00:02 Previously on desperate housewives, = Trong những tập trước 00:06 Susan played with fire... = Susan nghịch lửa... 00:07 thats not my cup. = không phải ca của tôi. 00:09 And could get burned. = Và đã có thể bị phỏng. 00:10 Go to a spa or go shopping. Find a way to relax. = Đi spa hoặc shopping. Thư giãn đi 00:13 Gabrielle... Get here as fast as you can. = Gabrielle... Đến đây nhanh nhá. 00:15 ...found herself a playmate. = ...tìm được người chơi cùng. 00:17 Lynette couldnt get her kids to stop playing. = Tụi nhóc của
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Whos.That.Woman phần 1 tập 4
00:02 - Previously on "desperate housewives," = Trong những tập trước 00:06 - Susan played with fire = Susan nghịch lửa 00:07 - that's not my cup = không phải ca của tôi 00:09 - And could get burned = Và đã có thể bị phỏng 00:10 - Go to a spa or go shopping Find a way to relax = Đi spa hoặc
00:13 - - Gabrielle - Get here as fast as you can = - Gabrielle - Đến
00:15 - .found herself a playmate = .tìm được người chơi cùng 00:17 - Lynette couldn't get her kids to stop playing = Tụi nhóc của
00:20 - Ma'am, you know why I pulled you over? = Biết tại sao tôi bắt cô
00:22 - Yeah, I have a theory = Ừ Tôi biết 00:23 - If I don't start getting some sleep pretty soon, = Nếu không ngủ
00:25 - I'll be forced to move back upstairs out of sheer exhaustion = Anh
00:28 - And Bree played hardball = Và Bree chơi không nương tay 00:30 - Everyone has a little dirty laundry = Ai cũng có bí mật 00:37 - When I was alive, I maintained many different identities = Khi
00:41 - lover, wife, and ultimately, victim = người yêu, vợ và cuối cùng là
Trang 200:53 - She used to see herself as a career woman, = Cô từng coi mình là
01:23 - Yes, this is me = Ừ, tôi đây 01:29 - But unfortunately for Lynette, = Không may cho lynette, 01:31 - this new label frequently fell short of what was advertised = công
01:39 - How in the world did they = Làm sao tụi nó 01:42 - I left the door to the art supply cupboard open for five minutes =Tôi đã để cửa tủ chứa sơn vẽ mở trong 5 phút
01:48 - The little girl why didn't she say anything? = Sao cô bé đó lại
01:53 - Your boys work quickly = Con cô làm việc nhanh lắm 01:55 - Well obviously, they will be punished for this severely = Tấtnhiên con tôi sẽ bị phạt nghiêm khắc 02:00 - I hesitate bringing this up, since you got so ugly about it lasttime = Tôi không muốn nhắc chuyện này vì lần trước cô bị phật lòng 02:04 - they don't have attention-deficit disorder, = chúng không bị bệnh
Trang 3thiếu tập trung 02:06 - and I'm not going to drug my boys just to make your job easier =
dù sao tôi cũng không cho tụi nó uống thuốc đâu 02:11 - I'd rather change teachers = Tôi muốn đổi giáo viên 02:13 - The boys are in my class because I'm the only teacher who canhandle them = Tụi nó học lớp tôi vì chỉ có tôi mới xử lý chúng được 02:19 - What if we separate the twins? = Hay tách hai đứa sinh đôi ra? 02:21 - Put them in different classes? = Cho tụi nó học khác lớp đượckhông?
