00:00 Previously on desperate housewives = Trong những tập trước... 00:03 I know why my mom killed herself. = Con biết lý do mẹ tự sát. 00:05 Secrets were revealed. = Bí mật được bật mí 00:06 This is getting really weird. = Chuyện này bắt đầu lạ đây. 00:07 I think we should go to the police. = Ta nên báo cảnh sát. 00:09 Relationships got complicated. = Quan hệ trở nên phức tạp 00:11 Mama Solis. What are you doing here? = Má tới đây chi? 00:12 So you think shes cheating on you? = Con nghĩ nó đang ngoại
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Running.to.Stand phần 1 tập 6
00:00 - Previously on "desperate housewives" = Trong những tập trước 00:03 - I know why my mom killed herself = Con biết lý do mẹ tự sát 00:05 - Secrets were revealed = Bí mật được bật mí 00:06 - This is getting really weird = Chuyện này bắt đầu lạ đây 00:07 - I think we should go to the police = Ta nên báo cảnh sát 00:09 - Relationships got complicated = Quan hệ trở nên phức tạp 00:11 - Mama Solis What are you doing here? = Má tới đây chi? 00:12 - So you think she's cheating on you? = Con nghĩ nó đang ngoạitình?
00:14 - I think so = Con nghĩ vậy 00:14 - I'll take care of it = Để má lo 00:15 - We got a call something about a breakin = Chúng tôi nhận được
00:18 - I thought I'd seen a lot on the job, but this is something else = Lần
00:20 - And the mystery = Và bí ẩn 00:22 - Zach, why did you do this? = Zach, sao con làm vậy? 00:24 - I don't know = Con không biết 00:25 - Deepened = Càng bí ẩn hơn
00:33 - Suburbia is a battle ground, = Vùng ngoại ô là một chiến trường, 00:36 - an arena for all forms of domestic combat = là đấu trường cho
00:39 - Husbands clash with wives, = Vợ chồng cãi nhau, 00:41 - parents cross swords with children, = Cha mẹ "đọ gươm" với concái,
00:44 - but the bloodiest battles often involve women = nhưng trận chiến
00:47 - and their mothersinlaw = mẹ chồng và con dâu
Trang 200:50 - The war for control of Carlos began the night he proposed, = Cuộc
00:53 - and Gabrielle had been losing ground to Juanita ever since = bắtđầu từ khi anh ta cầu hôn, Gabrielle luôn thua 00:58 - From the prenuptial agreement, = từ thỏa thuận chia tài sản trước
01:29 - Mrs Solis? I'll be at the market = Tôi đi chợ nha cô Solis 01:31 - No prisoners would be taken = không tù nhân nào bị bắt 01:34 - Thank you, Yao Lin = Cám ơn, Yao Lin 01:38 - I don't see why you have her = không hiểu sao bây mướn bà ta 01:41 - It's a big house I need help = Nhà bự quá Phải có người phụchứ
01:44 - It's only called help when you do some of the work yourself =
01:48 - I supervise = Con giám sát 01:51 - You pay her $300 a week = Một tuần trả bả 300 đô
01:55 - That's $15,000 a year = Vậy một năm là 15 ngàn đô 01:58 - Carlos, you always say how you're not putting away enough for
Trang 3retirement = Carlos, con hay than không đủ tiền lo lúc nghỉ hưu 02:03 - You know, baby, it would be a good idea if we cut back onexpenses = Vậy ta nên cắt giảm chi phí 02:05 - You expect me to take care of this place all by myself? = Anh
02:08 - Other women manage = Người ta làm được đó thôi
02:35 - You like that? = Thích không?
02:39 - God, I'm going to miss this, Carlos = Em sẽ nhớ vụ này, Carlos 02:43 - What do you mean? = Nghĩa là sao?
