00:01 Previously on Desperate Housewives... = Trong những tập trước... 00:04 One was careless... = một kẻ bất cẩn... 00:06 You put a woman into a coma. Surely, that arouses some emotion. = Con làm một bà già hôn mê. Phải khuấy động chút cảm xúc chứ. 00:10 Well, it doesnt. = Nhưng không có. 00:11 You and I are finished. = Chúng ta xong rồi. 00:12 One said goodbye. = Một kẻ chia tay... 00:15 Im tired of feeling like a failure. = Tôi chán việc thất bại lắm rồi. 00:17 One almost lost it. = Một kẻ suýt mất trí... 00:18 Your wife didnt kill herself because of my note, = Vợ anh không
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Suspicious.Minds phần 1 tập 9
00:01 - Previously on Desperate Housewives = Trong những tập trước 00:04 - One was careless = một kẻ bất cẩn 00:06 - You put a woman into a coma Surely, that arouses some emotion
= Con làm một bà già hôn mê Phải khuấy động chút cảm xúc chứ. 00:10 - Well, it doesn't = Nhưng không có. 00:11 - You and I are finished = Chúng ta xong rồi. 00:12 - One said goodbye = Một kẻ chia tay 00:15 - I'm tired of feeling like a failure = Tôi chán việc thất bại lắm rồi. 00:17 - One almost lost it = Một kẻ suýt mất trí 00:18 - Your wife didn't kill herself because of my note, = Vợ anh không
00:21 - but because of what she did to that poor baby = Mà là vì việc cô ta
00:24 - And one got exactly what she deserved = Và một kẻ có được đúng
00:32 - Gabrielle was waiting for her next great idea = Gabrielle đang chờ
00:36 - Her first great idea came when she was 15, = Ý tưởng đầu là khi
00:39 - after her stepfather paid her a late night visit = Sau chuyến "thăm"
00:43 - She bought a bus ticket to New York the very next day = Hôm
00:47 - Her next occurred five years later = Ý tưởng tiếp theo là 5 nămsau,
00:49 - when she decided to seduce a famous fashion photographer = cô
00:54 - One week later she began her carer as a runway model, = Một tuần
Trang 200:59 - which soon led to her next great idea, = Dẫn đến ý tưởng tiếptheo
01:02 - her decision to marry Carlos Solis = quyết định cưới Carlos Solis. 01:06 - Before she knew it, she had jumped off the runway and moved tothe suburbs = Trước đó, cô phải rời sàn diễn, mà về khu ngoại ô 01:11 - Her most recent great idea was born out of her boredom with hernew life = Ý tưởng gần đây nhất là khi cô chán đời. 01:17 - That's how she came to start an affair with her tenage gardener, =
Đó là cách cô ngoại tình với cậu nhóc làm vườn 01:22 - which was cut short by a tragic accident = bị cắt ngang bởi một vụ
01:26 - So, once again, Gabrielle was in need of a great idea = Lần nữa,Gabrielle cần ý tưởng "lớn" tiếp theo. 01:31 - I know you're worried, but it's gonna take time = Tôi biết cô lo
01:34 - Hm? What is? = Hm? Chuyện gì? 01:36 - You look sad = Trông cô buồn quá. 01:38 - I assumed you were thinking about your mother in law = Chắc cô
01:42 - So, uh, what were you thinking about? = Vậy cô đang nghĩ gì? 01:46 - My life It hasn't turned out like I thought it would = Đời tôi Nó
01:52 - Oh, no I know I shouldn't complain = Tôi biết không nên thanphiền.
01:55 - It's just there's something missing and I don't know what it is =Tôi chỉ không biết mình thiếu thứ gì. 01:59 - Do you ever feel that way? = Cô có bao giờ thấy vậy?
Trang 302:01 - When I go home at night, I sleep like a baby = Khi tôi đi ngủ, tôi
02:24 - Code blue, stat = Mã xanh, phòng 214. 02:29 - Get a doctor in here I don't have an airway = Cho một bác sỹ vào
02:31 - No time I have to intubate Mr Getz Mr Getz, listen = Khôngkịp Phải luồn ống vào khí quản Nghe này ông Getz. 02:36 - You're not dying on me, OK? This tube is to help you breathe =Ông không được chết Ống này sẽ giúp ông thở. 02:39 - I need you to be brave now = Can đảm lên. 02:41 - It was then that Gabrielle got her next great idea = Lúc đó
02:48 - She decided to throw the first Annual Sacred Heart CharityFashion Show = Cô quyết định tổ chức show thời trang từ thiện đầu tiên 02:53 - to raise money for more nursing staff = để quyên tiền cho dàn y
tá.
