1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Friends season 1 the one with mrs bing

20 743 9

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 20
Dung lượng 32,87 KB

Nội dung

Friends season 111 : The One with Mrs. Bing 00:01 Do you think they have yesterdays Daily News? = Cậu có nghĩ họ có bán tờ Daily News của ngày hôm qua không nhỉ? 00:04 I just wanna check my horoscope, see if it was right. = Tớ chỉ muốn xem quẻ của mình xem nó có đúng không thôi. 00:08 Oh, my God Dont Iook now. Behind you theres a guy... = Ôi chúa ơiPhoebe Đừng nhìn ra đằng ấy. Đằng sau cậu có một anh chàng... 00:12 ...who can break our hearts and plunge us into depression. = ... người mà có thể làm tan nát trái tim chúng ta và đẩy chúng ta đến hố sâu tuyệt vọng. 00:18 Come to mama. = U lại đây với em nào. 00:20 Hes coming. Be cool. Be cool. Be cool. = Anh ta đang tới. Hãy bình tĩnh Hãy bình tĩnh Hãy bình tĩnh

Friends season 1-11 : The One with Mrs. Bing 00:01 - Do you think they have yesterday's Daily News? = Cậu có nghĩ họ có bán tờ Daily News của ngày hôm qua không nhỉ? 00:04 - I just wanna check my horoscope, see if it was right. = Tớ chỉ muốn xem quẻ của mình xem nó có đúng không thôi. 00:08 - Oh, my God! Don't Iook now. Behind you there's a guy = Ôi chúa ơi!Phoebe! Đừng nhìn ra đằng ấy. Đằng sau cậu có một anh chàng 00:12 - who can break our hearts and plunge us into depression. = người mà có thể làm tan nát trái tim chúng ta và đẩy chúng ta đến hố sâu tuyệt vọng. 00:18 - Come to mama. = U lại đây với em nào. 00:20 - He's coming. Be cool. Be cool. Be cool. = Anh ta đang tới. Hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh! Hãy bình tĩnh! 00:23 - Nice hat. -Thanks. = -Nón đẹp đấy. -Cảm ơn anh. 00:26 - We should do something. Whistle. -I' m not whistling. = -Chúng ta nên làm gì đó. Mút chuột đi. -Tớ sẽ không mút chuột đâu. 00:28 - Come on, do it! = Coi nào làm đi! 00:30 - Do it. Do it. Do it. Do it. = Làm đi! Làm đi! Làm đi! 00:37 - I can't believe you did that. = Thật không tin là cậu đã làm thế. 00:41 - The One With Mrs. Bing 01:28 - It's all my fault. -No, it's mine. = -Đó là lỗi của tớ. -Không đó là của tớ chứ. 01:30 - Why did I whoo-hoo? = Tại sao tớ lại đi hú lên như thế? 01:32 - Was I hoping he'd turn around and say = Có phải tớ đã hi vọng là anh ta sẽ quay lại và nói 01:35 - " I Iove that sound. I must have you now"? = " Anh yêu cái âm thanh đó, anh phải có em ngay bây giờ" phải không? 01:39 - I wish there was something we could do. = Tớ ước là tớ có thể làm được điều gì đó. 01:44 - Hello, coma guy. = Chào anh chàng bất tỉnh. 01:47 - Get up, you Girl Scout! Up, up, up! = Dậy ngay đi đồ đàn bà! Dậy!Dậy!Dậy! 01:49 - What are you doing? = Cậu làm gì thế hả? 01:51 - Maybe nobody's tried this. = Có thể chưa ai thử cách này cả. 01:56 - I wish we at Ieast knew his name. = Ước gì ít ra chúng ta biết được tên anh ấy. 01:58 - I hate that they're calling him John Doe. = Tớ ghét khi người ta gọi anh ấy là John Doe. 02:01 - It's so sad. It's Iike he's a deer, a female deer. = Cái tên nghe thật buồn. Nghe như tên một con nai