02:47 - I'm going to have to be doing the cooking = Em sẽ phải nấu cơm 02:49 - and the cleaning and all the shopping like the other wives = dọn
02:54 - I'm going to be exhausted at night, = Tới tối em sẽ kiệt sức, 02:56 - just like all the other wives = cũng như họ 02:59 - Till I build up my stamina, of course = cho đến khi em hồi phụclại
03:02 - And that might take a couple years = Chắc phải lâu lắm 03:14 - Sadly for Juanita, = Buồn thay Juanita, 03:15 - she had ignored the first rule of war = bà đã lơ là quy luật đầu
03:18 - Good morning, Carlos = Chào, Carlos 03:19 - The maid stays = Bà giúp việc ở lại 03:23 - Never underestimate your enemy = không được coi thường kẻthù
04:10 - Of the many suburban rituals, = Trong nhiều nghi thức ở vùng
Trang 4ngoại ô, 04:11 - none is quite so cherished as the neighborhood yard sale = không
gì thích bằng việc có người bán nhà 04:17 - The shoppers come to sift through the discarded belongings ofsomeone they don't really know = Người ta tìm mua lại những thứ không
04:22 - in hopes of finding bargains they don't really need, = hy vọng tìm
04:26 - each so determined to save a few pennies, = ai cũng ráng tiết kiệm
04:29 - they often miss hidden treasures = họ thường bỏ qua những kho
04:39 - Got to say, I was a little surprised to see Mary Alice's award forsale = Tôi ngạc nhiên khi thấy anh bán giải thưởng của Mary Alice 04:42 - She got it for doing charity work from the Chamber of Commerce
= Cô ấy đạt được nó khi làm từ thiện ở Phòng thương mại 04:45 - Zach and I are moving = Zach và tôi sẽ dọn nhà 04:46 - We don't need to carry any more with us than is absolutelynecessary = Nên chỉ mang theo thứ gì cần thiết thôi 04:49 - That makes sense = Hiểu rôi 04:51 - Still, I just wanted to make sure you didn't want to keep it forZach, = Anh không muốn giữ nó lại cho Zach sao? 04:54 - something to remember his mother by = để nó nhớ tới mẹ 04:56 - Zach doesn't need a piece of glass to remember his mother = Zachđâu cần một miếng thủy tinh để nhớ mẹ nó 05:00 - I'm out of newspaper = Tôi hết báo rồi
05:03 - Let's call it 10 bucks for everything = Mỗi thứ 10 đô
Trang 505:05 - Great = Tuyệt 05:07 - Speaking of Zach, = Nhắc tới Zach, 05:08 - haven't seen him around lately = gần đây không thấy nó đâu 05:10 - He's been a bit depressed = Nó hơi buồn 05:12 - I thought he could use a change of scenery, so I sent him to staywith relatives = Tôi nghĩ nó cần thay đổi phong cảnh, nên gửi nó qua nhà
05:14 - Oh Which ones? = Bà con nào? 05:16 - You don't know them = Cô không biết đâu 05:19 - So how'd you get the fat lip? = Sao môi anh bị sưng? 05:21 - The usual way asking too many questions = Tại nhiều chuyệnquá
05:31 - Did you find out where Zach is? = Biết Zach ở đâu chưa? 05:33 - No, but I can tell you this much he's not staying with relatives =Chưa, nhưng chắc chắn nó không ở nhà bà con 05:37 - It's driving me crazy, mama = Con điên quá, má à 05:38 - I mean, it could be any one of these guys she's having an affairwith = Cô ấy có thể ngoại tình với bất cứ thằng nào 05:41 - Don't worry about it = Đừng lo 05:42 - I'm not letting her out of my sight = Má luôn trông chừng nó 05:44 - Now who the hell is that? = Thằng đó là ai vậy? 05:46 - And look at the way she's touching him = Nhìn cách cô ấy đụng
05:47 - You think that's the guy she's having the affair with? = Có phải cô
05:49 - Carlos, don't be stupid = Khờ quá, Carlos 05:50 - A guy she talks to in public = Mấy thằng nó nói chuyện ngoàiđường