02:55 - Gaby, I can't do it I cannot walk down a runway in one of thesedresses = Gabby, Gabby, Tôi không làm được Tôi không mặc mấy bộ
Trang 4váy này được. 02:59 - They all make me look so fat Please get someone to take myplace = Chúng làm tôi trông mập quá Làm ơn cho ai thế chỗ tôi. 03:04 - Listen, Betty! OK? You're not quitting on me now = Betty, nghetôi này Cô không thể bỏ đi được 03:07 - We'll find you a gown that's black and slimming and you'll lookgreat = Ta sẽ tìm cho cô một bộ váy đen và thon thả Trông cô sẽ rất đẹp. 03:11 - I need you to be brave now OK = Can đảm lên OK. 03:15 - And that night when she went to bed, Gabrielle slept like a baby =
Và đêm đó, Gabrielle ngủ như em bé. 04:04 - News of the fashion show spread quickly on Wisteria Lane = Tin
về show thời trang lan truyền nhanh chóng khắp Wisteria Lane. 04:09 - Though the event was for charity, Gabrielle soon discovered = Dù
để làm từ thiện, Gabrielle sớm nhận ra 04:12 - when it came to the latest fashions, = đối với thời trang 04:15 - women are seldom charitable = phụ nữ ít khi từ thiện 04:19 - No one knew this better than Edie Britt = Biết rõ nhất là EdieBritt.
04:25 - She understood that treachery never goes out of style = Cô hiểurằng ăn gian không bao giờ lỗi thời. 04:33 - Susan Give me the dress = Susan Trả tôi cái váy. 04:38 - I gave it a shot Hm = Cho cô thử đó Hm. 04:43 - Hi, Helen How's the dress fitting? = Chào, Helen Váy vừakhông?
04:45 - Great Maybe it could be taken out in the shoulder a little = Vừa
04:48 - Sure No problem = Ừ, không sao.
04:54 - Gabrielle, I never thanked you properly = Gabrielle, tôi cám ơn cô
Trang 504:57 - For what? For what you did for my son = Vì chuyện gì? Vì việc
04:59 - It was so nice of you to hire John as your gardener = Cô tốt quá
05:03 - Believe me, it's been my pleasure = Vinh hạnh của tôi. 05:06 - How's he doing? Good, good = Nó sao rồi? Tốt. 05:08 - I hear he's dating Danielle Van De Kamp = Nghe nói nó đang hẹn
05:12 - For now It's just a matter of time before they break up for good =Không sớm thì muộn cũng bỏ nhau thôi.
05:17 - She just seems to want much more of a relationship than he does
= Có vẻ con bé đó muốn "tiến xa" hơn với thằng bé 05:21 - You remember what it was like dating teenage boys = Cô nhớ hẹn
hò với con trai mới lớn thế nào đấy. 05:24 - Vaguely Thank you = Gần được rồi Cám ơn. 05:26 - Tell Tanaka that if he doesn't call me = Anh nói thằng Tanaka một
05:29 - I'm gonna go down to his office, find him and kick his ass! = Tôi
05:41 - Trouble at work? I don't know = Chuyện làm ăn? Tôi cũng không
05:43 - He's making money left and right I just wish he'd relax = Anh ấy
cứ xoay xở kiếm tiền Ước gì anh ấy thư giãn chút. 05:47 - Crap, crap, crap! = Xấu kinh. 05:50 - I'm telling you, all of the good dresses are taken = Váy đẹp bị lấy
05:53 - Now, what the hell am I supposed to wear? = Tôi mặc cái quái gìđây?
Trang 605:55 - Well, Mrs Huber never showed up Why don't you wear this one?
= Đợi mãi bà Huber không đến Mặc thử bộ này đi. 06:02 - This is an old lady dress = Váy bà già mà. 06:05 - You won't even be able to see my body = Các cô sẽ không được
07:01 - Julie, you got a letter from Zach = Julie, con không đoán được ai
07:04 - Isn't that weird, him writing you? Yeah = Zach Lạ không? Nó thư
07:07 - Well, open Open, open He could have said something aboutDana = Mở đi Có thể nó nói về Dana. 07:11 - I'll read it later = Con đọc sau. 07:13 - Later? What's wrong with now? = Sao không đọc bây giờ? 07:15 - I've got tons of homework, Mom = Con nhiều bài tập lắm. 07:18 - Julie, what's going on? = Julie, chuyện gì vậy? 07:21 - This isn't the first letter from Zach = Đây không phải lá thư đầu
07:23 - We've been writing each other the last couple of weeks = Bọn con
Trang 7thư từ mấy tuần nay rồi. 07:27 - Are you mad? No Just when I was your age, = Mẹ giận à? Không.