02:23 - They're much calmer when they're not bouncing off one another =Như vậy tụi nó sẽ bớt quậy hơn nhiều 02:27 - We can try that = Thử đi 02:28 - But if it doesn't work, we may no longer be able to accommodatethem = Nhưng nếu không được thì chúng tôi không chứa tụi nó đượcnữa
02:34 - It suddenly occurred to Lynette her label was about to change yetagain = lynette cảm thấy "chức vụ" của cô lại sắp thay đổi
02:40 - And for the next few years, she would be known as = Vài năm
02:44 - the mother of the boys who painted tiffany axelrod blue = mẹ của
03:39 - It looked to be an interesting afternoon on wisteria lane = Có vẻ làmột buổi chiều thú vị ở Wisteria Lane 03:43 - A mysterious cassette tape had been discovered by my friend Bree
= Bạn tôi Bree đã phát hiện ra một cái băng cassette bí ẩn 03:48 - She had stolen it from her marriage counselor, = Cô ăn cắp từ
03:51 - a counselor I'd once spoken to in strictest confidence = người cốvấn mà có lần tôi từng khai sự thật
Trang 403:57 - So how have you been? = Tình hình cô thế nào rồi? 03:58 - I had the nightmare again = Tôi lại gặp ác mộng 03:59 - It's so weird to hear Mary Alice = Nghe Mary Alice nói chuyện có
04:01 - Still the same one = Vẫn là giấc mộng đó 04:03 - Yes, but this time, I was standing in a river, = Nhưng lần này, tôi
04:07 - and I saw the girl under the water, and she kept screaming
"Angela" over and over again = tôi thấy cô gái đó ở dưới nước và hét liên
04:13 - So what do you think the significance of the name Angela is? =
04:18 - Actually, that's my real name = Đó là tên thật của tôi 04:21 - Her real name? = Tên thật của cô ấy? 04:24 - That doesn't make any sense = Chẳng có nghĩa gì cả 04:25 - I've seen her driver's license It did not say Angela = Tôi đã thấybằng lái của cô ấy không phải Angela 04:28 - Bree, what does it say on the rest of the tape? = Bree, phần còn lại
04:30 - Just more about her nightmares and this girl she was afraid of =cũng là về giấc mộng và cô gái trong đó mà Mary Alice sợ 04:34 - So what the hell do we do now? = Vậy giờ chúng ta biết gì rồi? 04:49 - I think we should show Paul the note = Nên cho Paul thấy lá thư 04:51 - Are you sure? He's going to freak = Chắc không? Anh ta hoảng
04:53 - Well, it's now or never = Bây giờ hoặc không bao giờ 04:54 - I mean, I saw what he's asking for the place It's going to sellquickly = Anh ta sắp dọn nhà đi rồi 05:00 - Can I say something? = Tôi nói được không? 05:02 - I'm glad Paul's moving = Tôi mừng vì Paul chuyển đi
Trang 505:04 - Gabby = Gabby 05:06 - I'm sorry He's just always given me the creeps = Xin lỗi Hắn ta
05:09 - Haven't you guys noticed he has this dark thing going on? = Các
cô không thấy hắn có gì mờ ám sao? 05:12 - There's something about him that just feels = Cái gì đó ở hắn
05:17 - We've all sort of felt it = Ta đều cảm thấy vậy 05:25 - That being said, I do love what he's done with that lawn = Cũngnhư tôi thích cách hắn làm bãi cỏ đó 05:44 - Mom, the dish is clean = Mẹ, cái đĩa sạch rồi
05:47 - I still don't understand why you don't just ask him out on anofficial date date = không hiểu sao mẹ không chính thức hẹn hò chú ấy
= Rồi mẹ chạy lại năn nỉ ảnh yêu mẹ
06:04 - I don't think you're going to be able to wait that long = không phải
06:08 - You got to be kidding She washed her car yesterday = Giỡn mặt
06:24 - oh, no, she's not = không phải chứ 06:28 - Yep She's bringing out the big guns = Ả ta đang khoe "bưởi"
Trang 606:42 - you'd better get over there She's wearing cotton = Mẹ nên ra đó
06:48 - What am I supposed to say to Mike = Qua đó nói sao? 06:49 - "I saw you half-naked, and I thought I'd drop by"? = "Tôi thấy anh
06:52 - A piece of Mike's junk mail we got by mistake = Thư của Mike bị
07:18 - got this by mistake = thư gửi nhầm
07:22 - I hope it's not important = Hy vọng nó không quan trọng lắm 07:24 - I don't know It's just a promotion for the rialto They're having afilm festival = Không biết Chỉ là quảng cáo thôi Họ sắp mở liên hoanphim
08:01 - I swear to god, I just want to go out and shoot a deer = là tôi muốn
Trang 7sôi máu lên 08:05 - What has she done this time? = Lần này cô ấy làm gì? 08:07 - She is out there throwing herself at Mike Delfino again = Ả lại
ra
08:39 - They're 6 years old Make them = Bắt tụi nó đi Tụi nó mới 6tuổi
08:41 - Well, school regulations are pretty strict about me wrestling withthe boys = Nội quy trường không cho tôi vật lộn với chúng 08:45 - But if you want to give it a shot = Nhưng nếu cô muốn thử 08:48 - be my guest = cứ tự nhiên
08:54 - Which one goes and which one stays? = Đứa nào đi, đứa nào ở?
