Friends season 111 : The One with Mrs. Bing 00:01 Do you think they have yesterdays Daily News? = Cậu có nghĩ họ có bán tờ Daily News của ngày hôm qua không nhỉ? 00:04 I just wanna check my horoscope, see if it was right. = Tớ chỉ muốn xem quẻ của mình xem nó có đúng không thôi. 00:08 Oh, my God Dont Iook now. Behind you theres a guy... = Ôi chúa ơiPhoebe Đừng nhìn ra đằng ấy. Đằng sau cậu có một anh chàng... 00:12 ...who can break our hearts and plunge us into depression. = ... người mà có thể làm tan nát trái tim chúng ta và đẩy chúng ta đến hố sâu tuyệt vọng. 00:18 Come to mama. = U lại đây với em nào. 00:20 Hes coming. Be cool. Be cool. Be cool. = Anh ta đang tới. Hãy bình tĩnh Hãy bình tĩnh Hãy bình tĩnh
Friends season 1-11 : The One with Mrs. Bing 00:01 - Do you think they have yesterday's Daily News? = Cậu có nghĩ họ có bán tờ Daily News của ngày hôm qua không nhỉ? 00:04 - I just wanna check my horoscope, see if it was right. = Tớ chỉ muốn xem quẻ của mình xem nó có đúng không thôi. 00:08 - Oh, my God! Don't Iook now. Behind you there's a guy = Ôi chúa ơi!Phoebe! Đừng nhìn ra đằng ấy. Đằng sau cậu có một anh chàng 00:12 - who can break our hearts and plunge us into depression. = người mà có thể làm tan nát trái tim chúng ta và đẩy chúng ta đến hố sâu tuyệt vọng. 00:18 - Come to mama. = U lại đây với em nào. 00:20 - He's coming. Be cool. Be cool. Be cool. = Anh ta đang tới. Hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh! 00:23 - Nice hat. -Thanks. = -Nón đẹp đấy. -Cảm ơn anh. 00:26 - We should do something. Whistle. -I' m not whistling. = -Chúng ta nên làm gì đó. Mút chuột đi. -Tớ sẽ không mút chuột đâu. 00:28 - Come on, do it! = Coi nào làm đi! 00:30 - Do it. Do it. Do it. Do it. = Làm đi! Làm đi! Làm đi! 00:37 - I can't believe you did that. = Thật không tin là cậu đã làm thế. 00:41 - The One With Mrs. Bing 01:28 - It's all my fault. -No, it's mine. = -Đó là lỗi của tớ. -Không đó là của tớ chứ. 01:30 - Why did I whoo-hoo? = Tại sao tớ lại đi hú lên như thế? 01:32 - Was I hoping he'd turn around and say = Có phải tớ đã hi vọng là anh ta sẽ quay lại và nói 01:35 - " I Iove that sound. I must have you now"? = " Anh yêu cái âm thanh đó, anh phải có em ngay bây giờ" phải không? 01:39 - I wish there was something we could do. = Tớ ước là tớ có thể làm được điều gì đó. 01:44 - Hello, coma guy. = Chào anh chàng bất tỉnh. 01:47 - Get up, you Girl Scout! Up, up, up! = Dậy ngay đi đồ đàn bà! Dậy!Dậy!Dậy! 01:49 - What are you doing? = Cậu làm gì thế hả? 01:51 - Maybe nobody's tried this. = Có thể chưa ai thử cách này cả. 01:56 - I wish we at Ieast knew his name. = Ước gì ít ra chúng ta biết được tên anh ấy. 01:58 - I hate that they're calling him John Doe. = Tớ ghét khi người ta gọi anh ấy là John Doe. 02:01 - It's so sad. It's Iike he's a deer, a female deer. = Cái tên nghe thật buồn. Nghe như tên một con nai vậy, một con nai cái. 02:05 - Oh, I was gonna stop. = Ồ tớ không nói nữa đâu. 02:09 - Look at that face. = Nhìn khuôn mặt ấy xem. 02:11 - Even sleeping he Iooks