1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends season 1 the one with the monkey

19 874 12

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 19
Dung lượng 32,64 KB

Nội dung

00:05 All right You guys, its starting to snow. = Hay quá các cậu ơi, trời đã bắt đầu có tuyết rồi này. 00:09 And look, Ugly Naked Guy is hanging candy canes. = Và nhìn kìa, Ugly Naked Guy đang treo kẹo kìa. 00:14 Where? = Đâu? 00:16 Oh. Well. = Ồ vui nhỉ. 00:19 Thats festive. = Thật đúng là lễ hội. 00:23 Guys, theres somebody Id like you to meet. = Mọi người, tớ có người này mà tớ muốn mọi người gặp.

Friends season 1-10 : The One with the Monkey 00:05 - All right! You guys, it's starting to snow. = Hay quá các cậu ơi, trời đã bắt đầu có tuyết rồi này. 00:09 - And look, Ugly Naked Guy is hanging candy canes. = Và nhìn kìa, Ugly Naked Guy đang treo kẹo kìa. 00:14 - Where? = Đâu? 00:16 - Oh. Well. = Ồ vui nhỉ. 00:19 - That's festive. = Thật đúng là lễ hội. 00:23 - Guys, there's somebody I'd like you to meet. = Mọi người, tớ có người này mà tớ muốn mọi người gặp. 00:29 - Wait, wait. What is that? = Chờ đã, chờ đã cái gì đấy? 00:31 - -That's Marcel. Wanna say hi? -No, I don't. = -Đây là Marcel. Muốn nói chào nó không? -Không, em không muốn. 00:34 - -He's cute! Where'd you get him? -My friend Bethel saved him from a lab. = -Nó thật dễ thương. Cậu bắt nó ở đâu thế hả? -Bạn tớ là Bethel cứu nó từ một phòng thí nghiệm. 00:39 - That is so cruel. = Thật là ác độc. 00:41 - Why would a parent name their child Bethel? = Cha mẹ nào lại đi đặt tên con là Bethel chứ? 00:47 - That monkey's got a Ross on his ass. = Ô kìa con khỉ kia có Ross ở dưới mông nó này. 00:54 - Is he gonna live with you in your apartment? = Nó sẽ sống cùng cậu à? 00:57 - Yeah. It's been kind of quiet since Carol left. = Chắc thế từ khi Carol đi nơi đó thật là yên lặng. 01:01 - Why not get a roommate? = Thế sao không kiếm bạn cùng phòng đi? 01:03 - You reach a certain age, having a roommate is just kind of pathet = Người đã ở tuổi chững chạc như anh, thì kiếm một bạn cùng phòng có vẻ hơi thảm. 01:11 - That's " pathet. " Sanskrit for " really cool way to live. " = Cái " thảm " ấy theo tiếng Phạn là "sống như thế rất sành điệu" (Tiếng Phạn ngôn ngữ cổ của Ấn Độ). 01:16 - The One With the Monkey 02:04 - I' m doing new material tonight. = Tớ đã sáng tác rất nhiều bài cho đêm nay. 02:07 - I have 1 2 songs about my mother's suicide and one about a snowman. = Tớ có 12 bài về vụ tự sát của mẹ tớ và một bài về người tuyết. 02:14 - You might wanna open with the snowman. = Có lẽ cậu nên bắt đầu bằng bài người tuyết. 