00:00 Previously on desperate housewives... = Trong những tập trước... 00:05 Someone sent that note to my wife, and I need to know who. = Tôi muốn biết ai gửi lá thư đó cho vợ tôi. 00:07 Some secrets were discovered... = Vài bí mật được khám phá... 00:09 After my mom died, I started remembering what happened to Dana. = Sau khi mẹ chết, mình nhớ lại những gì xảy ra cho Dana. 00:12 Whos Dana? = Dana là ai? 00:13 What are you doing here? = Cô làm gì đó? 00:14 Some secrets were uncovered... = Vài bí mật bị bật mí... 00:16 It could be any one of these guys shes having an affair with. = Cô ấy có thể ngoại tình với bất cứ gã nào.
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Anything.You.Can.Do phần 1 tập 7
00:00 - Previously on "desperate housewives" = Trong những tậptrước
00:05 - Someone sent that note to my wife, and I need to know who = Tôimuốn biết ai gửi lá thư đó cho vợ tôi 00:07 - Some secrets were discovered = Vài bí mật được khám phá 00:09 - After my mom died, I started remembering what happened toDana = Sau khi mẹ chết, mình nhớ lại những gì xảy ra cho Dana
00:13 - What are you doing here? = Cô làm gì đó? 00:14 - Some secrets were uncovered = Vài bí mật bị bật mí 00:16 - It could be any one of these guys she's having an affair with = Cô
ấy có thể ngoại tình với bất cứ gã nào 00:18 - Don't worry about it I'm not letting her out of my sight = Đừng
00:21 - And some secrets = Vài bí mật 00:22 - Jordana Geist manages to get her work done = Jordana Geist thu
00:25 - How do you cram it all in? = Sao cô lo hết được? 00:26 - Were shared = được chia sẻ 00:27 - That's A.D.D medication = Thuốc chống bệnh thiếu tập trung 00:37 - Competition = Sự ganh đua 00:39 - it means different things to different people = mang nhiều ý nghĩa
00:41 - In suburbia, it means keeping up with the Joneses = Ở ngoại ô,
00:45 - On Wisteria Lane, = Ở Wisteria Lane, 00:46 - that means keeping up with Bree Van De Kamp = là phải thi đua
00:51 - Everyone knew Bree had the nicest lawn in the neighborhood, =
Trang 2Bãi cỏ nhà Bree là đẹp nhất khu, 00:55 - and no one be grudged her this = không ai thù cô vì điều này 00:57 - No one, that is, = không ai 00:58 - except Martha Huber, = trừ Martha Huber, 01:02 - whose own lawn paled in comparison = người có bãi cỏ mà 01:06 - No matter how carefully she trimmed = dù bà tỉa tót tới đâu 01:09 - or how lovingly she watered = tưới nước cẩn thận thế nào 01:13 - or how generously she fertilized = hay bón phân ra sao 01:18 - the grass was always greener on the other side of the fence = cỏ
01:27 - Hello, Victor How are you today? = Chào, Victor Khỏe không? 01:30 - Out jogging again? = Chạy bộ nữa à? 01:32 - I can't catch my breath = Tôi thở không nổi 01:34 - Would you like a slurp from my hose? = uống nước bằng vòi của
01:49 - I'm going to get an ambulance = Tôi sẽ gọi xe cấp cứu 01:53 - Then one day Mrs Huber finally got the chance to mow down thecompetition = Rút cục cũng có ngày bà Huber tìm ra cách thắng cuộc thi
02:15 - Somebody help! = Ai cứu với!
