1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends season 1 the one where underdog gets away

17 1,1K 8

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 17
Dung lượng 30,59 KB

Nội dung

00:06 Terry, I know I havent worked here very long but would it be possible... = Terry, cháu làm ở đây chưa lâu, nhưng cháu tự hỏi rằng có thể nào... 00:11 ...if I got a 1 00 advance on my salary? = ...nếu bác có thể thêm 100 tiền trả trước vào lương của cháu không? 00:15 An advance? = Trả trước à? 00:16 So I can spend Thanksgiving with my family. = Để cháu có thể dùng trong dịp lễ tạ ơn với gia đình cháu. 00:19 Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket. = Mỗi năm vào dịp này nhà cháu thường đi trượt tuyết ở Vail, và ba cháu trả tiền vé.

Friends season 1-9 : The One where Underdog gets Away 00:06 - Terry, I know I haven't worked here very long but would it be possible = Terry, cháu làm ở đây chưa lâu, nhưng cháu tự hỏi rằng có thể nào 00:11 - if I got a $1 00 advance on my salary? = nếu bác có thể thêm 100$ tiền trả trước vào lương của cháu không? 00:15 - An advance? = Trả trước à? 00:16 - So I can spend Thanksgiving with my family. = Để cháu có thể dùng trong dịp lễ tạ ơn với gia đình cháu. 00:19 - Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket. = Mỗi năm vào dịp này nhà cháu thường đi trượt tuyết ở Vail, và ba cháu trả tiền vé. 00:24 - But I've started this independent thing = Nhưng mà cháu đang bắt đầu những thứ như tự lập 00:27 - which is actually why I took this "job. " = thế nên cháu mới nhận cái việc này. 00:32 - Rachel, Rachel, sweetheart! = Rachel, Rachel, cục cưng à! 00:35 - You' re a terrible, terrible waitress. = Cháu là một bồi bàn tồi tệ. 00:39 - Really, really awful. = Rất rất là kinh khủng. 00:43 - I hear what you're saying. I'm with you. = Cháu nghe những gì bác nói, và cháu đồng ý với bác. 00:48 - But I'm trying really hard, and I think I'm doing better. = Nhưng cháu đã cố gắng rất nhiều, và cháu nghĩ cháu đang làm tốt hơn. 00:52 - I really do. = Cháu thật sự nghĩ thế. 00:55 - -Does anybody need coffee? -Yeah, over here. = -Có ai cần cà phê không? -Có đằng này. 01:01 - Look at that. = Nhìn xem này. 01:03 - The One Where Underdog Gets Away 01:51 - Excuse me, sir? Hi. You come in here all the time. = Xin lỗi thưa ông. Ông lúc nào cũng đến đây. 01:55 - Do you think there's a possibility that you could advance me my tips? = Ông có nghĩ là có khả năng nào để tăng tiền boa cho tôi không? 02:01 - Okay, okay. That's fine. Fine. Sorry about that spill before! = Được tốt thôi. Xin lỗi vì vụ đổ nước lần trước! 02:08 - Only 98.50 to go! = Chỉ còn 98,5 $ thôi! 02:11 - Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving? = Anh có biết ba và mẹ đi Puerto Rico vào lễ tạ ơn không? 