smart. = Ngay cả khi ngủ anh ấy trông thật thông minh. 02:13 - Yeah, but the dents in his knuckles mean he's artistic. = Cậu nhìn thấy vết lõm này không, anh ta là một nghệ sĩ đấy. 02:17 - Okay. He's a Iawyer who teaches sculpting on the side. = Anh ta là một luật sư, biết điêu khắc. 02:22 - And he can dance. = Và anh ta có thể khiêu vũ. 02:24 - And he's the kind of guy who, when you're talking, he's Iistening = Và anh ta là mẫu người mà, khi mà bạn nói, thì anh ta biết lắng nghe 02:29 - not saying, " I understand " = và không nói " anh hiểu" 02:31 - but really wondering what you Iook Iike naked. = nhưng rất hay tự hỏi là mình trông thế nào khi thỏa thân. 02:36 - I wish all guys could be Iike him. = Tớ ước mọi anh chàng đều được như anh ta. 02:41 - I know. = Tớ biết. 02:47 - You don't even know this guy. = Anh không hiểu được tụi em còn không biết anh ta là ai mà 02:49 - Are there no conscious men in the city for you two? = Bộ ở thành phố này không có anh chàng tỉnh táo nào cho hai bà à? 02:54 - He doesn't have anyone. = Anh ta không có người thân. 02:55 - We feel kind of responsible. = Chúng tớ cảm thấy mình có trách nhiệm. 02:58 - I can't believe you said "whoo-hoo. " = Thật không tin được là cậu lại hú lên 03:01 - I don't even say "whoo-hoo. " = Tớ còn chưa từng hú lên như thế 03:03 - Oh, she's coming up. = Ồ bác ấy lên hình rồi kìa. 03:05 - When we return, we 'll talk with the always interesting Nora Tyler Bing. = Khi chúng ta trở lại, chúng ta sẽ nói về cuốn "EUPHORIA UNBOUND" của Nora Tyler Bing. 03:10 - Put the kids to bed for this one. = Bạn có thể bảo bọn trẻ đi ngủ vì cuốn sách này đấy. 03:12 - Don't watch this. Weekend at Bernie 's is on Showtime and HBO. = Chúng ta không cần xem cái này. Cuối tuần này có chường trình Bernie ở HBO và Cinemax. 03:16 - No way. = Không đời nào. 03:17 - She's your mom. -Exactly. Weekend at Bernie 's. = -Coi nào đó là mẹ cậu mà. -Chính xác. Cuối tuần ở chương trình Bernie. 03:21 - Dead guy getting hit in the groin 20, 30 times. = Một gã đã chết đâm đầu xuống đất khoảng 20 đến 30 lần. 03:26 - I gotta tell you, I Iove your mom's books. = Chandler tớ phải nói cho cậu biết là tớ rất thích sách của mẹ cậu. 03:29 - I can't get on a plane without one. This is so cool. = Tớ không thể lên máy bay mà không có nó. Nó rất là hay. 03:32 - You wouldn't think so if you were 1 1 = Cậu sẽ không nghĩ thế khi cậu 11 tuổi 03:35 - and your friends were passing around page 79 of Mistress Bitch. = và bạn bè của cậu đều hỏi về trang thứ 79 "Bà chủ nhà dâm đãng". 03:39 - I remember page 79. = Em nhớ trang 79. 03:42 - The thing after the opera with the girl with the trick hip? = Có phải cái vụ sau vở nhạc giao hưởng với cô vũ nữ múa bụng không hả? 03:49 - I Iove your mom. I think she's a blast. = Tớ rất thích mẹ cậu. Tớ nghĩ bác ấy rất táo bạo. 03:52 - That's because she's not your mom. = Đó là vì đó không phải là mẹ cậu. 03:54 - Oh, please. She's the = Ồi làm ơn đi bác ấy 03:55 - Hi, sweetie. = Chào cục cưng. 03:59 - When did " Rigatoni " get back from Rome? = Cái