vậy, một con nai cái. 02:05 - Oh, I was gonna stop. = Ồ tớ không nói nữa đâu. 02:09 - Look at that face. = Nhìn khuôn mặt ấy xem. 02:11 - Even sleeping he Iooks smart. = Ngay cả khi ngủ anh ấy trông thật thông minh. 02:13 - Yeah, but the dents in his knuckles mean he's artistic. = Cậu nhìn thấy vết lõm này không, anh ta là một nghệ sĩ đấy. 02:17 - Okay. He's a Iawyer who teaches sculpting on the side. = Anh ta là một luật sư, biết điêu khắc. 02:22 - And he can dance. = Và anh ta có thể khiêu vũ. 02:24 - And he's the kind of guy who, when you're talking, he's Iistening = Và anh ta là mẫu người mà, khi mà bạn nói, thì anh ta biết lắng nghe 02:29 - not saying, " I understand " = và không nói " anh hiểu" 02:31 - but really wondering what you Iook Iike naked. = nhưng rất hay tự hỏi là mình trông thế nào khi thỏa thân. 02:36 - I wish all guys could be Iike him. = Tớ ước mọi anh chàng đều được như anh ta. 02:41 - I know. = Tớ biết. 02:47 - You don't even know this guy. = Anh không hiểu được tụi em còn không biết anh ta là ai mà 02:49 - Are there no conscious men in the city for you two? = Bộ ở thành phố này không có anh chàng tỉnh táo nào cho hai bà à? 02:54 - He doesn't have anyone. = Anh ta không có người thân. 02:55 - We feel kind of responsible. = Chúng tớ cảm thấy mình có trách nhiệm. 02:58 - I can't believe you said "whoo-hoo. " = Thật không tin được là cậu lại hú lên 03:01 - I don't even say "whoo-hoo. " = Tớ còn chưa từng hú lên như thế 03:03 - Oh, she's coming up. = Ồ bác ấy lên hình rồi kìa. 03:05 - When we return, we 'll talk with the always interesting Nora Tyler Bing. = Khi chúng ta trở lại, chúng ta sẽ nói về cuốn "EUPHORIA UNBOUND" của Nora Tyler Bing. 03:10 - Put the kids to bed for this one. = Bạn có thể bảo bọn trẻ đi ngủ vì cuốn sách này đấy. 03:12 - Don't watch this. Weekend at Bernie 's is on Showtime and HBO. = Chúng ta không cần xem cái này. Cuối tuần này có chường trình Bernie ở HBO và Cinemax. 03:16 - No way. = Không đời nào. 03:17 - She's your mom. -Exactly. Weekend at Bernie 's. = -Coi nào đó là mẹ cậu mà. -Chính xác. Cuối tuần ở chương trình Bernie. 03:21 - Dead guy getting hit in the groin 20, 30 times. = Một gã đã chết đâm đầu xuống đất khoảng 20 đến 30 lần. 03:26 - I gotta tell you, I Iove your mom's books. = Chandler tớ phải nói cho cậu biết là tớ rất thích sách của mẹ cậu. 03:29 - I can't get on a plane without one. This is so cool. = Tớ không thể lên máy bay mà không có nó. Nó rất là hay. 03:32 - You wouldn't think so if you were 1 1 = Cậu sẽ không nghĩ thế khi cậu 11 tuổi 03:35 - and your friends were passing around page 79 of Mistress Bitch. = và bạn bè của cậu đều hỏi về trang thứ 79 "Bà chủ nhà dâm đãng". 03:39 - I remember page 79. = Em nhớ trang 79. 