02:16 - -What? No, they're not. -Yes, the Blymans invited them. = -Cái gì? Không họ không có đi đâu. -Đúng thế đấy, nhà Blymans mời họ. 02:20 - You' re wrong. = Em lộn rồi. 02:23 - -I am not wrong. -You' re wrong. = -Em không có lộn. -Em lộn rồi. 02:27 - No, I just talked to them. = Không em vừa nói chuyện với họ. 02:30 - I' m calling Mom. = Anh sẽ gọi cho mẹ. 02:37 - -Hey, hey. -Hey! = -Chào, chào. -Chào! 02:40 - And this from the Cry for Help Department: Are you wearing makeup? = Và đây là câu hỏi từ Ủy Ban Khóc Để Được Giúp Đỡ: Cậu đang trang điểm à? 02:47 - Yes, I am. As of today, I'm officially Joey T ribbiani, actor/model. = Đúng vậy. Kể từ ngày hôm này, tớ chính thức là Joey Tribbiani, diễn viên xoẹt người mẫu. 02:53 - That's funny. I was thinking you look more like, Joey T ribbiani, man/woman. = Thật buồn cười. Tớ nghĩ là cậu nhìn giống , Joey Tribbiani, đàn ông xoẹt phụ nữ hơn đấy. 03:00 - -What were you modeling for? -Posters for the free clinic. = -Cậu làm mẫu cho cái gì thế? -Áp phích cho bệnh viện đa khoa. 03:04 - So you' re gonna be one of those healthy guys? = Thế cậu sẽ là một trong những anh chàng "hãy sống khỏe" ấy hả? 03:07 - -The asthma guy's really cute. -Know which one you'll be? = -Anh chàng bệnh suyễn nhìn rất dễ thương. -Biết mình nhận được cái nào không? 03:12 - No, but I hear Lyme disease is open, so you know = Không, nhưng bệnh Lyme đang còn trống, nên cậu biết đấy 03:16 - -Good luck, man. I hope you get it. -Thanks. = -Chúc may mắn anh bạn, hi vọng cậu có nó. -Cảm ơn. 03:23 - You were right. How can they do this? It's Thanksgiving! = Em đã đúng. Làm sao họ có thể làm thế ? Đây là lễ tạ ơn mà! 03:27 - What if I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's. = Em sẽ nấu bữa tối ở chỗ em chịu không? Em sẽ làm y chang mẹ. 03:32 - Will you make mashed potatoes with the lumps? = Em làm món khoai nghiền có lẫn cục lổn nhổn nhé? 03:36 - They're not actually supposed to I'll work on the lumps. = Lẽ ra món ấy không được có cục Em sẽ làm. 03:41 - -Joey, you' re going home? -Yeah. = -Joey, cậu sẽ về nhà à? -Ừ. 03:44 - Chandler, you' re still boycotting all the pilgrim holidays? = Chandler, cậu vẫn tẩy chay những ngày lễ của người Pilgrims à? (Người Anh di cư sang Mĩ) 03:49 - -Every single one of them. -Phoebe, you'll be with your grandma? = -Vẫn tẩy chay tuốt. -Phoebe, cậu về nhà bà cậu à? 03:53 - And her boyfriend. = Và bạn trai của bà ấy. 03:55 - We're celebrating Thanksgiving in December because he's lunar. = Nhà mình sẽ tổ chức vào tháng Chạp vì ông ta theo Âm lịch. 04:02 - So you're free Thursday then? = Thế thì cậu rảnh vào thứ 5 chứ gì? 04:06 - -Yeah. Oh, can I come? -Yeah. = -Á! Thế cho tớ tới nữa nhé? -Được. 04:10 - -Rach, are you gonna make it to Vail? -Absolutely. Shoop, shoop, shoop. = -Rach, cậu sẽ đi đến Vail à? -Chắc rồi. Shoop, shoop, shoop(tiếng trượt tuyết). 04:15 - -Only $1 02 to go. -I thought it was 98. 50? = -Chỉ còn 102 đô nữa. -Tớ tưởng là còn 98,5 đô chứ? 04:19 - Yeah, well, it was, but l I broke a cup, so = À đúng là thế, nhưng tớ vừa làm vỡ cái tách 04:23 - -Well, l' m off to Carol's. -Ooh, ooh, why don't we invite her? = -Thôi tớ đi đến chỗ Carol đây. -U u sao cậu không mời cô ấy? 04:29 - Ooh, ooh, because she's my ex-wife and will want to bring her = U, u bởi vì cô ấy là vợ cũ của tớ và chắc là phải mời thêm 04:34 - ooh, ooh, lesbian life partner. = u, u, bạn đồng tính của cô ta tới nữa. 04:45 - Hi. Is Carol here? = Chào, có Carol có ở đây không? 