thằng "Mì Ống" ấy trở về từ Rome khi nào thế hả? 04:03 - Last night. -Really? = -Tối qua ấy. -Thật à? 04:05 - So, his plane didn't explode in a big ball of fire? = Thế máy bay hắn ta không nổ tung tạo thành một quả cầu lửa khổng lồ à? 04:08 - Just a dream I had. = Đó chỉ là giấc mơ thôi. 04:11 - But, phew! = Nhưng mà, thật may mắn! 04:13 - Hey, she's on. = Này bác ấy lên hình kìa. 04:17 - Nora Bing. = Nora Bing. 04:21 - Back to the book. What is this about you being arrested in London? = Nói về cuốn sách, có đoạn nói là bà bị bắt ở London, thế chuyện đó là sao? 04:25 - Your mom was arrested? = Mẹ cậu từng bị bắt à? 04:27 - I'm busy beaming with pride. = Tớ đang bận mơn trớn lòng tự hào bên trong. 04:30 - This is kind of embarrassing = Chuyện đó thật là xấu hổ 04:33 - but occasionally, after I've been intimate with a man = nhưng thỉnh thoảng, sau khi tôi thân thiết với một người đàn ông 04:37 - Why would she say that's embarrassing? = Tại sao bà ấy vừa nói chuyện này là xấu hổ chứ? 04:40 - I just get this craving for kung pao chicken. = tôi chỉ là rất thèm món gà hầm rượu. 04:43 - That's too much information. = Như thế là quá nhiều thông tin đấy. 04:49 - Needless to say, he got a huge tip. = Khỏi cần nói cũng biết, anh ta có cái ấy rất to. 04:56 - Oh, God, I Iove her! = Chúa ơi mình thích bà ấy quá! 04:58 - I think I' m having a stroke. = Tớ nghĩ mình vừa bị đột quỵ. 05:02 - So how is your book tour going? = Thế cuốn sách hướng dẫn du lịch của bà thế nào rồi? 05:05 - Oh, fine. I'm leaving for New York tomorrow, which I hate. = Ồ tốt, tôi sẽ đi đến New York ngày mai, nơi mà tôi rất ghét. 05:09 - But I get to see my son, who I love. = Nhưng tôi phải gặp con trai mình, người tôi rất yêu quý. 05:13 - This is the way that I find out. Most moms use the phone. = Đây là cách mà tớ nhận được tin. Những bà mẹ khác đều dùng điện thoại. 05:17 - Don 't take this wrong, I just don 't see you as a mom. = Đừng hiểu nhầm tôi, chỉ là tôi không thấy bà giống người mẹ cho lắm. 05:21 - I don 't mean that bad. -Oh, no. I'm a fabulous mom. = -Tôi không có ý nói đó là điều tệ. -Ôi không tôi là người mẹ rất tuyệt vời đấy. 05:26 - I bought my son his first condoms. = Tôi đã mua cho con trai mình cái bao cao su đầu tiên. 05:34 - And then he burst into flames. = Và sau đó nó đã đốt nó. 05:45 - Let's see. Congress is debating a new deficit-reduction bill. = Xem nào, hội nghị đang nhóm họp về việc sụt giảm ngân sách. 05:50 - The mayor wants to raise subway fares. The high today was 45. = Thị trưởng đang muốn tăng tiền vé xe điện ngầm. Nhiệt độ cao nhất trong ngày là 45. 