00:06 Terry, I know I havent worked here very long but would it be possible... = Terry, cháu làm ở đây chưa lâu, nhưng cháu tự hỏi rằng có thể nào... 00:11 ...if I got a 1 00 advance on my salary? = ...nếu bác có thể thêm 100 tiền trả trước vào lương của cháu không? 00:15 An advance? = Trả trước à? 00:16 So I can spend Thanksgiving with my family. = Để cháu có thể dùng trong dịp lễ tạ ơn với gia đình cháu. 00:19 Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket. = Mỗi năm vào dịp này nhà cháu thường đi trượt tuyết ở Vail, và ba cháu trả tiền vé.
Friends season 1-9 : The One where Underdog gets Away 00:06 - Terry, I know I haven't worked here very long but would it be possible = Terry, cháu làm ở đây chưa lâu, nhưng cháu tự hỏi rằng có thể nào 00:11 - if I got a $1 00 advance on my salary? = nếu bác có thể thêm 100$ tiền trả trước vào lương của cháu không? 00:15 - An advance? = Trả trước à? 00:16 - So I can spend Thanksgiving with my family. = Để cháu có thể dùng trong dịp lễ tạ ơn với gia đình cháu. 00:19 - Every year we ski in Vail, and my father pays for my ticket. = Mỗi năm vào dịp này nhà cháu thường đi trượt tuyết ở Vail, và ba cháu trả tiền vé. 00:24 - But I've started this independent thing = Nhưng mà cháu đang bắt đầu những thứ như tự lập 00:27 - which is actually why I took this "job. " = thế nên cháu mới nhận cái việc này. 00:32 - Rachel, Rachel, sweetheart! = Rachel, Rachel, cục cưng à! 00:35 - You' re a terrible, terrible waitress. = Cháu là một bồi bàn tồi tệ. 00:39 - Really, really awful. = Rất rất là kinh khủng. 00:43 - I hear what you're saying. I'm with you. = Cháu nghe những gì bác nói, và cháu đồng ý với bác. 00:48 - But I'm trying really hard, and I think I'm doing better. = Nhưng cháu đã cố gắng rất nhiều, và cháu nghĩ cháu đang làm tốt hơn. 00:52 - I really do. = Cháu thật sự nghĩ thế. 00:55 - -Does anybody need coffee? -Yeah, over here. = -Có ai cần cà phê không? -Có đằng này. 01:01 - Look at that. = Nhìn xem này. 01:03 - The One Where Underdog Gets Away 01:51 - Excuse me, sir? Hi. You come in here all the time. = Xin lỗi thưa ông. Ông lúc nào cũng đến đây. 01:55 - Do you think there's a possibility that you could advance me my tips? = Ông có nghĩ là có khả năng nào để tăng tiền boa cho tôi không? 02:01 - Okay, okay. That's fine. Fine. Sorry about that spill before! = Được tốt thôi. Xin lỗi vì vụ đổ nước lần trước! 02:08 - Only 98.50 to go! = Chỉ còn 98,5 $ thôi! 02:11 - Did you know Mom and Dad are going to Puerto Rico for Thanksgiving? = Anh có biết ba và mẹ đi Puerto Rico vào lễ tạ ơn không? 02:16 - -What? No, they're not. -Yes, the Blymans invited them. = -Cái gì? Không họ không có đi đâu. -Đúng thế đấy, nhà Blymans mời họ. 02:20 - You' re wrong. = Em lộn rồi. 02:23 - -I am not wrong. -You' re wrong. = -Em không có lộn. -Em lộn rồi. 02:27 - No, I just talked to them. = Không em vừa nói chuyện với họ. 02:30 - I' m calling Mom. = Anh sẽ gọi cho mẹ. 02:37 - -Hey, hey. -Hey! = -Chào, chào. -Chào! 02:40 - And this from the Cry for Help Department: Are you wearing makeup? = Và đây là câu