04:48 - -No, she's at a faculty meeting. -I just came by to pick up my skull. = -Không cô ấy đang đi họp. -Tôi chỉ ghé qua để lấy cái sọ của mình. 04:53 - Well, not mine, but = À, không phải đầu tôi, cái khác 04:57 - -Come in. -Thanks. = -Vào đi. -Cảm ơn. 04:59 - Carol borrowed it, and I have to get it back to the museum. = Carol đã mượn nó, và tôi phải lấy lại để trả cho bên bào tàng. 05:03 - -What's it look like? -Kind of like a big face without skin. = -Nó trông như thế nào? -Giống như là một khuôn mặt lớn mà không có da. 05:09 - Yes. I'm familiar with the concept. = Ừ, tôi rất quen thuộc với khái niệm đó. 05:14 - -We can just look for it. -Okay. = -Chúng ta chỉ cần tìm nó thôi. -Được. 05:22 - Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian. = Ái chả, các bạn có rất nhiều sách để làm một người đồng tính nữ nhỉ. 05:29 - Well, you know, you have to take a course. = Anh biết đấy, anh phải trải qua một khóa học. 05:35 - Otherwise they don't let you do it. = Nếu không, họ không cho anh làm thế đâu. 05:45 - Hey, Yertle the Turtle! A classic. = Này,cuốn " Yertle the Turtle"! Kinh điển đấy. 05:49 - Actually, I'm reading it to the baby. = Thật ra tôi đọc nó cho em bé. 05:54 - The baby that hasn't been born yet? = Em bé chưa sinh ra đời mà? 05:58 - Wouldn't that mean you're crazy? = Không phải điều đó có nghĩ là cô bị điên à? 06:02 - You don't think they can hear sounds in there? = Anh không nghĩ nó có thể nghe trong đó à? 06:06 - You' re not serious? I mean, you really talk to it? = Cô có nghiêm túc không đấy? Ý tôi, là cô thật sự nói chuyện với nó à? 06:11 - Yeah, all the time. I want the baby to know my voice. = Đúng mọi lúc. Tôi muốn em bé biết được giọng của tôi. 06:18 - Well, that's just Do you talk about me? = Thế cô có nói về tôi không? 06:23 - -Yeah. All the time. -Really? = -Ừ nói suốt ấy chứ. -Thật à? 06:27 - But, we just refer to you as " Bobo the Sperm Guy. " = Nhưng chúng tôi ám chỉ anh là " Bobo anh chàng tinh trùng" 06:43 - If she's talking to it, I just think I should get some belly time too. = Nếu cô ta nói chuyện với nó, tớ nghĩ tớ cũng nên có ít thời gian với nó chứ. 06:48 - Not that I believe this. = Không phải là tớ tin mấy chuyện này. 06:50 - I believe it. I think the baby can hear everything. = Tớ tin đấy.Tớ nghĩ em bé có thể nghe mọi thứ. 06:54 - -Really? -I'll show you. This'll seem weird. = -Thật à? -Tớ sẽ chỉ cho cậu, cái này sẽ hơi kì cục một chút. 06:57 - But you put your head inside this turkey = Nhưng cậu cứ cắm đầu vào con gà tây này 07:01 - and we'll all talk and you'll hear everything we say. = và chúng tớ sẽ nói chuyện và cậu sẽ nghe thấy. 07:06 - I'd just like to say I'm totally behind this experiment. = Tớ phải nói là tớ không tán thành thí nghiệm này. 07:11 - In fact, I'd very much like to butter your head. = Ngay bây giờ tớ sẵn sàng trét bơ lên đầu cậu cho trơn. 07:18 - -Hey. -Rach, did you make your money? = -Hey. -Rach, cậu kiếm đủ tiền chưa vậy? 07:21 - No, not even close. Forget Vail. Forget seeing my family. = Chưa, thậm chí chưa gần đủ nữa. Quên Vail đi. Quên luôn chuyện được gặp gia đình mình đi. 07:25 - Forget shoop, shoop, shoop. = Quên luôn cả shoop, shoop, shoop. 