09:05 - You need to be in separate classrooms = Tụi mày phải học kháclớp
09:06 - But we want to be in the same one! Honey, come on now =
09:08 - Stop it Let go! No! = Thôi đi! Buông ra! 09:16 - We're going to take the whole table! At's right!
Trang 809:18 - No Come on now I mean it! = Đi nào! 09:27 - I love taking baths, especially with you = Tôi thích tắm bồn, đặc
09:30 - It's like taking a vacation from the world = Như du lịch quanh thế
09:33 - I hated taking baths when I was a kid = Hồi nhỏ tôi ghét tắm bồn 09:36 - Of course, back then, the only thing I had to play with was myrubber ducky = Tại lúc đó, tôi chỉ tắm chung với con vịt đồ chơi
09:46 - Relax Carlos is at work, = Carlos đang đi làm mà, 09:48 - and he doesn't ring the doorbell = ổng cũng không bấm chuôngđâu
09:57 - It's the cable guy = Là thằng nối cáp 09:59 - He's three hours late = Nó tới trễ 3 tiếng 10:02 - Use the side entrance = Đi cửa bên ấy 10:04 - Gabrielle knew her vacation from the world had ended =Gabrielle biết "chuyến du lịch" của cô đã hết 10:08 - What she didn't know was = Nhưng cô không biết rằng 10:10 - John had left behind a souvenir = John đã để lại "quà lưu niệm" 10:16 - I'm telling you, dad didn't come home last night = Đêm qua ba
10:18 - They had a fight a bad one = Họ cãi nhau kinh lắm 10:20 - How bad? = Kinh như thế nào? 10:21 - Like divorce court bad = Gần như muốn ly dị 10:28 - Listen to her = Nghe bả nói chuyện đi 10:29 - She always overcompensates when she's worried = Lúc bả lo bả
10:31 - If dad moves out and leaves us with her, = Ba mà bỏ anh ở đây với
Trang 911:15 - Again, sorry I was late The scheduler overbooked me = Xin lỗi
11:17 - How long are you going to be? = Làm lâu không? 11:18 - Almost done = Gần xong rồi 11:20 - What is that scent? = Nước hoa gì vậy? 11:21 - Is that sage and citrus? It's amazing = Thơm quá Mùi xô thơm và
11:24 - Try to hurry I have stuff to do = Ráng lẹ đi Tôi có việc phải làm
11:51 - What's happening? = Chuyện gì vậy? 11:53 - The cable guy fell = Thằng nối cáp bị té 11:54 - He hit his head on the tub He may have a concussion = Đầu nó bịđập xuống sàn Có thể bị choáng não 11:57 - It's almost 8:00 = Gần 8 giờ rồi 11:59 - He was late = Nó tới trễ
Trang 1012:28 - Do I need a motive to do something nice? = Tôi tử tế tí không
13:00 - Today, mincemeat is mostly made up of fruit, spices, and rum =Bây giờ, nhân quả băm làm bằng trái cây, gia vị và rượu mạnh 13:05 - There's no meat in it, and still people say "I'll make mincemeat out
of you." = không có thịt, nhưng người ta vẫn nói "Tôi làm nhân quả bămbạn"
13:11 - I don't know that people really say that anymore = Tôi không biết
13:14 - So, Susan, how are you? = Khỏe không Susan?