05:52 - isn't someone you're going to worry about = là mấy thằng con
Trang 605:54 - So it's someone that she doesn't talk to = Vậy là một thằng mà cô
05:58 - What do I have to do, = Vậy con phải làm gì? 05:59 - beat up every guy in town? = Đập từng thằng trong thị trấn? 06:01 - Marriage takes work = Hôn nhân là vậy 06:04 - I'm not surprised he's playing it close to the vest = Tôi biết hắn
06:07 - Paul knows we're on to him = Paul biết ta đang theo dõi hắn 06:08 - Zach said Mary Alice killed herself = Zach nói Mary Alice tự sát 06:10 - because of something that he had done, something bad = vì nó đã
06:13 - Is there anyone else who'd know what he was talking about? =Còn ai biết nó đang nói về cái gì không? 06:15 - No That's why we have to find him It's the only way we'll knowthe truth = không Nên ta phải tìm ra nó để biết sự thật 06:19 - It just doesn't make any sense = Thật khó hiểu 06:20 - Zach is such a sweet kid = Zach dễ thương lắm 06:21 - I can't imagine him doing anything that terrible = không tưởngtượng nổi nó làm chuyện gì kinh khủng 06:23 - Well, he did break into your house = Nó phá vào nhà cô đấy 06:25 - I mean, the kid's obviously troubled in some way = Hẳn nó có vấn
06:31 - Severe depression, = Suy nhược trầm trọng, 06:33 - borderline personality disorder = rối loạn tính cách, 06:37 - Zach is a deeply troubled young man = Zach gặp rất nhiều vấn
đề
06:39 - I'm aware of that = Tôi biết 06:41 - What are you giving him? = Bác sĩ cho nó uống gì? 06:42 - Some antidepressants and a mood stabilizer = Thuốc chống suy
Trang 706:45 - Good = Tốt 06:46 - I'm also recommending extensive psychotherapy = Nên trị bằng
06:49 - to help unearth any repressed memory = để giúp nó nhớ lại những
06:50 - I don't think so = Thôi khỏi 06:55 - Mr Young, I can't just medicate him indefinitely = Tôi khôngchữa cho nó một cách mập mờ vầy được 06:59 - Forget the Freud and stick with the drugs = Cứ cho nó uống thuốc
07:03 - No new treatments without my permission = không được điều trị
07:10 - I think this is going to be a great version of "Little Red RidingHood," = Bản "Cô bé quàng khăn đỏ" này sẽ tuyệt lắm đây 07:14 - and it is your involvement that make the plays here at BarcliffAcademy so special = Những vở kịch ở Barcliff đặc biệt nhờ có các chị
07:23 - And now, I would liketo turn over the next part of our meeting toour parent coordinator = Giờ tới lượt điều phối viên phụ huynh: 07:27 - the amazing Maisy Gibbons = Maisy Gibbons tài hoa 07:32 - Thank you, Ms Truesdale = Cám ơn cô Truesdale 07:33 - Now, before everyone leaves, we have new copies of the script uphere = Trước khi về, ta có một kịch bản mới đây 07:39 - Tilda and Frances and I went to the rehearsal yesterday, = Hômqua, Tilda, Frances và tôi đến buổi diễn tập, 07:43 - and we were a little troubled by the ending = và đoạn kết không
Trang 807:50 - and we believe that animals should only be euthanized as a lastresort = và thú vật chỉ bị giết khi không còn cách nào khác 08:00 - Do you find something amusing? = Có gì vui không? 08:02 - I'm sorry, I thought you were kidding = Xin lỗi Tôi tưởng cô nóigiỡn
08:08 - So in our version, the wolf is aggressive because he has a thorn inhis paw, = Trong bản này, con sói hung hăng vì bị gai đâm vào móng, 08:13 - and the woodsman will take out the thorn and send Mr Wolf onhis way = bác thợ săn sẽ gỡ cái gai ra, và chú sói được tự do 08:17 - I'm sorry Aren't we doing "Little Red Riding Hood"? = Xin lỗi.Đây là chuyện "Cô bé quàng khăn đỏ"?