07:30 - -Rach, here's your mail. -Thanks. You can put it on the table. = -Rach, đây là thư của cậu này. -Cảm ơn cậu cứ đặt nó lên bàn đi 07:36 - No. Here's your mail! = Không! Đây là thư của cậu này! 07:40 - Thanks. You can put it on the table! = Cảm ơn. Thì cậu cứ để lên bàn đi! 07:44 - Would you just open it! = Cậu mở nó ra đi! 07:49 - Oh, my God! You guys are great! = Chúa ơi các cậu thật là tuyệt! 07:54 - We all chipped in. = Bọn tớ đóng góp lại đấy. 07:57 - -We did? -You owe me $20. = -Chúng ta làm thế à? -Anh nợ em 20$. 08:00 - Thank you. Thank you so much! = Cảm ơn! Cảm ơn rất nhiều! 08:03 - Chandler, got your traditional holiday feast. T omato soup = Chandler,em lấy cho anh bữa ăn truyền thống cho gia đình anh rồi này. Súp khoai tây 08:07 - grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns. = pho mai nướng sẳn và một túi ngũ cốc "Funyuns" gia đình loại lớn. 08:11 - This is your Thanksgiving dinner? What is it with you and this holiday? = Đây là bữa ăn tối vào lễ tạ ơn của cậu à? Thế cậu có vấn đề gì với lễ tạ ơn này à? 08:18 - -I'm 9 years old. -I hate this story! = -Lúc tớ 9 tuổi. -Tớ ghét câu chuyện này! 08:21 - We've finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have = Gia đình mình vừa mới ăn xong một bữa ăn tuyệt vời vào lễ tạ ơn. Lúc đó tớ đang 08:25 - a mouthful of pumpkin pie. = ngốn một họng đầy bánh bí ngô. 08:28 - And then my parents tell me they're getting divorced. = Và thế là ba mẹ tớ chọn thời điểm này để nói là họ sẽ li dị. 08:32 - Oh, my God! = Chúa ơi! 08:33 - Very difficult to enjoy Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. = Rất khó mà thưởng thức các món ăn Lễ Tạ Ơn sau khi cậu đã nhìn thấy chúng đi ngược từ trong bụng ra ngoài. 08:41 - What's this? I never saw this at Mom's. = Cái gì đây? Tớ chưa bao giờ thấy mẹ làm cái này. 08:45 - -It's a yam. -Hello = -Đó là khoai mỡ -Ơ này 08:49 - This isn't a yam. Yam comes in purple cans. = Đây không phải là khoai mỡ. Khoai mỡ từ những cái lon màu tím cơ. 08:55 - They don't They don't come in these. = Chúng không đến từ cái này. 08:58 - Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off. = Ross, đừng để bụng nhé: LÙI LẠI NGAY 09:17 - Hi. = Hi. 09:19 - -We used to work together. -We did? = -Chúng ta từng làm với nhau. -Thật à? 09:22 - Yeah, at Macy's. You' re the Obsession girl, right? = Ở cửa hàng nước hoa Macy Em tiếp thị Obsession đúng không? 09:26 - -Yes. -I was the Aramis guy. = -Phải. -Anh làm cho Aramis này. 09:30 - -Aramis. Aramis. Aramis. -Yeah, right! = -Aramis. Aramis. Aramis. -Đúng rồi! 09:36 - -You' re the best in the business. -Get out. = -Anh phải nói là em giỏi quá. -Thôi mà. 09:39 - You' re amazing! You know when to spritz. You know when to lay back. = Em rất tuyệt. Em biết lúc nào thì xịt, lúc nào thì tránh đường cho khách. 