02:18 - -Hi, Joey. -Hey, buddy. = -Chào, Joey. -Chàon anh bạn. 02:20 - -So how'd it go? -I didn't get the job. = -Thế mọi chuyện thế nào rồi? -Tớ đã không được nhận được việc đó. 02:25 - How could you not? You were Santa last year. = Sao cậu không được nhận cơ chứ? Năm ngoái cậu làm ông già nô en rồi mà. 02:29 - Some fat guy's sleeping with the store manager. = Một gã béo nào đó đã ngủ với viên quản lý. 02:35 - He's not even jolly. It's all political. = Hắn ta thậm chí chả vui vẻ gì cả. Tất cả đều là chính trị. 02:38 - -What are you gonna be? -One of his helpers. = -Thế cậu sẽ làm gì hả? -Một trong những người giúp việc cho hắn. 02:41 - It's just such a slap in the face, you know? = Nó như là tát một phát vài mặt ấy cậu biết chứ hả? 02:44 - Do you know what you' re doing for New Year's? = Các cậu biết các cậu định làm gì cho Năm mới chưa? 02:49 - Hey, what? What is wrong with New Year's? = Này cái gì thế có chuyện gì với Năm mới à? 02:52 - You have Paolo. You don't have to face the pressure = Chỉ là cậu đã có Paolo. Cậu không phải đối mặt với áp lực khinh khủng này 02:56 - of finding lips to kiss when the ball drops! = để tìm một đôi môi nào đó để mi vào cho đến khi quả cầu được thả xuống! 03:01 - Man, I'm talking loud! = Khốn nạn mình nói to quá! 03:04 - Paolo's gonna be in Rome this New Year's. = Cho cái việc cậu vừa nói thì Paolo sẽ ở Rome trong dịp năm mới này. 03:08 - -I'll be just as pathetic as you. -Yeah, you wish. = -Tớ sẽ thảm bại như các cậu thôi. -Ừ chứ ước thế đi. 03:13 - I've got an idea. Dinner. = Tớ có ý kiến này. Ăn tối 03:16 - It's perfect. We'll put it between lunch and breakfast. = Hoàn hảo thật, chúng ta sẽ đặt nó vào giữa buổi trưa và buổi sáng. 03:21 - I'm sick of being a victim of this Dick Clark holiday. = Tớ chán làm nạn nhân của Dick Clark lắm rồi.(Một chương trình tv chiếu vào năm mới) 03:25 - I say this year, we make a pact. Just the six of us. Dinner. = Tớ năm nay không hẹn hò gì cả, chúng ta sẽ làm một hiệp ước. Chỉ có sáu chúng ta thôi. Và ăn tối. 03:30 - -Sure. -Fine. = -Được. -Tốt thôi. 03:31 - I was hoping for more enthusiasm. = Tớ cần các cậu hăng hái lên một chút nào. 03:37 - -Phoebe, you' re on. -Oh, good. = -Phoebe, cậu diễn đi. -Được thôi. 03:39 - Hi. Ladies and gentlemen, back by popular demand = Chào quý ông và quý bà để đáp lại những lời yêu cầu giành cho cô 03:43 - Miss Phoebe Buffay. = xin giới thiệu cô Phoebe Buffay. 03:49 - Hi. Thanks. Hi. = Cảm ơn. 03:52 - I wanna start with a song that means a lot to me. = Tôi muốn bắt đầu bằng bài hát có rất nhiều ý nghĩa cho tôi vào năm này. 04:01 - I made a man with eyes of coal = Tôi làm mắt cho người tuyết bằng cục than. 04:05 - And a smile so bewitching = Và còn nụ cười thật là quyết rũ. 04:08 - How was I supposed to know = Mà làm sao tôi biết được 04:11 - That my mom was dead in the kitchen? = Rằng mẹ tôi đang chết trong bếp chứ? 04:21 - My mother's ashes = Tro của mẹ tôi 04:24 - Even her eyelashes = Cả lông mi của bà 04:27 - Are resting in a little yellow jar = Đang yên nghỉ trong chiếc bình màu vàng. 04:36 - And sometimes when it's freezing = Và những lúc trời lạnh giá. 04:39 - I feel a little sneezy = Tôi cảm thấy chút hắt hơi. 04:42 - And now I Excuse me? Excuse me? Yeah, noisy boys. = Và giờ tôi thấy Này mấy anh ồn ào kia. 04:49 - Is it something you'd like to share with the group? = Có chuyện gì các anh muốn chia sẻ với tất cả những người còn lại không? 