03:42 - The thing after the opera with the girl with the trick hip? = Có phải cái vụ sau vở nhạc giao hưởng với cô vũ nữ múa bụng không hả? 03:49 - I Iove your mom. I think she's a blast. = Tớ rất thích mẹ cậu. Tớ nghĩ bác ấy rất táo bạo. 03:52 - That's because she's not your mom. = Đó là vì đó không phải là mẹ cậu. 03:54 - Oh, please. She's the = Ồi làm ơn đi bác ấy 03:55 - Hi, sweetie. = Chào cục cưng. 03:59 - When did " Rigatoni " get back from Rome? = Cái thằng "Mì Ống" ấy trở về từ Rome khi nào thế hả? 04:03 - Last night. -Really? = -Tối qua ấy. -Thật à? 04:05 - So, his plane didn't explode in a big ball of fire? = Thế máy bay hắn ta không nổ tung tạo thành một quả cầu lửa khổng lồ à? 04:08 - Just a dream I had. = Đó chỉ là giấc mơ thôi. 04:11 - But, phew! = Nhưng mà, thật may mắn! 04:13 - Hey, she's on. = Này bác ấy lên hình kìa. 04:17 - Nora Bing. = Nora Bing. 04:21 - Back to the book. What is this about you being arrested in London? = Nói về cuốn sách, có đoạn nói là bà bị bắt ở London, thế chuyện đó là sao? 04:25 - Your mom was arrested? = Mẹ cậu từng bị bắt à? 04:27 - I'm busy beaming with pride. = Tớ đang bận mơn trớn lòng tự hào bên trong. 04:30 - This is kind of embarrassing = Chuyện đó thật là xấu hổ 04:33 - but occasionally, after I've been intimate with a man = nhưng thỉnh thoảng, sau khi tôi thân thiết với một người đàn ông 04:37 - Why would she say that's embarrassing? = Tại sao bà ấy vừa nói chuyện này là xấu hổ chứ? 04:40 - I just get this craving for kung pao chicken. = tôi chỉ là rất thèm món gà hầm rượu. 04:43 - That's too much information. = Như thế là quá nhiều thông tin đấy. 04:49 - Needless to say, he got a huge tip. = Khỏi cần nói cũng biết, anh ta có cái ấy rất to. 04:56 - Oh, God, I Iove her! = Chúa ơi mình thích bà ấy quá! 04:58 - I think I' m having a stroke. = Tớ nghĩ mình vừa bị đột quỵ. 05:02 - So how is your book tour going? = Thế cuốn sách hướng dẫn du lịch của bà thế nào rồi? 05:05 - Oh, fine. I'm leaving for New York tomorrow, which I hate. = Ồ tốt, tôi sẽ đi đến New York ngày mai, nơi mà tôi rất ghét. 05:09 - But I get to see my son, who I love. = Nhưng tôi phải gặp con trai mình, người tôi rất yêu quý. 05:13 - This is the way that I find out. Most moms use the phone. = Đây là cách mà tớ nhận được tin. Những bà mẹ khác đều dùng điện thoại. 05:17 - Don 't take this wrong, I just don 't see you as a mom. = Đừng hiểu nhầm tôi, chỉ là tôi không thấy bà giống người mẹ cho lắm. 05:21 - I don 't mean that bad. -Oh, no. I'm a fabulous mom. = -Tôi không có ý nói đó là điều tệ. -Ôi không tôi là người mẹ rất tuyệt vời đấy. 05:26 - I bought my son his first condoms. = Tôi đã mua cho con trai mình cái bao cao su đầu tiên. 05:34 - And then he burst into flames. = Và sau đó nó đã đốt nó. 05:45 - Let's see. Congress is debating a new deficit-reduction bill. = Xem nào, hội nghị đang nhóm họp về việc sụt giảm ngân sách. 05:50 - The mayor wants to raise subway fares. The high today was 45. = Thị trưởng đang muốn tăng tiền vé xe điện ngầm. Nhiệt độ cao nhất trong ngày là 45. 