hỏi từ Ủy Ban Khóc Để Được Giúp Đỡ: Cậu đang trang điểm à? 02:47 - Yes, I am. As of today, I'm officially Joey T ribbiani, actor/model. = Đúng vậy. Kể từ ngày hôm này, tớ chính thức là Joey Tribbiani, diễn viên xoẹt người mẫu. 02:53 - That's funny. I was thinking you look more like, Joey T ribbiani, man/woman. = Thật buồn cười. Tớ nghĩ là cậu nhìn giống , Joey Tribbiani, đàn ông xoẹt phụ nữ hơn đấy. 03:00 - -What were you modeling for? -Posters for the free clinic. = -Cậu làm mẫu cho cái gì thế? -Áp phích cho bệnh viện đa khoa. 03:04 - So you' re gonna be one of those healthy guys? = Thế cậu sẽ là một trong những anh chàng "hãy sống khỏe" ấy hả? 03:07 - -The asthma guy's really cute. -Know which one you'll be? = -Anh chàng bệnh suyễn nhìn rất dễ thương. -Biết mình nhận được cái nào không? 03:12 - No, but I hear Lyme disease is open, so you know = Không, nhưng bệnh Lyme đang còn trống, nên cậu biết đấy 03:16 - -Good luck, man. I hope you get it. -Thanks. = -Chúc may mắn anh bạn, hi vọng cậu có nó. -Cảm ơn. 03:23 - You were right. How can they do this? It's Thanksgiving! = Em đã đúng. Làm sao họ có thể làm thế ? Đây là lễ tạ ơn mà! 03:27 - What if I cook dinner at my place? I'll make it just like Mom's. = Em sẽ nấu bữa tối ở chỗ em chịu không? Em sẽ làm y chang mẹ. 03:32 - Will you make mashed potatoes with the lumps? = Em làm món khoai nghiền có lẫn cục lổn nhổn nhé? 03:36 - They're not actually supposed to I'll work on the lumps. = Lẽ ra món ấy không được có cục Em sẽ làm. 03:41 - -Joey, you' re going home? -Yeah. = -Joey, cậu sẽ về nhà à? -Ừ. 03:44 - Chandler, you' re still boycotting all the pilgrim holidays? = Chandler, cậu vẫn tẩy chay những ngày lễ của người Pilgrims à? (Người Anh di cư sang Mĩ) 03:49 - -Every single one of them. -Phoebe, you'll be with your grandma? = -Vẫn tẩy chay tuốt. -Phoebe, cậu về nhà bà cậu à? 03:53 - And her boyfriend. = Và bạn trai của bà ấy. 03:55 - We're celebrating Thanksgiving in December because he's lunar. = Nhà mình sẽ tổ chức vào tháng Chạp vì ông ta theo Âm lịch. 04:02 - So you're free Thursday then? = Thế thì cậu rảnh vào thứ 5 chứ gì? 04:06 - -Yeah. Oh, can I come? -Yeah. = -Á! Thế cho tớ tới nữa nhé? -Được. 04:10 - -Rach, are you gonna make it to Vail? -Absolutely. Shoop, shoop, shoop. = -Rach, cậu sẽ đi đến Vail à? -Chắc rồi. Shoop, shoop, shoop(tiếng trượt tuyết). 04:15 - -Only $1 02 to go. -I thought it was 98. 50? = -Chỉ còn 102 đô nữa. -Tớ tưởng là còn 98,5 đô chứ? 04:19 - Yeah, well, it was, but l I broke a cup, so = À đúng là thế, nhưng tớ vừa làm vỡ cái tách 04:23 - -Well, l' m off to Carol's. -Ooh, ooh, why don't we invite her? = -Thôi tớ đi đến chỗ Carol đây. -U u sao cậu không mời cô ấy? 04:29 - Ooh, ooh, because she's my ex-wife and will want to bring her = U, u bởi vì cô ấy là vợ cũ của tớ và chắc là phải mời thêm 04:34 - ooh, ooh, lesbian life partner. = u, u, bạn đồng tính của cô ta tới nữa. 04:45 - Hi. Is Carol here? = Chào, có Carol có ở đây không? 