04:54 - No. No, that's okay. = Không, không có gì cả. 04:56 - If it's important enough while I'm playing = Nếu nó quan trọng tới mức mà phải bàn tán trong lúc tôi hát 04:59 - it's important enough for everyone else. = thì nó cũng quan trọng với mọi người ở đây. 05:03 - That guy's going home with a note. = Thằng cha ấy sẽ về nhà với một nốt nhạc đấy . 05:11 - -I was just saying -Speak up. = -Anh chỉ muốn nói -Anh nói to lên được không hả. 05:14 - Sorry, l = Xin lỗi, anh 05:16 - I was saying you were the most beautiful woman I'd ever seen. = vừa nói với bạn anh là:" Em là người con gái đẹp nhất anh từng gặp trong đời mình". 05:20 - And he said that Daryl Hannah = Và anh ta nói là Daryl Hannah 05:23 - was the most beautiful woman he'd ever seen. = mới là người đẹp nhất nhưng anh ta chưa gặp cô ta trong đời. 05:26 - I said I liked her in Splash, but not Wall Street. = Anh nói là anh thích cô ấy trong phim Splash, chứ không phải là phim Wall Street. 05:30 - I thought she had a hard quality. = Tôi tưởng cô ấy là người có phẩm chất tốt. 05:34 - While Daryl is beautiful in a conventional way = Trong khi Daryl đẹp theo một cách bình thường 05:37 - you are luminous with a kind of delicate grace. = thì em lại tỏa sáng với một vẻ đẹp mỏng manh yêu kiều. 05:43 - Then that's when you started yelling. = Tới đó thì em bắt đầu hét lên. 05:54 - We're gonna take a short break. = Chúng ta sẽ nghỉ tí nhé. 06:01 - That guy's going home with more than a note. = Thằng cha đó về nhà với nhiều thứ hơn là nốt nhạc đấy. 06:09 - Come here, Marcel. Sit here. = Lại đây, Marcel. Ngồi xuống nào. 06:15 - I can't believe he hasn't kissed you yet. = Tớ không tin là anh ấy chưa hôn cậu nữa. 06:18 - By my sixth date with Paolo, he'd already named both my breasts. = Vào lần hẹn hò thứ sáu anh ta đã có thể đặt tên cho hai bên ngực của tớ rồi. 06:26 - Did I just share too much? = Tớ vừa chia sẽ quá nhiều phải không? 06:29 - Just a smidge. = Chỉ là một tí thôi. 06:32 - David's, like, a scientist guy. He's very methodical. = David, như là , một nhà khoa học vậy. Anh ta rất là cẩn thận. 06:36 - -I think it's romantic. -Me too! = -Tớ nghĩ thế thì thật lãng mạn. -Tớ cũng thấy thế! 06:38 - Did you ever see An Officer and a Gentleman? = Các cậu có bao giờ thấy một viên sĩ quan và một quý ông chưa? 06:42 - He's kind of like the guy I went to see that with. = Anh ta giống như người mà tớ tới để nhìn thấy họ với nhau. 06:50 - Except he's smarter and gentler and sweeter. = Chỉ là anh ấy thông minh hơn. lịch sự hơn và ngọt ngào hơn. 06:55 - I just wanna be with him all the time. = Tớ chỉ muốn ở với anh ấy cả ngày. 06:58 - You know, day and night. And night and day. = Cậu biết đấy ngày và đêm. Đêm và ngày. 07:02 - And special occasions. = Và những dịp đặc biệt nữa. 07:07 - I see. You're gonna ask him to New Year's. = Rõ rồi nhé cậu sẽ mời anh ta đến trong dịp năm mới này chứ gì. 07:10 - -She's gonna break the pact. -No! No, no. = -Cô ấy sẽ phá hỏng hiệp ước. -Không, không!. 07:14 - No. Yeah, could I just? = Không. à mà tớ được làm thế không? 