02:22 - He collapsed on your hydrangeas = Ổng ngã xuống bụi hoa tú cầu
02:41 - Yes, Mrs Huber understood the first rule of competition = Bà
02:46 - in order to win, you have to want it more = phải thật khát khao
Trang 303:33 - When I was alive, = Khi tôi còn sống, 03:34 - my friends and I came together once a month for a meeting of theWisteria Lane book club = tôi và các cô bạn hay đến CLB sách Wisteria
03:41 - We found the problems of literary characters so absorbing =Chúng tôi thấy các nhân vật rất thú vị 03:45 - the way they dealt with adversity, = cách họ đối đầu với nghịchcảnh,
03:49 - conducted illicit affairs, = ngoại tình, 03:52 - endured domestic dramas, = cam chịu chuyện gia đình, 03:56 - and planned romantic conquests = và lên kế hoạch cho những
03:59 - But since my death, my friends had lost their interest in fiction =Nhưng từ khi tôi chết, các bạn tôi hết hứng với tiểu thuyết hư cấu 04:06 - So what did everybody think? = Vậy mọi người nghĩ sao? 04:08 - Their own problems had become absorbing enough = Chuyện của
04:11 - I thought the character of Madame Bovary was very inspirational
= Tôi thấy nhân vật Madame Bovary rất gây cảm hứng 04:16 - Inspirational? = Gây cảm hứng? 04:19 - She poisons herself with arsenic = Cô ấy tự tử bằng thạch tín
04:22 - You didn't read until the end? = Các cô chưa đọc hết à? 04:24 - I stopped after page 50 = Tôi đọc tới trang 50 thì ngưng 04:27 - Am I the only one who read the book? = Chỉ mình tôi đọc cuốn
04:28 - I saw the movie It was really good = Tôi coi phim rồi Hay lắm 04:31 - Ladies, I'm sorry, but = Xin lỗi các cô, nhưng 04:33 - what is the point of having a book club if we don't read the book?
= không đọc sách thì lập CLB sách làm gì?
Trang 404:37 - More wine? = Rượu nữa không? 04:40 - So, uh, Reba, Emma, and Laurie, = Reba, Emma, Laurie, 04:43 - would you girls come to the kitchen and help me with the snacks?
= các cô xuống bếp phụ tôi làm bánh nha?
05:05 - There wasn't enough time, but he did say one thing that was kind
of mysterious = không đủ thời gian, nhưng nó nói điều này lạ lắm 05:08 - He said something happened to someone named Dana, = Nó nói
05:11 - and that he could never, ever talk about it = và nó không nói rađược
05:13 - Who the hell's Dana? = Dana là ai? 05:14 - That's the mystery part = Vậy mới lạ 05:15 - I figure Dana has something to do with what Mary Alice wastrying to hide = Chắc Dana liên quan tới những gì Mary Alice che giấu 05:19 - So somebody found out Mary Alice's secret = Vậy ai đó biết
05:22 - and sent the note = và gửi lá thư 05:23 - So who the hell is that? = Đó là ai?
Trang 505:28 - The stationery is parchment number 17, 100% cotton = Loại giấy
05:58 - I had this gig once = Tôi từng gặp một vụ 06:00 - tracking down this PTA mom who was hell-bent on landing her
06:03 - a spot on the parade float = trên xe diễu hành 06:06 - Fed antifreeze to half the homecoming committee = Đầu độcthuốc chống đông cho nửa hội Văn Thể Mỹ 06:13 - Did you catch her? = Ông bắt được mụ chưa?
06:18 - the people who hired me didn't hire me to catch her = nhữngngười thuê tôi không bảo phải bắt ả ta
Trang 606:34 - I have come up with this killer idea for the Spotless Scrubcampaign = Anh có ý tưởng cho chiến dịch Bàn Chải Sạch 06:38 - Great You want to run it by me? = Hay Anh muốn nhờ em quản
06:42 - But thanks = Dù sao cũng cám ơn
06:45 - Well, that's the thing You know how whenever I pitch in theboardroom at work, = Bất cứ khi nào anh đề xướng ý tưởng ở phòng họp, 06:47 - and Hennessy always tears my ideas down in front of the partners?
= gã Hennessy lại gạt phắt những ý tưởng đó
06:51 - I invited the partners and their wives over so I could pitchto themhere, = Anh mời đồng nghiệp và vợ họ tới đây để đề xướng, 06:55 - and I thought maybe we could make a formal dinner for six, wecould sit, we could = Nên cần làm bữa tối thịnh soạn cho 6 người, cóthể
06:58 - and when exactly would this formal dinner take place? = Chừng
07:00 - Uh, day after tomorrow = Ngày mốt 07:02 - Tom - Yeah, I know, I know, = - Tom - Ừ, anh biết, 07:03 - I know it's short notice I just = Anh biết là báo hơi trễ 07:05 - You think? How am I supposed to pull off a formal dinner with nowarning? = Làm sao em chuẩn bị được cơ chứ? 07:08 - I don't know Bree Van De Kamp does this kind of thing all thetime = Anh đâu biết Bree Van De Kamp luôn làm được mà 07:13 - What did you say? = Anh nói gì? 07:15 - Wow, I'm sorry I didn't mean it like that = Xin lỗi Anh không cố
ý
07:16 - That's you know what? Forget it I'll call, and I'll cancel = Thôi
Trang 7khỏi Để anh hủy 07:19 - Just don't worry about it = Đừng lo 07:20 - No, no, let's let's do it = Khỏi Chơi luôn
07:27 - Yeah It's good for your career I'll pull it off = Ừ Tốt cho công
07:31 - Yes Honey, thank you so much = Cám ơn cưng nhiều lắm 07:34 - You know what? I promise, I land this account, = Đảm bảo xong
08:12 - Yeah - It's me = - Sao? - Tôi đây 08:14 - Don't turn around My mother-in-law can see you = Đừng quay
08:17 - I hate that she's always watching us = Bực mình quá 08:18 - So meet me at the motel in an hour? = Một tiếng nữa tới nhà trọ?