13:21 - You know, I have a confession to make = Tôi phải thú nhận 13:25 - I've always wished I'd have been more supportive when carl leftyou = Ước gì tôi đã động viên cô hơn khi Karl bỏ cô
Trang 1113:28 - Oh, you don't have to apologize about carl = không cần xin lỗiđâu
13:31 - Really, carl and I are over I've moved on = Chuyện đó hết rồi
13:33 - Yes, I know You've moved on to that nice Mike Delfino = Ừ, tôi
13:37 - He's quite a catch, isn't he? = Anh ta khá bảnh chứ hả? 13:41 - You like him, don't you? = Cô thích anh ấy đúng không? 13:43 - Uh, sure, as a friend = Ừ, nhưng bạn bè thôi
13:49 - Being coy is a strategy best employed by virgins at their firstdance = Cô đã tuổi trung niên rồi, mà còn bày đặt mắc cỡ 13:53 - For women of our age, it's just annoying = nhìn khó coi lắm 13:59 - Are you sure you don't want pie? = Cô không ăn bánh sao? 14:01 - No, thank you = không, cám ơn 14:02 - I hope it works out with you and Mike = Hi vọng chuyện cô và
14:15 - If that isn't desperate, I don't know what is = không phải xảo
Trang 12tro nhà Edie 14:40 - Well, that's not = Đó không phải 14:41 - shh, shh, shh, shh, shh = shh, shh, shh, shh, shh 14:42 - My point is this = Ý của tôi là 14:44 - I wasn't there for you when carl left, but I'm here for you now =Tôi đã không ở cạnh cô khi Karl đi, nhưng giờ tôi ở đây rồi 14:47 - As far as I'm concerned, this is our secret, = Đây là bí mật của
14:51 - and no one ever need know = và không ai cần biết
14:56 - you don't know how good it feels to finally be able to help you =Giúp được cô, cảm thấy thoải mái quá 15:02 - You look so pale = Trông cô xanh quá 15:04 - Now, I insist you try some of my pie = Ăn thử chút bánh đi
15:17 - Did I mention it's mincemeat? = Nhân quả băm đấy 15:30 - open the door, please = Mở cửa dùm đi
15:35 - May I come in? = Mẹ vào được không?
15:37 - Well, I want to talk to you = Mẹ muốn nói chuyện
15:41 - Where were you last night? = Tối qua con ở đâu?
15:45 - I just spoke to brian's mother = Mẹ mới nói chuyện với mẹ nó 15:47 - Now tell me again where you were last night, and this time, don'tlie to me = Đừng có xạo nữa Hôm qua con ở đâu? 15:52 - Where'd you say dad was again? = Vậy mẹ nói ba ở đâu? 15:54 - In Philadelphia? = Ở Philadelphia?