04:48 - -No, she's at a faculty meeting. -I just came by to pick up my skull. = -Không cô ấy đang đi họp. -Tôi chỉ ghé qua để lấy cái sọ của mình. 04:53 - Well, not mine, but = À, không phải đầu tôi, cái khác 04:57 - -Come in. -Thanks. = -Vào đi. -Cảm ơn. 04:59 - Carol borrowed it, and I have to get it back to the museum. = Carol đã mượn nó, và tôi phải lấy lại để trả cho bên bào tàng. 05:03 - -What's it look like? -Kind of like a big face without skin. = -Nó trông như thế nào? -Giống như là một khuôn mặt lớn mà không có da. 05:09 - Yes. I'm familiar with the concept. = Ừ, tôi rất quen thuộc với khái niệm đó. 05:14 - -We can just look for it. -Okay. = -Chúng ta chỉ cần tìm nó thôi. -Được. 05:22 - Wow, you guys sure have a lot of books about being a lesbian. = Ái chả, các bạn có rất nhiều sách để làm một người đồng tính nữ nhỉ. 05:29 - Well, you know, you have to take a course. = Anh biết đấy, anh phải trải qua một khóa học. 05:35 - Otherwise they don't let you do it. = Nếu không, họ không cho anh làm thế đâu. 05:45 - Hey, Yertle the Turtle! A classic. = Này,cuốn " Yertle the Turtle"! Kinh điển đấy. 05:49 - Actually, I'm reading it to the baby. = Thật ra tôi đọc nó cho em bé. 05:54 - The baby that hasn't been born yet? = Em bé chưa sinh ra đời mà? 05:58 - Wouldn't that mean you're crazy? = Không phải điều đó có nghĩ là cô bị điên à? 06:02 - You don't think they can hear sounds in there? = Anh không nghĩ nó có thể nghe trong đó à? 06:06 - You' re not serious? I mean, you really talk to it? = Cô có nghiêm túc không đấy? Ý tôi, là cô thật sự nói chuyện với nó à? 06:11 - Yeah, all the time. I want the baby to know my voice. = Đúng mọi lúc. Tôi muốn em bé biết được giọng của tôi. 06:18 - Well, that's just Do you talk about me? = Thế cô có nói về tôi không? 06:23 - -Yeah. All the time. -Really? = -Ừ nói suốt ấy chứ. -Thật à? 06:27 - But, we just refer to you as " Bobo the Sperm Guy. " = Nhưng chúng tôi ám chỉ anh là " Bobo anh chàng tinh trùng" 06:43 - If she's talking to it, I just think I should get some belly time too. = Nếu cô ta nói chuyện với nó, tớ nghĩ tớ cũng nên có ít thời gian với nó chứ. 06:48 - Not that I believe this. = Không phải là tớ tin mấy chuyện này. 06:50 - I believe it. I think the baby can hear everything. = Tớ tin đấy.Tớ nghĩ em bé có thể nghe mọi thứ. 06:54 - -Really? -I'll show you. This'll seem weird. = -Thật à? -Tớ sẽ chỉ cho cậu, cái này sẽ hơi kì cục một chút. 06:57 - But you put your head inside this turkey = Nhưng cậu cứ cắm đầu vào con gà tây này 07:01 - and we'll all talk and you'll hear everything we say. = và chúng tớ sẽ nói chuyện và cậu sẽ nghe thấy. 07:06 - I'd just like to say I'm totally behind this experiment. = Tớ phải nói là tớ không tán thành thí nghiệm này. 07:11 - In fact, I'd very much like to butter your head. = Ngay bây giờ tớ sẵn sàng trét bơ lên đầu cậu cho trơn. 07:18 - -Hey. -Rach, did you make your money? = -Hey. -Rach, cậu kiếm đủ tiền chưa vậy? 07:21 - No, not even close. Forget Vail. Forget seeing my family. = Chưa, thậm chí chưa gần đủ nữa. Quên Vail đi. Quên luôn chuyện được gặp gia đình mình đi. 07:25 - Forget shoop, shoop, shoop. = Quên luôn cả shoop, shoop, shoop. 