08:23 - Uh, I've got plans = Tôi bận rồi
08:27 - They're with Danielle We're going to the movies = Tôi và
08:31 - That sounds like a date = Giống hẹn hò vậy
08:34 - Well, I have a problem with you seeing other girls = Tôi không
Trang 808:37 - Well, I have a problem with you having a husband = Tôi thì
08:39 - I guess we'll both have to learn to deal = Phải học cách làm quenthôi
09:05 - Don't even try to make it up to me by talking dirty = Đừng có giở
09:30 - Mr and Mrs Van De Kamp = Ông bà Van De Kamp 09:33 - So your son decided to entertain some of his friends yesterday =
09:37 - by shoving a freshman's head into a locker = bằng cách nhét đầu
09:39 - This was the Johnson boy? = Thằng nhà Johnson? 09:41 - Yes He broke the boy's nose = Ừ Con cô làm gãy mũi nó 09:43 - Because of our no-tolerance policy, your son may face expulsion
= Vì nội quy nghiêm ngặt, con ông bà có thể bị đuổi học 09:46 - You're going to ruin his whole future over a little rough housing?
= Cô hủy hoại tương lai nó chỉ vì nó "đón tiếp" hs mới hơi thô lỗ? 09:48 - Rex, this was practially assault = - Rex, nó gần như hành hung
09:51 - Mrs Stark, what Andrew did was clearly wrong, = - Cô Stark,
09:54 - but in his defense, his mother and I are going through severemarital problems = nhưng chỉ vì hôn nhân chúng tôi bị lục đục 09:58 - How is that relevant? = Chuyện đó thì liên quan gì? 09:59 - Our marriage is disintegrating = Chuyện chúng ta đổ bể rồi 10:01 - Of course Andrew is acting out He has every right to be angry =
10:03 - If Andrew's angry about you moving out of the house, = Nếu
Trang 9Andrew giận vì chuyện anh bỏ nhà đi, 10:06 - then perhaps he should shove your head into a locker = có lẽ nó
10:08 - All I'm saying is that we need to take some of the responsibilityhere = Ý anh là chúng ta phải có trách nhiệm 10:12 - So does Andrew = Andrew cũng vậy 10:13 - Blaming his actions on our problems = Trách con vì chuyện
10:15 - which are not so serious = dù không nghiệm trọng lắm, 10:17 - does not help him = nhưng cũng không giúp được nó 10:18 - Our problems are serious = Chuyện của chúng ta nghiêm trọng 10:19 - Mrs Stark, you handle this however you see fit = Cô Stark, cô
10:41 - Perhaps detention is the way to go = Chắc phạt cấm túc được rồi 10:44 - Mom, you're getting too dressed up = Mẹ diện quá đấy 10:46 - I know, but I want to look really sexy = Biết rồi, nhưng mẹ muốn
10:49 - I told Mike I expect him to have you home by 11:00 = Con bảo
Trang 1010:51 - Hmm How about midnight? = Nửa đêm thì sao? 10:53 - All right, but no later You know how I worry = Được thôi, nhưng
10:56 - So, you, uh, got protection? = Mẹ có biện pháp ngừa thai chưa?