05:55 - And teams played sports. = Và mục thể thao. 06:24 - What about GIen? = Thế GIen thì sao hả? 06:26 - He could be a GIen. = Anh ta có thể là GIen. 06:27 - Not special enough. = Không đủ đặc biệt. 06:30 - How about Agamemnon? = Còn Agamemnon thì sao? 06:32 - Way too special. = Quá đặc biệt. 06:42 - I'm famished. What do I want? = Mình đang chết đói đây. Mình gọi món gì nhỉ? 06:45 - PIease, God, don't Iet it be kung pao chicken. = Làm ơn Chúa ơi, đừng nói đó là gà hầm rượu. 06:49 - You watched the show. What did you think? = Con xem chương trình đó rồi à. Con thấy nó thế nào hả? 06:52 - I think you need to come out of your shell. = Con nghĩ mẹ cần bộc lộ thêm một tí tí xíu nữa. 06:57 - What is this dive? = Nhà hàng đặc biệt quá! 06:59 - Only you could've picked this place. = Chỉ có cô mới có thể chọn được nơi này. 07:02 - Come on. Shut up. It's fun. Give me a hug. = Thôi nào, im đi. Cho cô ôm cái nào. 07:06 - I heard about the divorce. Lesbian, huh? = Cô có nghe về vụ li dị. Đồng tính nữ à? 07:10 - Well, you know what they say: Be careful what you wish for. = Các cháu biết đấy, người ta vẫn nói "Hãy cẩn thận với những gì mình ước". 07:18 - I think we' re ready for some tequila. -I know I am. = -Cô biết mọi người đã sẵn sàng làm vài ly tequila rùi. -Con biết là con đã sẵn sàng. 07:21 - Who's doing shots? -Hit me. = -Ai muốn bắt đầu một vòng nào? -Để cháu. 07:23 - There you go. Ross? = Của cháu này. Ross ơi? 07:25 - I' m not really a shot-drinking kind of guy. = Cháu nghĩ cháu không phải là người thích uống rượu. 07:27 - Hi. Sorry we' re Iate. = Chào xin lỗi bọn cháu tới trễ. 07:29 - We kind of just, you know, Iost track of time. = Chỉ là chúng cháu quên mất cả thời gian. 07:35 - But a man can change. = Nhưng mà con người có thể thay đổi. 07:43 - Anyone want me to appraise anything? = Có ai muốn tớ thẩm định cái gì không? 07:56 - Well, I' m gonna go to tinker-town. = À tớ phải đi đến thị trấn giải sầu đây. 07:59 - Mrs. Bing, I've read everything you've written. = Thưa cô Bing cháu đã đọc tất cả những gì mà cô viết. 08:03 - When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer. = Khi mà cháu đọc cuốn "Euphoria at Midnight", cháu chỉ muốn làm nhà văn thôi. 08:07 - Oh, please. If I can do it, anybody can. = Ôi thôi mà cháu yêu, nghe này cô có thể thì cháu cũng có thể. 08:10 - Start with half a dozen European cities = Mở đầu với nửa tá thánh phố ở Châu Âu 08:12 - throw in 30 euphemisms for male genitalia = thêm vào khoảng 30 từ màu mè ám chỉ "của quý" thì bùm 08:15 - and you've got yourself a book. = cháu đã có cho mình một cuốn sách. 08:19 - My mother, Iadies and gentlemen. = Mẹ tôi đấy, thưa quý ông và quý bà. 08:25 - Yeah, any messages for room 226? = Yeah, có tin nhắn nào cho phòng 266 không? 08:29 - You okay, slugger? -Oh, yeah. I' m fine. = -Cháu ổn chứ hả bợm rượu? -Dạ cháu ổn. 08:45 - What is with you tonight? = Có chuyện gì với cháu tối nay thế? 08:47 - Nothing. Nothing, nothing. = Không có gì, không có gì cả. 08:50 - Okay, thank you. = Được rồi cảm ơn. 08:55 - It's the Italian hand-Iicker, isn't it? = Có phải là kẻ liếm tay người Ý không hả? 08:58 - No. It's the one he's Iicking. = Không, người mà hắn liếm ấy. 09:01 - She's supposed to be with you. = Cô ấy đáng ra phải cặp với cháu. 09:04 - You' re good. = Cô giỏi thật. 09:06 - I have sold 1 00 million copies of my books, and you know why? = Cô đã bán được cả trăm triệu cuốn sách rồi, cháu biết sao không? 