05:55 - And teams played sports. = Và mục thể thao. 06:24 - What about GIen? = Thế GIen thì sao hả? 06:26 - He could be a GIen. = Anh ta có thể là GIen. 06:27 - Not special enough. = Không đủ đặc biệt. 06:30 - How about Agamemnon? = Còn Agamemnon thì sao? 06:32 - Way too special. = Quá đặc biệt. 06:42 - I'm famished. What do I want? = Mình đang chết đói đây. Mình gọi món gì nhỉ? 06:45 - PIease, God, don't Iet it be kung pao chicken. = Làm ơn Chúa ơi, đừng nói đó là gà hầm rượu. 06:49 - You watched the show. What did you think? = Con xem chương trình đó rồi à. Con thấy nó thế nào hả? 06:52 - I think you need to come out of your shell. = Con nghĩ mẹ cần bộc lộ thêm một tí tí xíu nữa. 06:57 - What is this dive? = Nhà hàng đặc biệt quá! 06:59 - Only you could've picked this place. = Chỉ có cô mới có thể chọn được nơi này. 07:02 - Come on. Shut up. It's fun. Give me a hug. = Thôi nào, im đi. Cho cô ôm cái nào. 07:06 - I heard about the divorce. Lesbian, huh? = Cô có nghe về vụ li dị. Đồng tính nữ à? 07:10 - Well, you know what they say: Be careful what you wish for. = Các cháu biết đấy, người ta vẫn nói "Hãy cẩn thận với những gì mình ước". 07:18 - I think we' re ready for some tequila. -I know I am. = -Cô biết mọi người đã sẵn sàng làm vài ly tequila rùi. -Con biết là con đã sẵn sàng. 07:21 - Who's doing shots? -Hit me. = -Ai muốn bắt đầu một vòng nào? -Để cháu. 07:23 - There you go. Ross? = Của cháu này. Ross ơi? 07:25 - I' m not really a shot-drinking kind of guy. = Cháu nghĩ cháu không phải là người thích uống rượu. 07:27 - Hi. Sorry we' re Iate. = Chào xin lỗi bọn cháu tới trễ. 07:29 - We kind of just, you know, Iost track of time. = Chỉ là chúng cháu quên mất cả thời gian. 07:35 - But a man can change. = Nhưng mà con người có thể thay đổi. 07:43 - Anyone want me to appraise anything? = Có ai muốn tớ thẩm định cái gì không? 07:56 - Well, I' m gonna go to tinker-town. = À tớ phải đi đến thị trấn giải sầu đây. 07:59 - Mrs. Bing, I've read everything you've written. = Thưa cô Bing cháu đã đọc tất cả những gì mà cô viết. 08:03 - When I read Euphoria at Midnight, I wanted to become a writer. = Khi mà cháu đọc cuốn "Euphoria at Midnight", cháu chỉ muốn làm nhà văn thôi. 08:07 - Oh, please. If I can do it, anybody can. = Ôi thôi mà cháu yêu, nghe này cô có thể thì cháu cũng có thể. 08:10 - Start with half a dozen European cities = Mở đầu với nửa tá thánh phố ở Châu Âu 08:12 - throw in 30 euphemisms for male genitalia = thêm vào khoảng 30 từ màu mè ám chỉ "của quý" thì bùm 08:15 - and you've got yourself a book. = cháu đã có cho mình một cuốn sách. 08:19 - My mother, Iadies and gentlemen. = Mẹ tôi đấy, thưa quý ông và quý bà. 08:25 - Yeah, any messages for room 226? = Yeah, có tin nhắn nào cho phòng 266 không? 08:29 - You okay, slugger? -Oh, yeah. I' m fine. = -Cháu ổn chứ hả bợm rượu? -Dạ cháu ổn. 08:45 - What is with you tonight? = Có chuyện gì với cháu tối nay thế? 08:47 - Nothing. Nothing, nothing. = Không có gì, không có gì cả. 08:50 - Okay, thank you. = Được rồi cảm ơn. 08:55 - It's the Italian hand-Iicker, isn't it? = Có phải là kẻ liếm tay người Ý không hả? 08:58 - No. It's the one he's Iicking. = Không, người mà hắn liếm ấy. 09:01 - She's supposed to be with you. = Cô ấy đáng ra phải cặp với cháu. 09:04 - You' re good. = Cô giỏi thật. 09:06 - I have sold 1 00 million copies of my books, and you know why? = Cô đã bán được cả trăm triệu cuốn sách rồi, cháu biết sao không? 