11:00 - We are so not having this conversation = Ta không nói chuyện
11:13 - Okay, you can leave now, mm-hmm = Con ra được rồi
11:19 - What do you think? Trying too hard? = Nghĩ sao? Hơi quá hả? 11:23 - Yeah, well, what do you know? = Mày thì biết gì? 11:25 - It's 80 degrees outside, and you're wearing fur = Ở ngoài 80 độ F,
11:56 - Wow Get a load of you = không né nổi cô 11:59 - Ooh, you look so pretty = Trông cô đẹp quá 12:01 - I hardly recognize you = không nhận ra nổi luôn
12:04 - Well, I have a date right now with Mike = Giờ tôi đi chơi vớiMike
12:10 - We kissed = Tụi tôi hôn nhau rồi 12:11 - FYI = Cho cô biết thôi, cô khờ
Trang 1112:23 - Ooh, love that jacket Good choice = Áo khoác đẹp quá 12:24 - Um, look, Susan, I'm really sorry, but I've got to cancel = Xin lỗi
12:31 - unexpected houseguest = khách không mời
12:34 - Oh, sorry Hi, I'm Kendra = Chào Tôi là Kendra
12:38 - I'm going to run to the car and get my stuff = Tôi ra xe lấy đồđây
12:45 - I know how this looks, but there's nothing between us = Tụi anh
12:48 - Kendra's just an old friend = Kendra là bạn cũ thôi
13:00 - It's hard to explain = Khó giải thích lắm 13:01 - Could you give it a shot? = Thử đi 13:05 - Mike, I'm going to go upstairs and take a shower = Mike, tôi lên
Trang 1213:33 - How was your big date? = Đi chơi vui không?
13:56 - Look, I just want to move this place fast I'll do whatever we have
to do = Làm sao cũng được Tôi muốn dọn đi thật nhanh 14:00 - Well, that's good to know = Tốt thôi 14:02 - You do realize that you're going to have to disclose the fact thatyour wife killed herself in the house = Anh phải tiết lộ chuyện vợ anh tự
14:10 - You know, people get really freaked out by suicides = Người ta sợ
14:24 - You could say that she shot herself in the living room = Vậy anh
có thể nói cô ấy tự tử trong phòng khách 14:27 - and then crawled out back to die = rồi bò ra ngoài chết 14:31 - Well, I'm just saying = Nói vậy thôi mà 14:35 - Oh, I got to go I'll call you tomorrow = Tôi có việc rồi Mai tôi
Trang 13gọi
14:55 - Paul had always known Edie Britt was capable of doing anything
to close a deal = Paul luôn biết Edie làm được mọi thứ để kết thúc hợpđồng
15:03 - But now he realized she was capable of so much more = Nhưnggiờ anh ta nhận ra cô còn làm được nhiều thứ khác 15:11 - Hey, Danielle = Chào, Danielle 15:12 - Hey, Mrs Solis = Chào cô Solis 15:15 - Oh, Danielle = Danielle nè 15:18 - remember when you said you wanted to be a model? = nhớ khi
15:20 - You remember that? That was, like, last summer = Chuyện lâu rồi
15:33 - I would so love to go to New York = Con rất thích đi New York 15:36 - Oh, and I would so love to help you get there = Còn cô thì rất
15:47 - Hey, Jordana = Chào, Jordana 15:49 - Hey, Lynette How are you? = Chào, Lynette Khỏe không? 15:52 - You look a little tired Is everything okay? = Nhìn cô mệt quá
Trang 1415:55 - Actually, I'm getting ready for a dinner party tomorrow night sixpeople = Tối mai, tôi phải làm bữa tối cho 6 người 15:58 - Sounds fun = Nghe vui nhở
16:01 - Say, you wouldn't have any of your kids' A.D.D medication thatyou could spare just to get me over the hump = Cô có dư thuốc chống
16:08 - Don't push your sister = Đừng xô em 16:10 - Gosh, Lynette, = Trời ơi, Lynette, 16:12 - I'm really running low = Tôi sắp hết rồi 16:14 - I need all my energy I can get = Tôi cần tất cả năng lượng cóđược
16:17 - My sister Elaine and her kids are flying in town for a week = Mẹcon bà chị tôi Elaine sẽ tới đây cả tuần 16:20 - Yeah, that's exciting I wish my sister would visit more often =Vui nhở? Giá mà chị tôi cũng thăm tôi nhiều như vậy 16:24 - Yeah, sisters are great = Ừ, chị em hay lắm
16:26 - Just three or four pills I'm really hitting a wall here = 3-4 viên