09:11 - The girl on the cover with her nipples showing? = Có phải là cô gái trên bìa sách để hở ngực không? 09:16 - No, because I know how to write men that women fall in Iove with. = Không. bởi vì cô biết viết về người mà phụ nữ sẽ yêu. 09:22 - I cannot sell a Paolo. = Cô không bán một gã như Paolo. 09:24 - People will not turn 325 pages for a Paolo. = Người ta không trả 325 tờ giấy chỉ vì một Paolo. 09:27 - Come on. The guy's a secondary character. = Coi nào, anh ta chỉ là nhân vật phụ thôi. 09:31 - He's just a complication you eventually kill off. = Hắn ta chỉ là một nỗi buồn bực. đến cuối thì cháu sẽ giết được nó thôi. 09:35 - When? = Thế khi nào? 09:39 - He's not a hero. = Anh ta không phải là nhân vật chính 09:42 - You know who our hero is? = Cháu biết ai là nhân vật chính? 09:44 - The guy on the cover with his nipples showing? = Chàng trai ở trên bìa để ngực trần à? 09:47 - No, it's you. = Không. đó là cháu. 09:49 - PIease. -No, really. = -Thôi mà. -Không thật đấy. 09:50 - Come on. You' re smart. You' re sexy. = Coi nào, cháu thông minh, và hấp dẫn. 09:53 - Right. -Yes, you are. = -Thế à. -Đúng vậy mà. 09:55 - The fact that you don't think you are makes you sexier. = Sự thật là cháu không nghĩ mình như thế thì chỉ làm cháu hấp dẫn hơn thôi. 09:59 - Come on, kiddo. You' re gonna be fine, believe me. = Coi nào,cháu yêu. Cháu sẽ ổn thôi, tin ta đi. 10:23 - I'II just pee in the street. = Cháu sẽ ra ngoài đường tè vậy. 10:34 - Is Chandler here? = Có Chandler ở đây không? 10:35 - Wait. Come here. = Ra đây nào. 10:38 - Okay, about Iast night = Được rồi về chuyện tối qua 10:41 - you know = cậu biết đấy 10:42 - Chandler, you didn't tell = Chandler, cậu không nói chứ gì 10:44 - We don't need to tell Chandler. It was just a kiss. No big deal, right? = Tớ nghĩ rằng không cần nói cho Chandler nhỉ. Chỉ là một nụ hôn thôi. Có gì to tát đâu? 10:49 - Right. No big deal. = Đúng vậy không có gì to tát cả. 10:51 - In bizarro world. = Trong thế giới kì dị ấy. 10:56 - You broke the code. = Cậu đã phá vỡ luật rồi. 10:57 - What code? -You don't kiss your friend's mom. = -Luật gì hả? -Cậu không được hun mẹ của bạn. 11:00 - Sisters are okay. Maybe a hot-Iooking aunt. = Em gái thì không sao. Người dì nóng bỏng có thể được. 11:04 - But not a mom. Never a mom. = Nhưng không phải là mẹ. Không bao giờ là mẹ bạn. 11:09 - What are you guys doing out here? = Tụi bay làm gì ngoài này đấy? 11:12 - Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game. = Joey và tớ đã bàn là sẽ dậy sớm và làm vài trận bóng mềm. 11:17 - But apparently somebody overslept. = Nhưng hình như có ai đó ngủ nướng. 11:22 - Well, you don't have your racquet. = Thế à còn cậu thì không có vợt đánh bóng. 11:24 - No. No, I don't because it's being restrung. = Không bởi vì nó đang được làm căng lại. 11:27 - Somebody was supposed to bring me one. = Ai đó phải mang cho tớ một cái chứ. 11:30 - Well, you didn't call and Ieave your grip size. = Thế sao, cậu không gọi tớ và để lại cỡ vợt. 11:35 - You guys are spending way too much time together. = Tụi bay đúng là quỡn không có chuyện làm. 11:41 - I' m scum. I' m scum. = Được rồi.Tớ là đồ đồi bại. 11:43 - How could you Iet this happen? -I don't know. = -Làm sao mà cậu có thể để chuyện đó xảy ra chứ? -Tớ chả biết. 11:46 - It's not Iike she's a regular mom. = Cô ấy không phải như những người mẹ bình thường. 