How'd someone get your card number? = Làm sao mà người nào đó có thể có số tài khoản của cậu? 01: 32 - No. Friends season 1- 21 : The One with the Fake Monica 00: 01 - Mother, just once, can we go to lunch = Mẹ,chỉ 1 lần, khi ta dùng bữa trưa 00:03 - and not. "đảng-sở-thú". 11 :10 - We found the girl. = Tụi này đã tìm được cô ta. 11 :12 - Did you call the cops? -We took her to lunch. = -Gọi cho cảnh sát chưa? -Ko, chúng tớ mời cô ta ăn trưa. 11 :15 - Oh,