07:30 - -Rach, here's your mail. -Thanks. You can put it on the table. = -Rach, đây là thư của cậu này. -Cảm ơn cậu cứ đặt nó lên bàn đi 07:36 - No. Here's your mail! = Không! Đây là thư của cậu này! 07:40 - Thanks. You can put it on the table! = Cảm ơn. Thì cậu cứ để lên bàn đi! 07:44 - Would you just open it! = Cậu mở nó ra đi! 07:49 - Oh, my God! You guys are great! = Chúa ơi các cậu thật là tuyệt! 07:54 - We all chipped in. = Bọn tớ đóng góp lại đấy. 07:57 - -We did? -You owe me $20. = -Chúng ta làm thế à? -Anh nợ em 20$. 08:00 - Thank you. Thank you so much! = Cảm ơn! Cảm ơn rất nhiều! 08:03 - Chandler, got your traditional holiday feast. T omato soup = Chandler,em lấy cho anh bữa ăn truyền thống cho gia đình anh rồi này. Súp khoai tây 08:07 - grilled-cheese fixings and a family-size bag of Funyuns. = pho mai nướng sẳn và một túi ngũ cốc "Funyuns" gia đình loại lớn. 08:11 - This is your Thanksgiving dinner? What is it with you and this holiday? = Đây là bữa ăn tối vào lễ tạ ơn của cậu à? Thế cậu có vấn đề gì với lễ tạ ơn này à? 08:18 - -I'm 9 years old. -I hate this story! = -Lúc tớ 9 tuổi. -Tớ ghét câu chuyện này! 08:21 - We've finished this magnificent Thanksgiving dinner. I have = Gia đình mình vừa mới ăn xong một bữa ăn tuyệt vời vào lễ tạ ơn. Lúc đó tớ đang 08:25 - a mouthful of pumpkin pie. = ngốn một họng đầy bánh bí ngô. 08:28 - And then my parents tell me they're getting divorced. = Và thế là ba mẹ tớ chọn thời điểm này để nói là họ sẽ li dị. 08:32 - Oh, my God! = Chúa ơi! 08:33 - Very difficult to enjoy Thanksgiving dinner once you've seen it in reverse. = Rất khó mà thưởng thức các món ăn Lễ Tạ Ơn sau khi cậu đã nhìn thấy chúng đi ngược từ trong bụng ra ngoài. 08:41 - What's this? I never saw this at Mom's. = Cái gì đây? Tớ chưa bao giờ thấy mẹ làm cái này. 08:45 - -It's a yam. -Hello = -Đó là khoai mỡ -Ơ này 08:49 - This isn't a yam. Yam comes in purple cans. = Đây không phải là khoai mỡ. Khoai mỡ từ những cái lon màu tím cơ. 08:55 - They don't They don't come in these. = Chúng không đến từ cái này. 08:58 - Ross, don't take this the wrong way or anything, but back off. = Ross, đừng để bụng nhé: LÙI LẠI NGAY 09:17 - Hi. = Hi. 09:19 - -We used to work together. -We did? = -Chúng ta từng làm với nhau. -Thật à? 09:22 - Yeah, at Macy's. You' re the Obsession girl, right? = Ở cửa hàng nước hoa Macy Em tiếp thị Obsession đúng không? 09:26 - -Yes. -I was the Aramis guy. = -Phải. -Anh làm cho Aramis này. 09:30 - -Aramis. Aramis. Aramis. -Yeah, right! = -Aramis. Aramis. Aramis. -Đúng rồi! 09:36 - -You' re the best in the business. -Get out. = -Anh phải nói là em giỏi quá. -Thôi mà. 09:39 - You' re amazing! You know when to spritz. You know when to lay back. = Em rất tuyệt. Em biết lúc nào thì xịt, lúc nào thì tránh đường cho khách. 