08:37 - Oh, of course Lynette = Tất nhiên rồi Lynette 08:39 - Uh, let's see You are signed up to take tickets the night of theshow Is that right? = Cô đăng ký để lấy vé coi vở kịch, đúng không?
08:46 - Well, with all due respect, = Với tất cả sự tôn trọng, 08:48 - let's leave the creative suggestions to the mothers who've assumedthe heavy lifting, shall we? = Hãy để việc góp ý cho những ai làm việc
Trang 9nặng nhọc hơn
08:58 - I must say, I'm jealous of how much time you two spend together
= Nhìn hai má con cô ghen tị thật đấy 09:02 - My motherinlaw would never want to hang out with me all day =
Bà mẹ chồng tôi không bao giờ ở với tôi cả ngày 09:06 - She sounds nice = Bà ấy cũng tốt mà
09:09 - Oh, hey there, you two = Chào hai đứa
09:15 - Hi, Mrs Solis = Chào, cô Solis 09:17 - I wasn't aware you two were friends = Cô không biết hai đứa là
09:21 - Yeah We go to the same school = Dạ Tụi con học chung trường 09:24 - Of course you do = Chắc rồi 09:25 - Mom, if you need anything, we'll be upstairs in my room studying
09:35 - Doesn't it make you nervous = Cô không lo à? 09:36 - a boy alone upstairs with Danielle? = Danielle ở trong phòng với
09:38 - Oh, no, I don't worry about John = không Tôi không lo về John 09:40 - Both he and Danielle are in the Abstinence Club = Tụi nó đều
09:47 - Coffee's a little hot = Cà phê hơi nóng 09:55 - Susan was infuriated by Paul's evasive answers = Susan tức điên
10:01 - She was convinced he was deliberately hiding Zach = Cô tin chắc
Trang 1010:04 - and hiding the truth = và che giấu sự thật 10:08 - She hoped that finding one would lead to the other = Cô hy vọngbiết được một, sẽ lần lượt biết được
= Còn nhớ bà mượn tôi 2 trái trứng Giáng sinh rồi? 10:31 - I need those back = Trả lại tôi đi 10:33 - Well, gosh, honey, I'm fresh out, but if you want, I could run to thestore = Tôi hết rồi, nhưng để tôi chạy ra cửa hàng 10:37 - Oh, forget about it It's not that important = Thôi khỏi không
10:41 - But since I'm here, do you still have that old hatch back sitting inyour garage? = Nhưng tại tôi tới đây rồi, bà còn cái xe ở gara không? 10:46 - Can I borrow it tomorrow? = Mai tôi mượn được không? 10:47 - You want to borrow my car? = Cô muốn mượn xe tôi? 10:49 - Just for a couple of hours = Vài tiếng thôi 10:50 - Well, I'm not sure Do you know how to drive a stick? = Cô biết
10:54 - Yes, I think so I learned in college = Ừ Tôi học lái nó hồi đạihọc
10:57 - It's like riding a bike, right? = Cũng như lái xe đạp thôi hả? 11:00 - I'm not sure, dear = không chắc nữa, cưng à 11:01 - It's no big deal = Chuyện nhỏ mà 11:02 - It's just for a couple of hours = Vài tiếng thôi 11:03 - I let you borrow my eggs for a whole year = Bà mượn trứng của
Trang 11tôi cả năm 11:07 - First off, I'm very pleased with the work we've done in oursessions thus far = Tôi rất hài lòng về những phiên họp trước của ta 11:12 - We're making excellent progress = Chúng ta làm tốt lắm 11:14 - Thank you I feel really good about it = Cám ơn Tôi thấy tốt lắm 11:16 - But there are a few areas of your marriage we haven't covered yet.
= Nhưng có vài phạm vi chúng ta chưa nói đến 11:20 - Oh, really? Like what? = Thật à? Như cái gì?