09:11 - The girl on the cover with her nipples showing? = Có phải là cô gái trên bìa sách để hở ngực không? 09:16 - No, because I know how to write men that women fall in Iove with. = Không. bởi vì cô biết viết về người mà phụ nữ sẽ yêu. 09:22 - I cannot sell a Paolo. = Cô không bán một gã như Paolo. 09:24 - People will not turn 325 pages for a Paolo. = Người ta không trả 325 tờ giấy chỉ vì một Paolo. 09:27 - Come on. The guy's a secondary character. = Coi nào, anh ta chỉ là nhân vật phụ thôi. 09:31 - He's just a complication you eventually kill off. = Hắn ta chỉ là một nỗi buồn bực. đến cuối thì cháu sẽ giết được nó thôi. 09:35 - When? = Thế khi nào? 09:39 - He's not a hero. = Anh ta không phải là nhân vật chính 09:42 - You know who our hero is? = Cháu biết ai là nhân vật chính? 09:44 - The guy on the cover with his nipples showing? = Chàng trai ở trên bìa để ngực trần à? 09:47 - No, it's you. = Không. đó là cháu. 09:49 - PIease. -No, really. = -Thôi mà. -Không thật đấy. 09:50 - Come on. You' re smart. You' re sexy. = Coi nào, cháu thông minh, và hấp dẫn. 09:53 - Right. -Yes, you are. = -Thế à. -Đúng vậy mà. 09:55 - The fact that you don't think you are makes you sexier. = Sự thật là cháu không nghĩ mình như thế thì chỉ làm cháu hấp dẫn hơn thôi. 09:59 - Come on, kiddo. You' re gonna be fine, believe me. = Coi nào,cháu yêu. Cháu sẽ ổn thôi, tin ta đi. 10:23 - I'II just pee in the street. = Cháu sẽ ra ngoài đường tè vậy. 10:34 - Is Chandler here? = Có Chandler ở đây không? 10:35 - Wait. Come here. = Ra đây nào. 10:38 - Okay, about Iast night = Được rồi về chuyện tối qua 10:41 - you know = cậu biết đấy 10:42 - Chandler, you didn't tell = Chandler, cậu không nói chứ gì 10:44 - We don't need to tell Chandler. It was just a kiss. No big deal, right? = Tớ nghĩ rằng không cần nói cho Chandler nhỉ. Chỉ là một nụ hôn thôi. Có gì to tát đâu? 10:49 - Right. No big deal. = Đúng vậy không có gì to tát cả. 10:51 - In bizarro world. = Trong thế giới kì dị ấy. 10:56 - You broke the code. = Cậu đã phá vỡ luật rồi. 10:57 - What code? -You don't kiss your friend's mom. = -Luật gì hả? -Cậu không được hun mẹ của bạn. 11:00 - Sisters are okay. Maybe a hot-Iooking aunt. = Em gái thì không sao. Người dì nóng bỏng có thể được. 11:04 - But not a mom. Never a mom. = Nhưng không phải là mẹ. Không bao giờ là mẹ bạn. 11:09 - What are you guys doing out here? = Tụi bay làm gì ngoài này đấy? 11:12 - Joey and I had discussed getting in an early morning racquetball game. = Joey và tớ đã bàn là sẽ dậy sớm và làm vài trận bóng mềm. 11:17 - But apparently somebody overslept. = Nhưng hình như có ai đó ngủ nướng. 11:22 - Well, you don't have your racquet. = Thế à còn cậu thì không có vợt đánh bóng. 11:24 - No. No, I don't because it's being restrung. = Không bởi vì nó đang được làm căng lại. 11:27 - Somebody was supposed to bring me one. = Ai đó phải mang cho tớ một cái chứ. 11:30 - Well, you didn't call and Ieave your grip size. = Thế sao, cậu không gọi tớ và để lại cỡ vợt. 11:35 - You guys are spending way too much time together. = Tụi bay đúng là quỡn không có chuyện làm. 11:41 - I' m scum. I' m scum. = Được rồi.Tớ là đồ đồi bại. 11:43 - How could you Iet this happen? -I don't know. = -Làm sao mà cậu có thể để chuyện đó xảy ra chứ? -Tớ chả biết. 11:46 - It's not Iike she's a regular mom. = Cô ấy không phải như những người mẹ bình thường. 