09:45 - Really? You don't know what that means to me. = Thật à? Anh không biết điều đó có ý nghĩa gì với em đâu. 09:50 - You smell great tonight. What are you wearing? = Người em thơm quá? Em sức nước hoa gì vậy? 09:55 - Nothing. = Không gì cả. 10:06 - -Listen, do you wanna go get a drink? -Yeah, that would be = -Nghe này em muốn đi uống với anh không? -Vâng em sẽ đi. 10:13 - -What's wrong? -I have to do something. = -Có chuyện gì thế? -Em có chuyện này phải làm. 10:17 - What? = Chuyện gì thế? 10:20 - -Leave. -Wait, wait, wait! = -Đi đây. -Chờ, chờ đã! 11:07 - So I guess you all saw it. = Tớ đoán là mọi người thấy rồi à. 11:09 - -What? -Saw what? = -Cái gì? -Nhìn thấy cái gì cơ? 11:11 - No, we' re just laughing. You know how laughter can be infectious. = Không bọn này chỉ cười thôi. Cậu biết đấy cười có thể lây mà. 11:34 - Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD. = Tớ phải tìm nơi khác để ăn mừng Lễ Tạ Ơn. Cả nhà tưởng tớ bị VD (giang mai) 11:40 - "T onight, on a very special Blossom. " = "Tối nay, trên một chương trình rất đặc biệt ở Blossom " 11:52 - Looking good! Okay! = Nhìn ngon đấy! Được rồi! 11:54 - Cider's mulling, turkey's turkeying, yams are yamming = Rượu táo đang được hâm nóng, gà tây ra gà tây, khoai mỡ đang chảy mỡ 11:59 - What? = Gì thế? 12:01 - I don't know. It's just not the same without Mom in the kitchen. = Anh không biết. Nhưng không giống như mẹ làm ở trong bếp vậy. 12:05 - Get out and stop annoying me! = Tránh ra khỏi bếp của em và đừng làm phiền em nữa! 12:08 - Oh, that's closer. = Thế là gần giống rồi đấy. 12:11 - I got the tickets! = Tớ có vé rồi này! 12:13 - Five hours from now, shoop, shoop, shoop! = 5 tiếng kể từ bây giờ, shoop, shoop, shoop! 12:18 - -Oh, you must stop shooping. -Okay, l' m gonna get my stuff. = -Cậu nên dừng cái shoop đó lại đi. -Được rồi tớ sẽ đi lấy đồ. 12:22 - Will you come in? = Cậu có thể vào được không? 12:24 - I prefer to keep a safe distance from all this merriment. = Tớ thích giữ khoảng cách với mọi sự hớn hở này. 12:28 - Look out! Incoming pumpkin pie! = Coi chừng! Bánh bí ngô bay tới đây! 12:38 - We laughed when you did it with the stuffing, but that's not funny. = Lúc cậu làm thế với món nhồi gà thì cả bọn đều cười, nhưng thật ra không hay ho gì đâu. 12:44 - Hey, Monica, I got a question. I don't see any T ator T ots. = Monica, tớ có câu hỏi này. Tớ không thấy khoai tây rán nào cả. 12:48 - -That's not a question. -My mom makes them. It's a tradition. = -Đó không phải là câu hỏi. -Mẹ tớ luôn làm thế. Đó là truyền thồng. 12:53 - You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a T ot! = Cậu có một miếng gà tây trên thìa, và một ít nước sốt nam việt quất và khoai tây rán! 12:59 - I mean, it's bad enough I can't be with my family because of my disease. = Ý tớ là,mọi chuyện đủ tệ rồi khi tớ không thể ở bên gia đình vì bệnh của mình. 13:06 - All right. Fine. = Được rồi, tốt thôi. 13:08 - Tonight's potatoes will be mashed, with lumps and in the form of Tots. = Tối nay khoai tây sẽ là nghiền thành viên và khoai tây rán. 13:16 - All right, I'm off to talk to my unborn child. = Tớ đi nói chuyện với đứa con chưa ra đời của mình đây. 13:21 - Okay, Mom never hit. = Đủ rồi nhé, mẹ không bao giờ đánh. 13:27 - Okay, all done. = Xong cả rồi. 13:30 - Phoebe, did you whip the pota? Ross needs