11:27 - I've told Dr Goldfine our private sessions that I'm not happy withour sex life = Anh nói tiến sỹ rằng anh không vui về đời sống tình dục 11:37 - And Rex feels that when the two of you have intercourse, = Rexcảm thấy khi hai người đang giao cấu, 11:42 - you're not as connected as you could be = cô không phối hợplắm
Trang 1212:08 - I have an excellent referral = Tôi tìm được người tốt lắm 12:11 - Hmm And what would this sexual surrogate person do? = Vậy
12:15 - Well, she would coach us = Cô ấy sẽ hướng dẫn chúng ta Cô ấy?
12:17 - She's very discreet You'll hardly notice she's there = Cổ ý tứ lắm
12:22 - So she would be in the room with us while we make love? = Vậy
cô ta sẽ ở trong phòng chúng ta khi làm tình? 12:26 - Yes, helping us to achieve maximum sexual potential = Ừ, giúp ta
12:32 - Do you have any questions? = Hỏi gì không?
12:36 - How much longer is your midlife crisis going to last? = Chừng nào
12:39 - Because it is really starting to tick me off = Vì nó làm tôi phátbệnh
12:55 - All right, everyone's down for a nap = Tụi nó ngủ rồi 12:58 - We've got no more than an hour = Ta có hơn một tiếng 12:59 - Let's get cracking = Chơi nào 13:00 - 5card draw, nothing wild = Moi 5 lá từ đối thủ, như cũ thôi 13:06 - So how is it going with Mike, Susan? = Chuyện với Mike sao rồi,Susan?
13:08 - It's going, finally = Rút cục cũng ổn thỏa 13:09 - We have our first official date next week = Tuần sau, chúng tôi
13:11 - I think he's taking me to see a play or something = Chắc ảnh đưa
Trang 1313:14 - Might I suggest the Barcliff Academy production of "Little RedRiding Hood"? = Hay đi coi "Cô bé quàng khăn đỏ" ở Barcliff đi? 13:17 - Oh, that's right the twins' stage debut = À, đúng rồi Hai thằng cu
13:21 - Are they having fun? = Chúng vui không? 13:22 - Sure, they get to play oak trees = Ừ, chúng đóng vai cây sồi 13:23 - I'm the one that has to deal with all the drama behind the scenes =Phía sau cánh gà, nhiều chuyện điên lắm.13:25 - Oh, I take it you've met Maisy Gibbons = Vậy là cô đã gặp MaisyGibbons
13:27 - She's a total nightmare = Ả ta là một cơn ác mộng 13:29 - I guess I shouldn't have challenged her = Đáng lẽ tôi không nên
13:32 - Because now no one on the play committee even wants to talk to
me = Bây giờ ở ủy ban, không ai nói chuyện với tôi nữa 13:35 - Oh, Maisy does love to rule her little kingdom = Ả Maisy hách
13:43 - 'cause you're the only one not shaving her legs yet = vì cô là đứa
13:45 - That would have never happened in boy scouts = Ở hướng đạo
13:47 - When I worked, mostly with men, I preferred the way they fought
= Khi tôi làm việc, hầu hết với đàn ông, tôi thích cách họ đọ sức, 13:51 - A guy takes his opponent on facetoface, = Hai gã mặt đối mặt,
Trang 1413:53 - and once he's won, he's top dog = Thắng làm vua, thua làm giặc 13:57 - It's primitive, but it's fair = Hơi nguyên thủy, nhưng công bằng 13:58 - And a lot less sneaky = và không phải lén lút 14:00 - Isn't is sexist of us to generalize like this? = Thế có hơi kì thị giới
14:03 - It's science, Gabrielle Sociologists have documented this stuff =Mấy ông nhà sinh học xã hội nói vậy 14:06 - Well, who am I to argue with sociologists? = Vậy thì sao dám cãi
14:12 - Wow, this, uh, this guacamole has got a kick = Đau bụng quá 14:17 - I'm going to run to the little girls' room = Tôi đi vệ sinh đây 14:18 - You guys go ahead = Các cô cứ chơi đi 14:19 - I might be a while = Tôi đi lâu lắm 14:22 - I hate playing 3handed poker Let's take a break = Thôi chờ đi