11:48 - She's sexy. She's = Cô ấy gợi cảm. Cô ấy 11:50 - You don't think my mom's sexy? = Cậu không nghĩ mẹ tớ gợi cảm sao? 11:54 - Well, not in the same way. = À không phải theo cách đó. 11:56 - I'II have you know, GIoria T ribbiani was a handsome woman in her day. = Tớ phải cho cậu biết là, GIoria Tribbiani là một phụ nữ rất đẹp trai vào giai đoạn đỉnh cao đấy nhé. 12:02 - You think it's easy giving birth to seven children? = Cậu nghĩ đẻ 7 đứa con dễ lắm sao hả? 12:07 - Okay, I think we're getting into a weird area here. = Được rồi, tớ nghĩ cuộc nói chuyện bắt đầu có xu hướng kì cục rồi đây. 12:12 - What are you doing here? = Các cậu làm gì ngoài này thế? 12:15 - Not playing racquetball. = Không phải là chơi bóng mềm đâu. 12:19 - He forgot to Ieave his grip size. -He didn't get the goggles. = -Cậu ấy quên không cho tớ cỡ vợt của cậu ấy. -Còn cậu thì quên không mang theo kính bảo hộ. 12:25 - Sounds Iike you two have issues. = Nghe có vẻ như hai cậu có vấn đề đấy. 12:31 - Goodbye, baby. = Tạm biệt, em yêu. 12:35 - Do they wait for me to do this? = Bộ họ chờ tớ đến để làm thế à? 12:43 - Are you gonna tell him? -Why would I tell him? = -Cậu sẽ nói với [...]... bà ấy đâu 18 :17 - Okay "You can't"? Or you can't? = Được rồi Tớ không thể hay cậu không thể hả? 18 : 21 - Okay, that's my finger = Được rồi đó là ngón tay tớ 18 :22 - Okay, that's my knee = Đó là đầu gối tớ 18 :25 - Still doing the play = Vẫn đang diễn kịch nhé 18 :35 - What did you do with him? = Cậu làm gì với anh ta rồi hả? 18 : 41 - You're awake -Look at you = -Anh tỉnh rồi à -Nhìn anh xem 18 :43 - How... thế 19 :00 - The Etch A Sketch is from you? -Actually, me = -Thế cái bảng vẽ tay kia là hai em làm à? -Thật ra đó là em 19 :03 - I got you the foot massager -I shaved you = -Em đã mát xa chân cho anh -Em cạo râu cho anh 19 :06 - I read to you -I sang = -Em đọc cho anh -Em hát cho anh 19 :11 - Well, thanks = Ờ cảm ơn 19 :12 - Oh, my pleasure -You' re welcome = -Em rất vinh dự -Không có gì 19 :15 - So I guess... hand = Ngay khi anh có ý nghĩ bất chợt gì đó thì em sẽ ở đó nắm lấy tay anh 17 :03 - Though we just met the other day = Dù chúng ta chỉ vừa gặp ngày hôm kia 17 :06 - There 's something I have got to say = Nhưng có điều mà em muốn nói 17 :10 - Thank you very much I' m gonna take a short break = Cảm ơn rất nhiều Tôi 17 :16 - sẽ That nghỉ was một Phoebe chút Buffay, everybody 17 :20 - What the hell was that?... Thế anh đoán là sẽ gặp lại hai em ở đâu 19 :19 - 19 : 21 - What? "See That's you it? around đó = "? Cái = gì? "Gặp Thế ở đâu thôi đó à à? "? 