lumps! = Phoebe, cậu đã xay khoai tây ra rồi à? Ross cần viên lại mà! 13:35 - Oh, l' m sorry! I just = Tớ xin lỗi. 13:37 - I thought we could have them whipped and then add some peas and onions. = Tớ tưởng tớ có thể xay chúng ta và bỏ thêm đậu và hành lên đó. 13:42 - Why do that? = Tại sao làm thế? 13:44 - Because then they'd be just like my mom used to make it, before she died. = Bởi vì mẹ tớ thường làm thế trước khi bà chết. 13:51 - Okay. Three kinds of potatoes coming up. = Được rồi, sẽ có ba loại khoai tây sẽ ra lò. 13:56 - Okay. Goodbye, you guys! Thanks for everything! = Tạm biệt mọi người, cảm ơn vì tất cả! 14:00 - Oh, God, look at Sorry! I'm so sorry. = Chúa ơi, tớ xni lỗi. 14:05 - An unbelievable thing happened! Underdog got away! = Một chuyện khó tin vừa xảy ra! Siêu khuyển vừa trốn thoát! 14:09 - -The balloon? -No, no, the actual cartoon character. = -Quả bóng bay hả? -Không không con chó hoạt hình cơ. 14:14 - Of course the balloon! = Dĩ nhiên là quả bóng rồi! 14:17 - He broke free and was spotted flying over Washington Square Park. = Mọi tin tức đều nói về nó, nó bị đứt dây và đang lơ lửng ở quảng trường Washington. 14:22 - -I'm going to the roof. Who's with me? -I can't! = -Tớ sẽ lên sân thượng ai đi theo nào? -Tớ không thể! 14:26 - An 80-foot dog over the city? How often does that happen? = Một con chó cao 80 thước trên thành phố à? Chuyện đó có thường xuyên xảy ra không hả? 14:30 - Almost never. = Gần như là chưa bao giờ. 14:32 - -Got the keys? -Okay. = -"Có chìa khóa" -Được rồi. [...].. .14 :40 - Anytime you' re ready = Bất cứ khi nào anh sẵn sàng 14 :42 - Okay Okay, here we go = Được rồi nghe đây 14 : 51 - Okay Where am I talking to here? = Anh nói vào chỗ nào đây? 14 :55 - There is one way that offers a certain acoustical advantage, but = Chỉ có một chỗ chắc chắn đem lại lợi thế về âm thanh nhất , nhưng mà 15 : 01 - Just aim for the bump = Anh cứ nói vào chỗ phồng lên ấy 15 :04 -... khóa" 16 :10 - Do either of you have the keys? = Thế hai bà có chìa khóa không? 16 :15 - -The oven is on! -I've gotta get my ticket! = -Lò nướng đang mở! -Tớ phải có mấy cái vé đó! 16 :18 - -Wait! We have a copy of your key -Get it! = -Khoan đã tớ có chìa dự phòng của nhà cậu -Thì lấy đi! 16 : 21 - That tone won't make me go any faster = Cái giọng đó không làm tớ nhanh hơn được đâu 16 :24 - -Joey -That one. .. còn mang cá nữa rồi 16 :50 - You don't have to talk to it You can sing = Anh không cần nói chỉ cần hát thôi 16 :53 - Please I am not singing to your stomach, okay? = Làm ơn, anh không hát 16 :58 - 17 :00 17 :04 17 :08 it Here - - bụng How's - 17 :02 cho Get we going? come Walking the funniest - em = = down looks nghe from Hey, đâu? Sao rồi? hát này Ba the Everyone street we meet hey 17 :13 - -Hey, did you just... được! 21: 13 - All right, Ugly Naked Guy! = Hay lắm, Ugly Naked Guy! 21: 15 - Ugly naked dancing! = Ugly naked đang nhảy kìa! 21: 19 - It's nice that he has someone = Thật tốt khi anh ta có ai đó 21: 32 - Shall I carve? = Tớ cắt ra nhé? 21: 34 - -By all means -All right = -Xin mời -Thế nhé 21: 41 - Who wants light cheese, and who wants