14:26 - You play poker? = Bác biết chơi bài? 14:27 - I used to play a little with my grandfather = Hồi nhỏ tôi có hay
14:29 - Pull up a chair = Vào ghế đi 14:30 - Oh, I notice you're just playing for chips = Các cô chơi ăn bánh
14:33 - My grandfather used to say it's always more fun to play for money
= Ngoại tôi nói, chơi ăn tiền vui hơn 14:37 - Why not? 50 cents a bet? = Chơi luôn 50 xu một ván? 14:39 - Make it a buck 3raise limit, $20 buyin = 1 đô luôn Tố tối đa 3lần
15:10 - Mrs Solis What are you doing? = Cô làm gì vậy? 15:13 - Why haven't you returned any of my phone calls? = Sao cậu không
Trang 1515:16 - I've been busy = Tôi bận 15:18 - Yeah, II've seen who you've been busy with = Ừ, tôi thấy cậu bận
cô
15:33 - Look, maybe we should just cool it for a while = Ta nên thôi
15:36 - Oh, no, John, please don't say that = Đừng nói vậy, John 15:38 - I have everything under control = Tôi kiểm soát được mọi thứ 15:45 - Now give me a boost = Giờ thì làm bệ cho tôi 15:48 - Hey So what did I miss? = Tôi bỏ lỡ gì không? 15:51 - Not much Just a few friendly hands of poker with the girls =không nhiều Chỉ chơi vài ván bài thôi mà 16:13 - As I'm sure you have all heard, = Chắc các cô đều biết, 16:15 - Celia Bond broke her wrist playing tennis, = Celia Bond bị thương
16:18 - which means we are now in desperate need of someone to do thecostumes = nên giờ chúng ta thiếu người may trang phục 16:21 - I'm keeping my fingers crossed here Are there any volunteers? =
16:27 - Really? That's a do you know how to sew? = Sao? Cô biết maykhông?
Trang 1616:29 - Absolutely = Biết 16:32 - Well, uh, great Thank you, Lynette = Tốt lắm Cám ơn, Lynette 16:41 - Okay, so now that I'm going to do some heavy lifting, = Ok, vậy
16:46 - I believe I have the right to talk about the changes made to thescript = Nên tôi góp ý thay đổi kịch bản được chứ gì?
16:59 - We all grew up with "Little Red Riding Hood," = Chúng ta lớn lên
17:01 - and we survived it, scary stuff and all, = Có nhằm nhò gì đâu 17:03 - so I say to hell with political correctness = Nên tôi muốn giữ đúng
17:06 - Let our kids experience this classic like it was meant to beenjoyed = Hãy để con chúng ta được thưởng thức đúng câu chuyện này 17:10 - Let's kill the damn wolf, and just put on the best show we can =Giết con sói chết bằm đó, và diễn một vở thật hay 17:20 - Thank you, Lynette, for that impassioned speech, = Cám ơn,
17:23 - but I believe that ship has sailed = nhưng "gỗ đã đóng thuyềnrồi"
17:26 - No, it hasn't We still have time to change the ending back =Chưa Ta vẫn còn thời gian thay đổi 17:32 - And, you know, Maisy, it is just a fairy tale = Maisy à, chỉ là
Trang 1717:42 - Everyone's entitled to their opinion = Mọi người đều được nêu ýkiến
17:44 - Also, everyone has a right to vote, = Và mọi người đều được
19:25 - Bree, it's nothing personal, but I never socialize with clients =Bree, tôi không giao tiếp bên ngoài với khách hàng
19:32 - Oh, I get it = Hiểu rồi 19:33 - I'm so sorry Of course, it's it's in appropriate = Xin lỗi Như vậy
19:38 - It's just that after what happened yesterday, there's so much I need
to say, because = Tôi muốn nói về chuyện hôm qua 19:46 - I suppose it can wait = Nhưng chắc để sau cũng được 20:15 - No, Lynette, I'm sorry Juanita's taking a bath = Xin lỗi, Lynette