07:19 - -Yeah. I already asked Janice. -What? = -Chịu thôi tớ cũng mời Janice rồi. -Cái gì? 07:22 - This was a pact! This was your pact! = Đó là hiệp ước mà! Đó chính là hiệp ước của ông đấy! 07:25 - I couldn't handle the pressure. I snapped! = Tớ không chịu nổi áp lực được chứ. Tớ đã phá hỏng nó được chưa! 07:28 - But that was the worst breakup in history! = Với Janice anh nói đó là cuộc chia tay tệ nhất trong lịch sử mà! 07:31 - I'm not saying it was a good idea. I snapped! = Anh nói đó không phải là ý kiến hay thôi! Anh nói là anh phá vỡ nó mà. 07:36 - Hi, sorry I'm late. = Chào xin lỗi tớ về trễ. 07:47 - Too many jokes. = Quá nhiều trò đùa. 07:51 - Must mock Joey. = Hài nhất chắc cậu đấy Joey. 07:55 - Nice shoes, huh? = Giày đẹp đúng không hả? 07:57 - God, you're killing me! = Chúa ơi cậu đang giết tớ! 08:01 - Ross, he's playing with my spatulas again! = Ross, nó lại chơi với những cái giá của em kìa! 08:05 - -He's not gonna hurt them, right? -Do you always have to bring him? = -Nó không làm đau chúng đâu được chứ hả? -Anh lúc nào cũng phải mang nó đi thế này à? 08:11 - I didn't wanna leave him alone. We had our first fight this morning. = Anh không muốn để nó một mình. Bọn anh có một cuộc cãi vã sáng nay. 08:17 - It has to do with my working late. I said some things that I didn't mean. = Chuyện đó có liên quan đến việc anh đi làm về trễ. Anh nói vài câu mà anh không có ý thế. 08:24 - He threw some feces. = Nó có ném vài cục cứt. 08:30 - If you're working late, I can look in on him. = Nếu cậu làm về trễ thế thì để tớ trông nó cho. 08:33 - That would be great! = Thật là tốt! 08:35 - But make sure it seems like you're there to see him. = Nhưng hãy đảm bảo rằng cậu ở đó để trông chừng nó nhé. 08:39 - You're not doing it for me. = Cậu không làm thế như là một ân huệ cho tớ. 08:42 - Okay. But if he asks, I'm not going to lie. = Được rồi nhưng nếu nó có hỏi tớ sẽ không nói dối đâu nhé. 08:51 - But you can't actually test this theory. = Nhưng em không thể giải thích được học thuyết này. 08:54 - T oday's particle accelerators aren't powerful enough = Hôm nay máy gia tốc không đủ mạnh 08:58 - to simulate these conditions. -I have a question then. = để chứng minh các điều kiện của học thuyết này. -Em có một câu hỏi. 09:03 - -Yeah? -Do you plan on kissing me ever? = -Hỏi gì? -Anh có bao giờ lên kế hoạch hôn em không? 09:09 - That's definitely a valid question, and the answer = Đó chắc chắn là câu hỏi rất hợp lý và câu trả lời là 09:14 - would be yes. Yes, I was. = có anh đã từng nghĩ thế. 09:22 - But I wanted it to be this phenomenal kiss = Nhưng anh muốn nụ hôn đó phải thật là đặc biệt 09:26 - at a phenomenal moment because it's you. = trong một giây phút đặc biệt vì nó là em. 09:29 - Sure. = Chắc rồi. 09:31 - The longer I waited, the more phenomenal the kiss had to be. = Anh càng chờ lâu, thì nụ hôn ấy phải càng đặc biệt. 09:35 - Now, it's just gotta be one of those things where l = Bây giờ có lẽ là lúc thích hợp anh chỉ cần 09:39 - sweep everything off the table. = hất mọi thứ trên bàn