dark cheese? = Ai muốn pho mát trắng, và ai muốn pho mát đen nào? 21: 45... hả? -Có 17 :16 - -Does it always? -That was the first = -Nó có thường thế không? -Đây là lần đầu đấy 17 :19 - IKeep singing! IKeep singing! = Hát tiếp đi! Cứ hát tiếp đi! 17 : 21 - Hey, hey, you 're my baby And I can 't wait to meet you 17 :25 - When you come out I'll buy you a bagel Then we 'll go to the zoo 17 :30 - -lt did it again! -I felt it that time! = -Nó đạp nữa rồi! -Em có thể nhận thấy nó! 17 :33... - the moment we first saw the dog shadow fall over the park! = lần đầu tiên tớ thấy bóng con chó bao phủ cả một thành phố! 15 :37 - But did they have to shoot him down? That was just mean = Nhưng họ có cần bắn hạ nó không? Thật là ác độc 15 :42 - Right now the turkey should be crispy on the outside = Bây giờ thì con gà tây đã giòn bên ngoài 15 :46 - and juicy on the inside = và mọng nước bên trong 15 :49... này ngay bây giờ! 18 :24 - You said you had the keys! = Tớ thề cậu nói cậu có chìa khóa! 18 :26 - No, I didn't! I wouldn't say I had the keys unless I had the keys! = Không có! Tớ sẽ nói có chìa khóa nếu tớ có chìa khóa, nhưng thật sự tớ không có! 18 : 31 - That's it! Enough with the keys No one say keys! = Đủ với từ chìa khóa rồi! Không ai nói chìa khóa nữa 18 :37 - Why would I have the keys?! = Tại sao... đứng đây nữa? 15 : 51 - We're waiting for you to open the door You have the keys = Chúng tớ chờ cậu 15 :55 - No, I mở don't cửa Cậu = có chìa khóa mà Không tớ đâu có 15 :58 - Yes, you do When we left, you said, "Got the keys " = Có mà trước khi đi cậu nói :"Có chìa khóa" 16 :02 - No, I didn't I asked, "Got the keys? " = Không tớ hỏi là " Có chìa khóa chưa" 16 :07 - No, no, no You said, "Got the keys! " =... rồi 15 :05 - Okay Okay Okay, here goes = Được rồi nói đây 15 :16 - You know, I can't do this This is = Em biết không anh không thể làm thế này 15 :20 - It's too weird I feel stupid = Thật là kì quặc anh cảm thấy thật ngu ngốc 15 :24 - It's fine You don't have to do it just because Susan does it = Tốt thôi, anh 15 :28 không - Hello, cần phải baby làm vì Susan Hello Hello thế = Xin đã chào, làm rồi bé con 15 :33... lễ tạ ơn cho mọi người à? 18 : 51 - Everyone wants a different kind of potato, so I'm making them = Mọi người đều muốn loại khoai tây khác nhau thế nên tớ làm thế 18 :55 - Does anybody care what kind of potatoes I want? No! = Thế có ai quan 19 :00 tâm món - khoai No! tây No! tớ thích = là gì không! Không!Không! 19 :02 - Just as long as Phoebe gets her peas and onions, and Mario gets his T ots = Chỉ ngay . Friends season 1-9 : The One where Underdog gets Away 00:06 - Terry, I know I haven't worked here very long but would. cần cà phê không? -Có đằng này. 01:01 - Look at that. = Nhìn xem này. 01:03 - The One Where Underdog Gets Away 01:51 - Excuse me, sir? Hi. You come in here all the time. = Xin lỗi thưa ông 16:21 - That tone won't make me go any faster. = Cái giọng đó không làm tớ nhanh hơn được đâu. 16:24 - -Joey. -That one will. = -Joey. -Cái đó sẽ làm đấy. 16:29 - And everyone's telling

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w