Trang 1315:56 - Andrew, don't change the subject = Andrew, đừng đổi chủ đề 15:58 - I'm sorry I-I thought the subject was telling lies = Xin lỗi Con
16:01 - I called dad's cell phone = Con gọi điện cho ba 16:03 - I know he moved out = Ba bỏ nhà rồi 16:05 - Well, it's just temporary, and = Chỉ là tạm thời thôi, và 16:10 - I thought it would upset you, so I was protecting you = Mẹ tưởng
16:13 - You lied, so stop pretending like you have some sort of moralauthority = Mẹ cũng nói xạo, nên đừng bày đặt đạo đức giả nữa 16:17 - Andrew, just because I chose not to share my marital problemswith you = Andrew, chỉ vì mẹ không chia sẻ chuyện hôn nhân với con 16:20 - does not give you the right to be rude = không có nghĩa con được
17:16 - It's a man's sock = Vớ đàn ông 17:18 - I found it under our bed It's not mine = Nó ở dưới giường, và
17:20 - Oh, for god's sakes, Carlos, it's yao lin's = Vì Chúa, Carlos Là
17:24 - Our maid wears size 13 gym socks? = Bà giúp việc đi vớ size 13? 17:26 - No, she dusts with them = Không, bả dùng chúng lau chùi
17:36 - Socks instead of rags = Thay vì giẻ, thì là vớ
Trang 1417:57 - Susan, hello = Chào Susan
18:12 - By the way, if I didn't make it clear yesterday, = Nhân tiện, nếu
18:15 - I absolutely did not do that thing you accused me of = Tôi không
18:21 - Hey, Ms Huber = Chào bà Huber 18:22 - Nice to see you, Mike = Vui vì gặp anh, Mike
Trang 15vờ không thích anh ấy vì tôi 19:05 - Will you just drop it? = Bà thôi đi được không? 19:08 - You shouldn't be rude to me, Susan = Cô không nên cộc cằn thế,Susan
19:10 - Your secret is not an easy burden to bear = Giấu cái bí mật của cô
19:13 - That insurance company is putting Edie through hell, = Công ty
19:16 - but still, I've said nothing = nhưng tôi vẫn không nói gì 19:18 - Well and the longer it takes for her to get payment, the longershe'll be staying with me, = Cô ấy sẽ ở chung với tôi đến khi nhận tiền bồithường
19:24 - eating me out of house and home, = ăn đồ ăn của tôi, 19:26 - using up my hot water = dùng nước nóng của tôi 19:30 - What exactly is it you want from me, Mrs Huber? = Bà muốn gì ở
19:41 - Uh, are these together? = Chỗ này có tính chung không?
20:04 - If the school and the pediatrician both think the twins could stand
to be medicated, = Nếu nhà trường và bác sĩ nhi đều nghĩ tụi nó cần điềutrị,
20:08 - then what's the problem? = thì có sao chứ? 20:11 - I used to run a company with 85 people, = Tôi từng điều hành một
20:13 - and now I can't wrangle three small boys without doping them =
mà giờ lại dùng thuốc mới trị nổi 3 thằng nhóc 20:17 - Talk about feeling like a failure = Cảm thấy thật thất bại 20:18 - Lynette, you are a great mother, but let's face it, your kids are =lynette, cô là bà mẹ tốt, lũ con cô chỉ là 20:24 - a challenge = một thử thách
Trang 1620:27 - Thank you = Cám ơn 20:28 - That's the nicest way you could have said that = Cô tốt quá 20:30 - You know, the truth is, when they're not making me want to tear
my hair out, = Thực ra, khi tụi nó không muốn làm tôi phát điên, 20:32 - they're actually really sweet = tụi nó cũng dễ thương lắm 20:36 - I'm afraid if I change the bad stuff, I'm going to change the goodstuff = Sợ rằng làm mất cả tính xấu và tính tốt của chúng 20:40 - Yeah, it's a tough call = Ừ, khó xử quá 20:42 - Like this mug = Như cái ca này 20:44 - I love this mug = Tôi yêu nó 20:45 - If I medicate them, are they still going to make me a mug like this?
= Nếu tôi cho thuốc chúng, chúng có còn làm cái ca giống vầy không? 20:50 - You know, it's leaking = Nó bị rỉ kìa
20:58 - We talked to Paul We told him we need to show him something =Tụi tôi đã nói Paul cần cho anh ta biết thứ này 21:01 - He's on his way over = Anh ta đang đến 21:07 - So, Paul, we noticed that you're selling the house = Tụi tôi thấy
21:10 - Yes, uh, too many painful memories I'm sure you understand =
Ừ, nhiều kí ức đau đớn quá Các cô hiểu đó 21:20 - Well, before you move, we thought there was something youshould know = Chúng tôi cần cho anh thấy thứ này 21:23 - It seems there may be more to Mary Alice's death than you wereaware of = Có vẻ cái chết của Mary Alice còn nhiều uẩn khúc anh chưabiết
21:30 - Remember when you asked us to pack her things? = Nhớ khi anh
21:33 - Well, when we did, we found a note = Lúc đó, tụi tôi thấy lá thư