19 :23 - What do you want me to say? -I don't know = -Thế muốn anh nói cái gì? 19 :26 19 :28 -Em - Maybe "That was không = nice biết Có " = lẽ là "Thật là tốt" 19 :29 - " It meant something to me " = "Điều đó có ý nghĩa với anh " 19 :32 - " I'II call you " = "Anh. .. " = "Anh sẽ gọi cho em" 19 :35 - Okay I'II call you -I don't think you mean that = Được anh sẽ gọi cho em Em không nghĩ anh muốn nói thế 19 : 41 - This is so typical = Chuyện này thật điển hình 19 :44 - You know, we give and we give = Anh biết đấy, bọn tôi cho và cho 19 :47 - .and we give = và cho 19 :48 - And we just get nothing back = Và chả nhận được gì cả 19 : 51 - And then one day, you wake up, and... Tớ chỉ 13 :23 - ghé .that I, qua you know sau = .đó, khi cậu biết đấy 13 :24 - So, what are you doing here? = Thế cậu làm gì ở đây thế? 13 :27 - I' m not really here = Thật ra tớ không đến đây đâu 13 :29 - I just thought I'd drop these off on the way My way = Chỉ nghĩ là tớ có thể bỏ lại thứ này trên đường, đường của tớ ấy 13 :36 - Do you come here a Iot = Cậu đến đây nhiều không 13 :40 - 13 : 41 .without... feel? = Anh thấy thế nào? 18 :45 - A Iittle woozy, but basically okay = Một chút chóng mặt, nhưng cơ 18 :47 bản - Gosh, you là Iook good = Anh ổn trông bảnh thật 18 :50 - 18 :52 - 18 :54 I - feel Who good are Sorry you? -I'm = = Anh Mấy em = thấy Em Phoebe là tốt ai là thế? Phoebe 18 :56 - I' m Monica I've been caring for you = Em là Monica Em đã chăm 18 :59 sóc - We both have anh = Chúng em đều làm thế 19 :00... là bạn tớ Tớ phải nói cho 14 :06 cậu - I can't believe it = Tớ không thể tin được 14 :09 - Paolo kissed my mom? = Paolo đã hôn mẹ tớ à? 14 :11 - I don't know if you noticed, but he drank a Iot = Tớ không biết cậu có 14 :15 để ý - I không nhưng mean, anh you ta uống know rất how nhiều đấy he gets 14 :19 - I can't do this I did it = Tớ không thể làm chuyện này được Đó là tớ đấy 14 : 21 - It was me I' m sorry... hả? -Sao phải nói chứ? 12 :46 - If you don't, his mother might = À nếu cậu không thì mẹ cậu ấy sẽ có thể đấy 12 :50 - What are you guys doing here? = Bọn anh làm gì ở đây thế? 12 :53 - He's not even wearing a jock strap = Cậu ấy thậm chí còn chả mang 13 : 01 theo - quần What did I lót ask? thể = Mình thao đã hỏi nữa gì nhỉ? 13 :17 - What are you doing here? = Cậu làm gì ở đây thế hả? 13 :19 - Nothing I just... bắt đầu 17 :23 - I was talking to Joey AII right, there, mother-kisser? = Tôi tin là tôi đang nói chuyện với Joey Được chứ, thằng hôn mẹ? 17 :32 17 :35 - " - Mother-kisser I'II shut " = up " Thằng = Tớ hôn mẹ sẽ à" im 17 :37 - I know you' re still mad at me = Tớ biết cậu còn giận tớ 17 :40 - but there were two people there that night = nhưng có hai con người hôn nhau trong đêm ấy 17 :43 - There were . Friends season 1-11 : The One with Mrs. Bing 00:01 - Do you think they have yesterday's Daily News? = Cậu có nghĩ. 00:37 - I can't believe you did that. = Thật không tin là cậu đã làm thế. 00:41 - The One With Mrs. Bing 01:28 - It's all my fault. -No, it's mine. = -Đó là lỗi của tớ. -Không đó. talk with the always interesting Nora Tyler Bing. = Khi chúng ta trở lại, chúng ta sẽ nói về cuốn "EUPHORIA UNBOUND" của Nora Tyler Bing. 03:10 - Put the kids to bed for this one.

Ngày đăng: 11/04/2015, 15:22

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w