xuống và thẩy em lên đó. 09:42 - And I'm not really a sweeping sort of fella. = Và phần nào đó anh không phải là loại hay hất tung mọi thứ. 09:45 - David, I think you are a sweeping sort of fella. = David, em nghĩ anh là người rất hay hất tung mọi thứ. 09:50 - I mean, you're a sweeper trapped inside a physicist's body. = Ý em là anh là một cỗ máy quét bị mắc kẹt bên trong một cơ thể của một nhà vật lý. 09:55 - -Really? -I'm sure. = -Thật à? -Em chắc chắn thế. 09:57 - You should just do it. Just throw me. = Anh nên làm thế hãy hất mọi thứ và thẩy em lên bàn. 10:03 - -Now? -Yeah, right now. Just = -Giờ à? -Đúng vậy ngay bây giờ 10:05 - Okay. Okay. Okay. = Được rồi. 10:10 - You know what? This is really expensive. = Em biết không? Cái máy này rất đắt đấy. 10:14 - And this was a gift. = Còn đây là một món quà. 10:17 - -Now you' re just tidying up. -Okay. = -Giờ thì anh chỉ dọn dẹp mọi thứ thôi à. -Được rồi. 10:25 - -You want me to throw you? -I can hop. = -Em muốn anh thẩy em lên không hay là em nhảy lên? -Em có thể nhảy lên. 10:44 - T ell me something, what does " no-date pact" mean to you? = Nói cho anh nghe đi, cái " hiệp ước không hẹn hò" ý nghĩa gì với em? 10:48 - It's just that Chandler and Phoebe have somebody. = Em xin lỗi được chưa, chỉ là Chandler và Phoebe đã mời ai đó. 10:52 - I thought I'd ask Fun Bobby. = Em tưởng em có thể hỏi Fun Bobby. 10:55 - -Your ex-boyfriend? -Yeah. = -Bạn trai cũ của em à? -Ừ. 10:57 - -You know more than one Fun Bobby? -I happen to know a Fun Bob. = -Cậu biết nhiều hơn một Fun Bobby à? -Tớ tình cờ quen được Fun Bob. 11:03 - -Okay. Here we go. -There's no room for milk. = -Được rồi, của cậu đây. -U u u không cần sữa đâu. 11:13 - There. Now there is. = Đấy, cà phê của cậu đây. 11:16 - So on our no-date evening, three of you now have dates. = Thế trên tinh thần là không hẹn hò tối nay, thì ba người trong đây đã có người rồi chứ gì. 11:21 - -Four. -Five. = -Bốn. -Năm. 11:24 - Sorry. Paolo's catching an earlier flight. = Xin lỗi, Paolo đã bắt chuyến bay từ sớm. 11:27 - And I met this really hot single mom at the store. = Và tớ vừa gặp một MBBG rất là xinh trong một cửa hàng. 11:31 - What's an elf to do? = Con yêu tinh này sẽ phải làm gì đây? 11:33 - So I'll be the only one alone when the ball drops? = Thế là tớ sẽ là người ở một mình trong khi quả cầu được thả xuống à? 11:38 - We'll have a big party, and no one will know who's with who. = Chúng ta sẽ có một bữa tiệc rất lớn, ai mà biết ai đi với ai chứ. 11:42 - I'll know. This is so not what I needed right now. = Tớ sẽ biết, đó không phải là thứ tớ cần bây giờ. 11:46 - -What's the matter? -Oh, it's Marcel. = -Có chuyện gì thế anh? -Đó là Marcel. 