07:32 - my pen pal lived on a farm in Ohio, not in a mental institution =
mẹ thư từ với người bạn ở nông trại ở Ohio, chứ không phải nhà thươngđiên.
07:35 - That letter is one notch above prison mail = Chỉ thua thư trong tù
07:38 - Zach's not crazy He's just upset over his Mom, = Zach không có
07:41 - and his Dad doesn't even seem to care = và ba cậu ấy thì không
07:44 - He just needs a friend = Cậu ấy cần bạn. 07:50 - I've packed the diapers, I'm getting the juice boxes and carrotsticks = Anh lo tã giấy rồi, Anh đang lấy mấy hộp nước trái cây và càrốt
07:55 - Sunscreen? Got it = Kính râm Được rồi. 07:57 - I go pick up the boys, we hit the park, = Anh đi đón tụi nhỏ ra
08:00 - and that should give you a good couple of hours = cho em rảnh
08:05 - Enjoy the vacation = Nghỉ vui nha.
08:13 - While you're gone, I'll be paying bills and sorting laundry andcooking dinner = Ở nhà, em còn trả hóa đơn, giặt ủi, nấu cơm, 08:18 - So what part of that sounds like a vacation? = nghỉ kiểu gì? 08:21 - OK, right We'll pick up dinner = Được rồi Bố con anh đi ăntiệm
08:24 - You just take a hot bath, relax, recharge = em chỉ việc tắm nước
Trang 808:31 - OK, I get it It's gonna take more than a hot bath to recharge = Ok,hiểu rồi Cần hơn một lần tắm nước nóng để em khỏe lại, 08:36 - But don't forget, I'm here all week = Đừng quên anh ở nhà cảtuần.
08:43 - And then we go back to normal? = Rồi trở lại bình thường? 08:45 - Tom, our last version of normal had me popping pills = Tom,
"bình thường" làm em muốn phát điên lên 08:48 - Normal is a bad, bad plan = Không được "bình thường" nữa. 08:51 - We'll put our heads together and come up with a solution = Vậy ta
09:07 - but if I don't get some help, = nhưng nếu không có hỗ trợ, 09:10 - there's an excellent chance I will lose my mind = Em sẽ mất trímất.
09:16 - OK Well, then, we have to make it work = Vậy phải tính sao cho
09:21 - No, no, no = Không Không Không được 09:23 - Next up: 200 meter frestyle = Bơi tự do 200 mét. 09:29 - It's just not right What? = Thật sai trái Sao? 09:31 - A woman is in a coma because of Andrew = Andrew làm người tahôn mê, mà nó vẫn bình chân như vại. 09:33 - and there he is, happy as a clam = mà nó vẫn bình chân như vại. 09:36 - We grounded him, took away his TV How else you wanna punishhim? = Ta cấm túc, đem tivi khỏi phòng nó Em còn muốn phạt sao nữa?
Trang 909:40 - Swimmers, take your marks = Mang kính bơi vào. 09:48 - I think we should make him quit the swim team = Nên cho nó
09:52 - Bree, this is the one thing in his life that he's passionate about =
09:56 - Maybe if we take it away from him, he'll understand what he did
= Nếu ta cấm nó, nó sẽ hiểu những gì mình đã làm. 10:00 - He has not shown an ounce of remorse = Nó không hề ăn năn sau
ta.
10:15 - If he grows up with some humanity, that's a risk I am willing totake = Thà vậy, nhưng nó nên người, em sẵn sàng chịu đựng 10:19 - Well, I'm not You don't love him as much as I do = Anh khôngmuốn Vì anh không thương nó nhiều như em. 10:23 - Isn't that nice? It's a fact I'm his mother = Hay quá hả? Sự thật
10:26 - He lived inside of me = Nó ở trong bụng em. 10:28 - He hung out in your womb for a few months back in the '80s =Vài tháng sau, nó đã chui ra rồi. 10:31 - He hung out in your womb for a few months back in the '80s = Từ
đó, anh cũng thương nó nhiều như em. 10:31 - Từ đó, anh cũng thương nó nhiều như em = I have grown to love
10:37 - What just happened? = Chuyện gì vậy?