09:45 - Really? You don't know what that means to me. = Thật à? Anh không biết điều đó có ý nghĩa gì với em đâu. 09:50 - You smell great tonight. What are you wearing? = Người em thơm quá? Em sức nước hoa gì vậy? 09:55 - Nothing. = Không gì cả. 10:06 - -Listen, do you wanna go get a drink? -Yeah, that would be = -Nghe này em muốn đi uống với anh không? -Vâng em sẽ đi. 10:13 - -What's wrong? -I have to do something. = -Có chuyện gì thế? -Em có chuyện này phải làm. 10:17 - What? = Chuyện gì thế? 10:20 - -Leave. -Wait, wait, wait! = -Đi đây. -Chờ, chờ đã! 11:07 - So I guess you all saw it. = Tớ đoán là mọi người thấy rồi à. 11:09 - -What? -Saw what? = -Cái gì? -Nhìn thấy cái gì cơ? 11:11 - No, we' re just laughing. You know how laughter can be infectious. = Không bọn này chỉ cười thôi. Cậu biết đấy cười có thể lây mà. 11:34 - Set another place for Thanksgiving. My entire family thinks I have VD. = Tớ phải tìm nơi khác để ăn mừng Lễ Tạ Ơn. Cả nhà tưởng tớ bị VD (giang mai) 11:40 - "T onight, on a very special Blossom. " = "Tối nay, trên một chương trình rất đặc biệt ở Blossom " 11:52 - Looking good! Okay! = Nhìn ngon đấy! Được rồi! 11:54 - Cider's mulling, turkey's turkeying, yams are yamming = Rượu táo đang được hâm nóng, gà tây ra gà tây, khoai mỡ đang chảy mỡ 11:59 - What? = Gì thế? 12:01 - I don't know. It's just not the same without Mom in the kitchen. = Anh không biết. Nhưng không giống như mẹ làm ở trong bếp vậy. 12:05 - Get out and stop annoying me! = Tránh ra khỏi bếp của em và đừng làm phiền em nữa! 12:08 - Oh, that's closer. = Thế là gần giống rồi đấy. 12:11 - I got the tickets! = Tớ có vé rồi này! 12:13 - Five hours from now, shoop, shoop, shoop! = 5 tiếng kể từ bây giờ, shoop, shoop, shoop! 12:18 - -Oh, you must stop shooping. -Okay, l' m gonna get my stuff. = -Cậu nên dừng cái shoop đó lại đi. -Được rồi tớ sẽ đi lấy đồ. 12:22 - Will you come in? = Cậu có thể vào được không? 12:24 - I prefer to keep a safe distance from all this merriment. = Tớ thích giữ khoảng cách với mọi sự hớn hở này. 12:28 - Look out! Incoming pumpkin pie! = Coi chừng! Bánh bí ngô bay tới đây! 12:38 - We laughed when you did it with the stuffing, but that's not funny. = Lúc cậu làm thế với món nhồi gà thì cả bọn đều cười, nhưng thật ra không hay ho gì đâu. 12:44 - Hey, Monica, I got a question. I don't see any T ator T ots. = Monica, tớ có câu hỏi này. Tớ không thấy khoai tây rán nào cả. 12:48 - -That's not a question. -My mom makes them. It's a tradition. = -Đó không phải là câu hỏi. -Mẹ tớ luôn làm thế. Đó là truyền thồng. 12:53 - You get a piece of turkey on your fork, a little cranberry sauce and a T ot! = Cậu có một miếng gà tây trên thìa, và một ít nước sốt nam việt quất và khoai tây rán! 12:59 - I mean, it's bad enough I can't be with my family because of my disease. = Ý tớ là,mọi chuyện đủ tệ rồi khi tớ không thể ở bên gia đình vì bệnh của mình. 13:06 - All right. Fine. = Được rồi, tốt thôi. 13:08 - Tonight's potatoes will be mashed, with lumps and in the form of Tots. = Tối nay khoai tây sẽ là nghiền thành viên và khoai tây rán. 13:16 - All right, I'm off to talk to my unborn child. = Tớ đi nói chuyện với đứa con chưa ra đời của mình đây. 13:21 - Okay, Mom never hit. = Đủ rồi nhé, mẹ không bao giờ đánh. 13:27 - Okay, all done. = Xong cả rồi. 13:30 - Phoebe, did you whip the pota? Ross needs