11:51 - He's angry with me. I have no idea why. He keeps shutting me out. = Nó lại giận dỗi với anh. Anh chả hiểu tại sao nó cứ lờ anh đi 11:56 - He's walking around all the time, dragging his hands. = Nó cứ đi lòng vòng xung quanh và cào tay mãi thôi. 12:01 - That's weird. I had a blast with him. = Kì thật đấy. Tớ đã chơi đùa với nó tối qua đấy thôi. 12:04 - -Really? -We played, watched TV. = -Thật à? -Chúng tớ đã chơi đùa và xem TV. 12:06 - That juggling thing is amazing. = Cái trò tung hứng đấy thật sự rất là kinh ngạc đấy. 12:12 - What juggling thing? = Trò tung hứng gì cơ? 12:14 - With the socks? I figured you taught him that. = Với những chiếc vớ ấy? Tớ nghĩ là cậu dạy nó thế. 12:18 - No. = Không. 12:21 - It wasn't that big a deal. Just socks. And a melon. = Cậu biết đấy chẳng có gì quan trọng cả. Chỉ là vài cái vớ, và quả dưa. 12:29 - -Phoebe! -Max. Do you know everybody? = -Phoebe! -Max. Anh biết mọi người chưa? 12:32 - No. Have you seen David? = Cô có thấy David không? 12:35 - He hasn't been around. = Anh ấy chưa đến đây. 12:37 - If you see him, tell him to pack. We are going to Minsk. = Nếu cô thấy anh ta thì hãy nói anh ta chuẩn bị gói đồ đi nhé, Chúng tôi sẽ đi Minsk. 12:41 - -Minsk? -Minsk. It's in Russia. = -Minsk à? -Minsk. Nó ở Nga. 12:44 - I know where Minsk is. = Em biết Minsk là ở chỗ nào. 12:48 - We got the grant. Three years, all expenses paid. = Chúng tôi đã được tài trợ. Trong ba năm mọi phí tổn đều được trả. 12:52 - And if you're gonna do Minsk, that's the way to go. = Và nếu đó là cách để đi Minsk thì ai mà chả muốn đi. 12:56 - -So when do you leave? -January 1 st. = -Thế bao giờ các anh đi? [...]... Paolo đi, mặc xác con mụ điên kia đi 18 :02 - It's New Year's Eve Let's have a good time = Đây là ngày của Năm 18 :05 mới - Hãy -Okay, here đi we go vui -Okay chơi = -Đi nào chơi nào 18 :07 - All right, there you go This way = Được rồi đây đường này cơ 18 :11 - Here you go 18 :16 - When I saw you at the store last week = Khi mà em gặp anh ở cửa hàng tuần qua 18 :19 - it was the first time I ever mentally undressed... yêu tinh đấy 18 :26 - -Wow, that's dirty -Yeah = -Ái chà, thật là đen tối đấy -Ừ 18 :34 - Hey, kids = Chào các cháu 18 :37 - He doesn't have to spend the whole evening with me = Nó không cần phải trải qua cả đêm cùng tớ 18 : 41 - but at least check in = nhưng ít nhất phải coi tớ là có ở đó chứ 18 :44 - There you are! = Anh đây rồi! 18 :47 - You got away from me = Anh trốn thoát khỏi em nhé 18 :50 - -But... mới 21: 21 - -Are you all right? -Yeah, l' m fine I' m fine = -Anh không sao chứ? -Ừ, 21: 30 anh - ổn, Come on anh = ổn Đi nào 21: 34 - -You' re going to Minsk -No, l' m not going to Minsk = -Anh sẽ đi Minsk -Không anh sẽ không đi Minsk 21: 38 - You are so going to Minsk = Anh phải đi Minsk 21: 40 - You belong in Minsk You can't stay here just for me = Anh thuộc về Minsk Anh không thể ở đây vì em 21: 44 -... Và sau đó anh ôm chặt lấy em 22 :18 - -Then you put your arms around me -Oh, sorry 22:22 - And then you tell me you love me and you'll never forget me = Và anh nói anh rất yêu em và anh sẽ không bao giờ quên em 22:27 - I'll never forget you = Anh sẽ không bao giờ quên em đâu 22: 31 - Then you say that you have to go = Và anh nói anh phải về 22:34 - because you don't wanna start the year with me if... cơ hội cuối cùng của anh với tôi đấy! 20:55 - Will you give me the