Trang 1010:38 - That kid you both love so much, he won the race = Đứa con hai
11:13 - Finally got the charity bug? You sound surprised = Cũng biết làm
từ thiện hả? Nghe cô ngạc nhiên vậy. 11:17 - No, not really You were always a giver = Không hẳn Cậu luôn
11:20 - Would you knock it off? My mom's right over there = Cô muốnlàm thế sao? Mẹ tôi ở ngay kia. 11:26 - Have a seat = Ngồi đi. 11:29 - You can start by helping us alphabetize the donation cards = Cậuxếp mấy tấm thiệp theo thứ tự abc dùm. 11:39 - So, word is you and Danielle might break up = Nghe đồn cậu và
11:42 - Maybe I don't know = Có thể Tôi không biết. 11:44 - Is that because of me? Not everything is about you = Vì tôi hả?
Cô không phải cái rốn của vũ trụ. 12:02 - Would you stop that? Have you been thinking about me? = Thôi
12:06 - No Really? = Không Thật sao? 12:10 - Could have fooled me = Tôi ngốc thật. 12:16 - Hey Do you need any help? Please Just pull up a chair = Cần
12:20 - Oh, gosh That's OK I got it = Ôi chúa ơi Không sao Để tôi
Trang 1112:45 - Susan, hi Wanna help with the seating cards? = Chào Susan Xếp
12:48 - Wanna tell me why you had your foot in John Rowland's crotchyesterday? = Ừ Tại sao hôm qua, chân cô ở đũng quần John Rowland? 12:54 - Oh, that He was helping me adjust the seam in my stocking, = À,chuyện đó Nó sửa hộ tôi đường may của cái vớ, 12:58 - and from your angle it must have looked a little weird = từ góc cô
= Gabrielle, nó mới chỉ là học sinh trung học, vậy là phạm pháp, cô cũng
đó.
13:28 - Me and every other person who was screwed over by somebodythey loved = Đây là chuyện về tôi, và những kẻ bị người yêu phản bội. 13:32 - When Karl ran off with Brandi you saw what a basket case I was
= Khi Karl bỏ theo Brandi, cô thấy tôi thảm thế nào rồi đó. 13:36 - I was tearing up his clothes I couldn't get out of bed = Tôi khóclóc, xé quần áo của hắn Ru rú trong giường. 13:39 - You were there How could you do the same? = Cô thấy vậy Sao
Trang 12lại còn làm giống hắn? 13:41 - How can you compare me to Karl? That's not fair = So sánh tôi
13:44 - You have no idea about my life Enlighten me = Cô không biếtđời tôi thế nào đâu Nói tôi biết đi. 13:47 - You're beautiful, you have money and a husband who adores you
= Cô xinh đẹp, tiền chất đầy nhà, chồng yêu thương cô. 13:51 - No, he doesn't adore me He adores having me = Anh ta khôngyêu tôi Anh ta yêu việc có được tôi. 13:54 - That's a rationalization and you know it = Được cái này, mất cái
13:59 - I'll see you at the show = Hẹn gặp ở show diễn. 14:04 - OK, honey, in you go Hey, there = Xong rồi cưng. 14:07 - How many nannies did you interview? Ten Ten! = Cô phỏng vấn
14:10 - Each one more incompetent than the last = càng về sau càng tệ. 14:12 - One asked me there you go if she was expected to changediapers = Có người còn hỏi tôi vào nào liệu cô ta có phải thay tãkhông.
14:17 - Good nannies are so hard to find = Trông trẻ tốt khó kiếm lắm. 14:19 - I hoped to take advantage of your expertise = Nên tôi cần cô. 14:22 - Oh, Lord What do you want me to do? = Oh, Lord Cô muốn tôi
14:25 - All your rich friends have nannies, A list nannies = Mấy bà bạngiàu của cô có toàn bảo mẫu xịn. 14:28 - I need to catch one here you go without their bosses = Tôi cầnmột người của cưng nè vắng chủ. 14:31 - Why? So I can poach me one = Sao? Để tôi thuê trộm
14:36 - At my old job we didn't wait for good people = Ta không đợi
Trang 13người tốt đến với mình. 14:38 - We raided other companies It's no different with hiring a nanny =
Ta nhờ vả các người bạn khác Có khác gì việc thuê bảo mẫu bình thườngđâu.