11:48 - She's sexy. She's = Cô ấy gợi cảm. Cô ấy 11:50 - You don't think my mom's sexy? = Cậu không nghĩ mẹ tớ gợi cảm sao? 11:54 - Well, not in the same way. = À không phải theo cách đó. 11:56 - I'II have you know, GIoria T ribbiani was a handsome woman in her day. = Tớ phải cho cậu biết là, GIoria Tribbiani là một phụ nữ rất đẹp trai vào giai đoạn đỉnh cao đấy nhé. 12:02 - You think it's easy giving birth to seven children? = Cậu nghĩ đẻ 7 đứa con dễ lắm sao hả? 12:07 - Okay, I think we're getting into a weird area here. = Được rồi, tớ nghĩ cuộc nói chuyện bắt đầu có xu hướng kì cục rồi đây. 12:12 - What are you doing here? = Các cậu làm gì ngoài này thế? 12:15 - Not playing racquetball. = Không phải là chơi bóng mềm đâu. 12:19 - He forgot to Ieave his grip size. -He didn't get the goggles. = -Cậu ấy quên không cho tớ cỡ vợt của cậu ấy. -Còn cậu thì quên không mang theo kính bảo hộ. 12:25 - Sounds Iike you two have issues. = Nghe có vẻ như hai cậu có vấn đề đấy. 12:31 - Goodbye, baby. = Tạm biệt, em yêu. 12:35 - Do they wait for me to do this? = Bộ họ chờ tớ đến để làm thế à? 12:43 - Are you gonna tell him? -Why would I tell him? = -Cậu sẽ nói với [...]... bà ấy đâu 18 :17 - Okay "You can't"? Or you can't? = Được rồi Tớ không thể hay cậu không thể hả? 18 : 21 - Okay, that's my finger = Được rồi đó là ngón tay tớ 18 :22 - Okay, that's my knee = Đó là đầu gối tớ 18 :25 - Still doing the play = Vẫn đang diễn kịch nhé 18 :35 - What did you do with him? = Cậu làm gì với anh ta rồi hả? 18 : 41 - You're awake -Look at you = -Anh tỉnh rồi à -Nhìn anh xem 18 :43 - How... thế 19 :00 - The Etch A Sketch is from you? -Actually, me = -Thế cái bảng vẽ tay kia là hai em làm à? -Thật ra đó là em 19 :03 - I got you the foot massager -I shaved you = -Em đã mát xa chân cho anh -Em cạo râu cho anh 19 :06 - I read to you -I sang = -Em đọc cho anh -Em hát cho anh 19 :11 - Well, thanks = Ờ cảm ơn 19 :12 - Oh, my pleasure -You' re welcome = -Em rất vinh dự -Không có gì 19 :15 - So I guess... hand = Ngay khi anh có ý nghĩ bất chợt gì đó thì em sẽ ở đó nắm lấy tay anh 17 :03 - Though we just met the other day = Dù chúng ta chỉ vừa gặp ngày hôm kia 17 :06 - There 's something I have got to say = Nhưng có điều mà em muốn nói 17 :10 - Thank you very much I' m gonna take a short break = Cảm ơn rất nhiều Tôi 17 :16 - sẽ That nghỉ was một Phoebe chút Buffay, everybody 17 :20 - What the hell was that?... Thế anh đoán là sẽ gặp lại hai em ở đâu 19 :19 - 19 : 21 - What? "See That's you it? around đó = "? Cái = gì? "Gặp Thế ở đâu thôi đó à à? "? 