lumps! = Phoebe, cậu đã xay khoai tây ra rồi à? Ross cần viên lại mà! 13:35 - Oh, l' m sorry! I just = Tớ xin lỗi. 13:37 - I thought we could have them whipped and then add some peas and onions. = Tớ tưởng tớ có thể xay chúng ta và bỏ thêm đậu và hành lên đó. 13:42 - Why do that? = Tại sao làm thế? 13:44 - Because then they'd be just like my mom used to make it, before she died. = Bởi vì mẹ tớ thường làm thế trước khi bà chết. 13:51 - Okay. Three kinds of potatoes coming up. = Được rồi, sẽ có ba loại khoai tây sẽ ra lò. 13:56 - Okay. Goodbye, you guys! Thanks for everything! = Tạm biệt mọi người, cảm ơn vì tất cả! 14:00 - Oh, God, look at Sorry! I'm so sorry. = Chúa ơi, tớ xni lỗi. 14:05 - An unbelievable thing happened! Underdog got away! = Một chuyện khó tin vừa xảy ra! Siêu khuyển vừa trốn thoát! 14:09 - -The balloon? -No, no, the actual cartoon character. = -Quả bóng bay hả? -Không không con chó hoạt hình cơ. 14:14 - Of course the balloon! = Dĩ nhiên là quả bóng rồi! 14:17 - He broke free and was spotted flying over Washington Square Park. = Mọi tin tức đều nói về nó, nó bị đứt dây và đang lơ lửng ở quảng trường Washington. 14:22 - -I'm going to the roof. Who's with me? -I can't! = -Tớ sẽ lên sân thượng ai đi theo nào? -Tớ không thể! 14:26 - An 80-foot dog over the city? How often does that happen? = Một con chó cao 80 thước trên thành phố à? Chuyện đó có thường xuyên xảy ra không hả? 14:30 - Almost never. = Gần như là chưa bao giờ. 14:32 - -Got the keys? -Okay. = -"Có chìa khóa" -Được rồi. [...].. .14 :40 - Anytime you' re ready = Bất cứ khi nào anh sẵn sàng 14 :42 - Okay Okay, here we go = Được rồi nghe đây 14 : 51 - Okay Where am I talking to here? = Anh nói vào chỗ nào đây? 14 :55 - There is one way that offers a certain acoustical advantage, but = Chỉ có một chỗ chắc chắn đem lại lợi thế về âm thanh nhất , nhưng mà 15 : 01 - Just aim for the bump = Anh cứ nói vào chỗ phồng lên ấy 15 :04 -... khóa" 16 :10 - Do either of you have the keys? = Thế hai bà có chìa khóa không? 16 :15 - -The oven is on! -I've gotta get my ticket! = -Lò nướng đang mở! -Tớ phải có mấy cái vé đó! 16 :18 - -Wait! We have a copy of your key -Get it! = -Khoan đã tớ có chìa dự phòng của nhà cậu -Thì lấy đi! 16 : 21 - That tone won't make me go any faster = Cái giọng đó không làm tớ nhanh hơn được đâu 16 :24 - -Joey -That one. .. còn mang cá nữa rồi 16 :50 - You don't have to talk to it You can sing = Anh không cần nói chỉ cần hát thôi 16 :53 - Please I am not singing to your stomach, okay? = Làm ơn, anh không hát 16 :58 - 17 :00 17 :04 17 :08 it Here - - bụng How's - 17 :02 cho Get we going? come Walking the funniest - em = = down looks nghe from Hey, đâu? Sao rồi? hát này Ba the Everyone street we meet hey 17 :13 - -Hey, did you just... được! 21: 13 - All right, Ugly Naked Guy! = Hay lắm, Ugly Naked Guy! 21: 15 - Ugly naked dancing! = Ugly naked đang nhảy kìa! 21: 19 - It's nice that he has someone = Thật tốt khi anh ta có ai đó 21: 32 - Shall I carve? = Tớ cắt ra nhé? 21: 34 - -By all means -All right = -Xin mời -Thế nhé 21: 41 - Who wants