14:42 - Good help is hard to find, but stealing a family's nanny is sounseemly = Tôi biết khó kiếm, nhưng thuê trộm của người khác là khôngtốt.
14:47 - If I make a better offer, why shouldn't a qualified person reap thebenefits? = Thôi nào, tôi có bẻ tay ai đâu Nếu tôi biết trọng dụng người
14:54 - So, come on, where can I score some high grade nanny? = Thôi
15:02 - Hey, Mrs Solis I have some awesome news = Chào cô Solis Tôi
15:06 - I have some not so awesome news You go first = Tôi có tin xấu,
15:09 - I broke it off with Danielle I passed her a note in class = Tôi chiatay Danielle rồi Tôi gửi thư chia tay ở lớp tiếng Pháp. 15:12 - So we can be together = Ta bên nhau được rồi. 15:15 - John, your timing is impeccable What do you mean? = John, cậukhông đúng lúc gì hết Ý cô là sao? 15:19 - Susan Mayer saw us last night, and she knows everything = Tốiqua, Susan Mayer thấy chúng ta và biết hết rồi. 15:41 - Since the accident, Bre had started to worry = Sau vụ tai nạn, Breebắt đầu lo đạo đức con mình bị suy đồi 15:44 - her son's sense of morality was going up in smoke = Con trai cô
15:51 - She was right to be concerned = Cô đã đúng khi lo lắng. 15:56 - Andrew? Can I come in? = Andrew? Mẹ vào được không? 15:59 - Uh, yeah Just a sec = Dạ, đợi tí.
Trang 1416:03 - Hey, what's up? = Chuyện gì ạ? 16:07 - Why are you smiling? Um, it's just a joke that I heard = Sao concười? Chỉ là con mới nghe chuyện cười. 16:12 - Oh What was it about? Well, it's kinda dirty, Mom = Chuyện thế
16:15 - Charming I was wondering if you've bothered to spend any time =Chàng đẹp trai Không biết con có hiểu 16:20 - reflecting on why you've been grounded = tại sao mình bị phạtkhông.
16:22 - and the pain you've caused the Solis family = và những thương
16:25 - Yeah I totally get how my actions have affected, like, everythingelse = Con hiểu việc mình làm tồi thế nào rồi. 16:31 - Really? Uh huh = Thật à? Vâng 16:35 - I mean, you know, like, when I do something like I did, = Con biết
16:40 - then you gotta do something like you did, = và, mẹ phải làm
16:43 - which is, you know, it's cool, = mà nó nó hay mà, 16:45 - because then everything just kind of balances itself out = vì
16:50 - and and goes all smooth again = mọi chuyện lại tốt đẹp. 16:54 - You know? No, I don't = Mẹ hiểu không? Mẹ không hiểu 16:59 - What's that smell? = Mùi gì vậy? 17:06 - Have you been smoking marijuana? = Con hút thuốc phiện hả? 17:09 - No, of course not You are strung out! = Làm gì có Con đang phêthuốc.
17:12 - No! No, no, no, Mom Excuse me = Không, mẹ Xin lỗi nhá. 17:25 - What's that? The container you'll urinate into = Gì vậy? Bình
Trang 1517:28 - Come on Ow! Ow! Ow, that hurts! = Đi nào Ow! Ow! Ow, Đau. 17:51 - Dr Sicher, what are you doing here? = Bác sỹ Sicher Ông tới đây
17:54 - Mr Young, I didn't want to upset you by telling you over thephone = Anh Young, tôi không muốn làm anh buồn qua điện thoại. 17:58 - What is it? Zach is missing from Silvercrest = Chuyện gì? Zach
18:01 - It happened yesterday evening, we think during the shift change =Tối ngày hôm qua Hình như lúc đang thay ca. 18:06 - I know this is difficult to hear I'm sorry = Tôi biết chuyện này
18:09 - Yeah, well, uh, it's just been one of those days = Mấy ngày nay tệquá.
18:15 - I still don't get why you're not with Danielle any more = Sao cậu
18:20 - She looked so slutty at Ray's party She's not my type, I guess = Ởtiệc của Ray, nhìn cô ta dâm lắm, không phải kiểu tao thích. 18:25 - You still hung up on your mysterious married lady? = Mày vẫncòn kết bà cô có chồng đó hả? 18:28 - What is it with her, besides the obvious, of course? = Bà cô đó có
18:32 - We talk about real stuff She doesn't treat me like some lame yardboy = Tụi tao nói chuyện thực tế Cô ấy không coi tao như thằng làm