19 :23 - What do you want me to say? -I don't know = -Thế muốn anh nói cái gì? 19 :26 19 :28 -Em - Maybe "That was không = nice biết Có " = lẽ là "Thật là tốt" 19 :29 - " It meant something to me " = "Điều đó có ý nghĩa với anh " 19 :32 - " I'II call you " = "Anh. .. " = "Anh sẽ gọi cho em" 19 :35 - Okay I'II call you -I don't think you mean that = Được anh sẽ gọi cho em Em không nghĩ anh muốn nói thế 19 : 41 - This is so typical = Chuyện này thật điển hình 19 :44 - You know, we give and we give = Anh biết đấy, bọn tôi cho và cho 19 :47 - .and we give = và cho 19 :48 - And we just get nothing back = Và chả nhận được gì cả 19 : 51 - And then one day, you wake up, and... Tớ chỉ 13 :23 - ghé .that I, qua you know sau = .đó, khi cậu biết đấy 13 :24 - So, what are you doing here? = Thế cậu làm gì ở đây thế? 13 :27 - I' m not really here = Thật ra tớ không đến đây đâu 13 :29 - I just thought I'd drop these off on the way My way = Chỉ nghĩ là tớ có thể bỏ lại thứ này trên đường, đường của tớ ấy 13 :36 - Do you come here a Iot = Cậu đến đây nhiều không 13 :40 - 13 : 41 .without... feel? = Anh thấy thế nào? 18 :45 - A Iittle woozy, but basically okay = Một chút chóng mặt, nhưng cơ 18 :47 bản - Gosh, you là Iook good = Anh ổn trông bảnh thật 18 :50 - 18 :52 - 18 :54 I - feel Who good are Sorry you? -I'm = = Anh Mấy em = thấy Em Phoebe là tốt ai là thế? Phoebe 18 :56 - I' m Monica I've been caring for you = Em là Monica Em đã chăm 18 :59 sóc - We both have anh = Chúng em đều làm thế 19 :00... là bạn tớ Tớ phải nói cho 14 :06 cậu - I can't believe it = Tớ không thể tin được 14 :09 - Paolo kissed my mom? = Paolo đã hôn mẹ tớ à? 14 :11 - I don't know if you noticed, but he drank a Iot = Tớ không biết cậu có 14 :15 để ý - I không nhưng mean, anh you ta uống know rất how nhiều đấy he gets 14 :19 - I can't do this I did it = Tớ không thể làm chuyện này được Đó là tớ đấy 14 : 21 - It was me I' m sorry... hả? -Sao phải nói chứ? 12 :46 - If you don't, his mother might = À nếu cậu không thì mẹ cậu ấy sẽ có thể đấy 12 :50 - What are you guys doing here? = Bọn anh làm gì ở đây thế? 12 :53 - He's not even wearing a jock strap = Cậu ấy thậm chí còn chả mang 13 : 01 theo - quần What did I lót ask? thể = Mình thao đã hỏi nữa gì nhỉ? 13 :17 - What are you doing here? = Cậu làm gì ở đây thế hả? 13 :19 - Nothing I just... bắt đầu 17 :23 - I was talking to Joey AII right, there, mother-kisser? = Tôi tin là tôi đang nói chuyện với Joey Được chứ, thằng hôn mẹ? 17 :32 17 :35 - " - Mother-kisser I'II shut " = up " Thằng = Tớ hôn mẹ sẽ à" im 17 :37 - I know you' re still mad at me = Tớ biết cậu còn giận tớ 17 :40 - but there were two people there that night = nhưng có hai con người hôn nhau trong đêm ấy 17 :43 - There were . Friends season 1-11 : The One with Mrs. Bing 00:01 - Do you think they have yesterday's Daily News? = Cậu có nghĩ. 00:37 - I can't believe you did that. = Thật không tin là cậu đã làm thế. 00:41 - The One With Mrs. Bing 01:28 - It's all my fault. -No, it's mine. = -Đó là lỗi của tớ. -Không đó. talk with the always interesting Nora Tyler Bing. = Khi chúng ta trở lại, chúng ta sẽ nói về cuốn "EUPHORIA UNBOUND" của Nora Tyler Bing. 03:10 - Put the kids to bed for this one.