light cheese, and who wants dark cheese? = Ai muốn pho mát trắng, và ai muốn pho mát đen nào? 21: 45... hả? -Có 17 :16 - -Does it always? -That was the first = -Nó có thường thế không? -Đây là lần đầu đấy 17 :19 - IKeep singing! IKeep singing! = Hát tiếp đi! Cứ hát tiếp đi! 17 : 21 - Hey, hey, you 're my baby And I can 't wait to meet you 17 :25 - When you come out I'll buy you a bagel Then we 'll go to the zoo 17 :30 - -lt did it again! -I felt it that time! = -Nó đạp nữa rồi! -Em có thể nhận thấy nó! 17 :33... - the moment we first saw the dog shadow fall over the park! = lần đầu tiên tớ thấy bóng con chó bao phủ cả một thành phố! 15 :37 - But did they have to shoot him down? That was just mean = Nhưng họ có cần bắn hạ nó không? Thật là ác độc 15 :42 - Right now the turkey should be crispy on the outside = Bây giờ thì con gà tây đã giòn bên ngoài 15 :46 - and juicy on the inside = và mọng nước bên trong 15 :49... này ngay bây giờ! 18 :24 - You said you had the keys! = Tớ thề cậu nói cậu có chìa khóa! 18 :26 - No, I didn't! I wouldn't say I had the keys unless I had the keys! = Không có! Tớ sẽ nói có chìa khóa nếu tớ có chìa khóa, nhưng thật sự tớ không có! 18 : 31 - That's it! Enough with the keys No one say keys! = Đủ với từ chìa khóa rồi! Không ai nói chìa khóa nữa 18 :37 - Why would I have the keys?! = Tại sao... đứng đây nữa? 15 : 51 - We're waiting for you to open the door You have the keys = Chúng tớ chờ cậu 15 :55 - No, I mở don't cửa Cậu = có chìa khóa mà Không tớ đâu có 15 :58 - Yes, you do When we left, you said, "Got the keys " = Có mà trước khi đi cậu nói :"Có chìa khóa" 16 :02 - No, I didn't I asked, "Got the keys? " = Không tớ hỏi là " Có chìa khóa chưa" 16 :07 - No, no, no You said, "Got the keys! " =... rồi 15 :05 - Okay Okay Okay, here goes = Được rồi nói đây 15 :16 - You know, I can't do this This is = Em biết không anh không thể làm thế này 15 :20 - It's too weird I feel stupid = Thật là kì quặc anh cảm thấy thật ngu ngốc 15 :24 - It's fine You don't have to do it just because Susan does it = Tốt thôi, anh 15 :28 không - Hello, cần phải baby làm vì Susan Hello Hello thế = Xin đã chào, làm rồi bé con 15 :33... lễ tạ ơn cho mọi người à? 18 : 51 - Everyone wants a different kind of potato, so I'm making them = Mọi người đều muốn loại khoai tây khác nhau thế nên tớ làm thế 18 :55 - Does anybody care what kind of potatoes I want? No! = Thế có ai quan 19 :00 tâm món - khoai No! tây No! tớ thích = là gì không! Không!Không! 19 :02 - Just as long as Phoebe gets her peas and onions, and Mario gets his T ots = Chỉ ngay . Friends season 1-9 : The One where Underdog gets Away 00:06 - Terry, I know I haven't worked here very long but would. cần cà phê không? -Có đằng này. 01:01 - Look at that. = Nhìn xem này. 01:03 - The One Where Underdog Gets Away 01:51 - Excuse me, sir? Hi. You come in here all the time. = Xin lỗi thưa ông 16:21 - That tone won't make me go any faster. = Cái giọng đó không làm tớ nhanh hơn được đâu. 16:24 - -Joey. -That one will. = -Joey. -Cái đó sẽ làm đấy. 16:29 - And everyone's telling