16:29 - Yeah, the come-down can be a real bitch = Tôi biết là khổ lắm 16:32 - I wish I could help = Giá mà tôi giúp được 16:36 - I'm not going to forget about this, Jordana = Tôi sẽ không quên
16:38 - What's that supposed to mean? = Nghĩa là sao? 16:39 - It means come girl scout cookie time, = Là khi tới tiệc bánh quy
16:41 - don't bother bringing around little Tina, because we won't behome = đừng mang theo Tina, vì chúng tôi không có nhà đâu
Trang 1516:51 - What's all this about? = Chuyện này là sao? 16:54 - You both know that your mother and I have been unhappy forquite a while = Các con đều biết gần đây, ba mẹ không được hạnh phúc 16:57 - After a lot of soul-searching, we've decided that it would be better
if we got divorced = Sau khi tự vấn, ba mẹ quyết định ly hôn 17:02 - But whatever problems your father and I may have, = Nhưng dù
17:04 - it doesn't change the fact that we love you very, very much = ba
17:08 - I've got a question = Cho con hỏi 17:09 - Go ahead, sweet heart Ask whatever you want = Thích gì thì hỏi
17:12 - Can I live with dad? = Con ở với ba được không? 17:14 - I mean, come on, mom, let's face it we drive each other crazy =Thừa nhận đi, mẹ con mình toàn chọc nhau điên tiết 17:25 - Is is that what you would prefer, Danielle to live with yourfather? = Danielle, con thích sống với ba hơn không? 17:28 - I don't really care as long as I have my own bathroom = Miễn con
17:35 - Um all this, um, = Chuyện này 17:39 - wine is, uh, giving me a headache = rượu vang làm mẹ nhức đầuquá
17:54 - Six weeks in the suburban jungle and this is all you got? = 6 tuầntìm kiếm mà chỉ được nhiêu đây hả? 17:59 - There are over 300 families in this subdivision = Có hơn 300 giađình
18:02 - It'll take time to check them all out = Kiểm tra hết lâu lắm 18:03 - Dad said last time he saw you, you were ready to quit = - Ba nóilần rồi gặp anh, anh đã sẵn sàng nghỉ việc 18:06 - Yeah, well, I changed my mind = - Thì tôi đổi ý rồi
Trang 1618:08 - This is a gigantic waste of your time, and my father's money = Phí
18:12 - What, are you afraid of the old man burning through yourinheritance? = Cô sợ ông già tước quyền thừa kế của cô? 18:15 - That's not funny = Nhảm ruồi 18:17 - Mike, here's the thing = Mike, tình hình là vầy
18:50 - You're lying to her, Mike = Anh lừa cô ấy, Mike 18:58 - Oh, here it is = Đây rồi
19:02 - This will keep the crab dip warm = Cái này sẽ ngâm ấm mấy concua
19:03 - It took forever to shell the little buggers, but it'll be worth it = Lột
19:06 - You shelled your own crabs? = Cô lột vỏ cua? 19:08 - Okay, I don't want to butt in, but are you doing too much? = Tôikhông muốn nhiều chuyện Nhưng cô làm nhiều việc lắm hả?
Trang 1719:10 - 'Cause you look exhausted = Nhìn cô oải quá 19:12 - Oh, I'm fine I just need some coffee = không sao Uống chút cà
19:18 - Oh, my god Look at this embroidery = Nhìn miếng vải thêu này
nè
19:23 - "Dana." = "Dana." 19:25 - Where did this come from? = Cái này ở đâu ra? 19:27 - Paul Young's garage sale = Gara của Paul
19:38 - Dana was a baby = Dana là một em bé 19:48 - Surprise = - Ngạc nhiên chưa 19:50 - No way = - không thể được
19:52 - Nah, it's all yours Here are the keys = Của con đó Chìa khóa nè 19:54 - Rex, what's this about? = Rex, chuyện này là sao? 19:56 - I went and splurged a little = Mua tí đồ thôi 19:59 - Oh, Danielle, here's your present = Danielle, quà con nè
20:03 - Yeah It's to take with you to the Percik Mmodeling Aacademy =
Ừ Để con đi học làm người mẫu ở Percik 20:06 - I'm footing the entire bill = Ba lo đủ hết đó 20:07 - You mean it? I can really go to new york? = Con được đi New
20:09 - Wait Wait a minute What's all this about a modeling academy? =
20:12 - It's my new career Mrs Solis is sponsoring me = Nghề của con