thing? = Cậu đưa tớ cái đó đi? 21: 00 - -Hi, Max -Yoko = -Chào, Max -Yoko 21: 08 - I've decided to go to Minsk without you = Tôi đã quyết định đi Minsk mà không có anh 21: 12 - -Wow -lt won't be the same = -Chà -Nó không giống như lúc trước 21: 16 - but it will still be Minsk Happy New Year = nhưng nó vẫn là Minsk Chúc mừng năm mới 21: 21. .. going? = Thế anh sẽ không đi thật à? 13 :42 - I don't know what I'm gonna do I just = Anh không biết phải làm gi nữa Anh chỉ là 13 :45 - How can I leave you? I just found you = Sao anh có thể bỏ em ở đây được? Anh chỉ vừa tìm thấy em mà 13 :48 - Oh, David But what are you gonna do? = Ôi David thế anh sẽ làm gì hả? 13 :54 - I don't know You decide = Anh không biết, em quyết định hộ anh đi 13 :57 - -Don't... I go, I have to break up with you = Nếu anh đi anh phải chia tay em 21: 47 - -And I can't break up with you -Yes, you can = -Và anh không thể chia tay em được -Được anh có thể 21: 50 - Just say, " Phoebe, I love you, but my work is my life = Chỉ nói là " Phoebe anh yêu em, nhưng công việc là cả cuộc đời anh" 21: 55 - That's what I have to do " = Đó là điều mà anh phải làm " 21: 57 - And I say, "Your work?... exactly how you feel = nên rất là hiểu tâm trạng của anh 20 :10 - But you' re really bringing the party down = Nhưng anh đang kéo buổi tiệc đi xuống đấy 20 :15 - -l' m sorry -Yeah, yeah, okay = -Anh xin lỗi -Ừ ừ được rồi 20 :18 - There you go There you go = Của anh đây 20: 21 - I' m gonna blow this one up and write " Reunited " in glitter = I' m gonna blow this one up and write " Reunited " in glitter 20:27... thế -Nhưng anh đang hỏi em 14 :00 - -I can't make a decision Just -Okay Stay = -Anh không thể quyết định được -Được rồi, hãy ở lại đi 14 :06 - -Stay -Stay = -Ở lại à -Ở lại 14 :15 - Getting so good at that! = Càng ngày anh càng giỏi đấy! 14 :19 - It was Max's stuff = Đó là đồ của Max 14 :29 - I love this artichoke thing = Em rất thích món từ cây ati-sô này 14 :32 - Don't tell me what's in it The diet starts... Everybody, it's Fun Bobby! = Mọi người đó là Fun Bobby! 19 :25 - Hey, sorry I'm late But my grandfather = Xin lỗi anh tới trễ, tại ông của anh 19 :28 - died about two hours ago = vừa mới qua đời 2 tiếng trước 19 :30 - But I couldn't get a flight out till tomorrow, so here I am = Nhưng anh không thể đón máy bay cho đến ngày mai, thế là anh tới đây 19 :36 - Hey, Fun Bobby! How's it going, man? Whoa! Who . Fun Bob. 11 :03 - -Okay. Here we go. -There's no room for milk. = -Được rồi, của cậu đây. -U u u không cần sữa đâu. 11 :13 - There. Now there is. = Đấy, cà phê của cậu đây. 11 :16 - So on. Độ). 01: 16 - The One With the Monkey 02:04 - I' m doing new material tonight. = Tớ đã sáng tác rất nhiều bài cho đêm nay. 02:07 - I have 1 2 songs about my mother's suicide and one. nào. 18 :07 - All right, there you go. This way. = Được rồi đây đường này cơ. 18 :11 - Here you go. 18 :16 - When I saw you at the store last week = Khi mà em gặp anh ở cửa hàng tuần qua 18 :19

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

w