1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 7

35 338 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 35
Dung lượng 46,83 KB

Nội dung

00:00 Previously on desperate housewives... = Trong những tập trước... 00:05 Someone sent that note to my wife, and I need to know who. = Tôi muốn biết ai gửi lá thư đó cho vợ tôi. 00:07 Some secrets were discovered... = Vài bí mật được khám phá... 00:09 After my mom died, I started remembering what happened to Dana. = Sau khi mẹ chết, mình nhớ lại những gì xảy ra cho Dana. 00:12 Whos Dana? = Dana là ai? 00:13 What are you doing here? = Cô làm gì đó? 00:14 Some secrets were uncovered... = Vài bí mật bị bật mí... 00:16 It could be any one of these guys shes having an affair with. = Cô ấy có thể ngoại tình với bất cứ gã nào.

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Anything.You.Can.Do phần 1 tập 7

00:00 - Previously on "desperate housewives" = Trong những tậptrước

00:05 - Someone sent that note to my wife, and I need to know who = Tôimuốn biết ai gửi lá thư đó cho vợ tôi 00:07 - Some secrets were discovered = Vài bí mật được khám phá 00:09 - After my mom died, I started remembering what happened toDana = Sau khi mẹ chết, mình nhớ lại những gì xảy ra cho Dana

00:13 - What are you doing here? = Cô làm gì đó? 00:14 - Some secrets were uncovered = Vài bí mật bị bật mí 00:16 - It could be any one of these guys she's having an affair with = Cô

ấy có thể ngoại tình với bất cứ gã nào 00:18 - Don't worry about it I'm not letting her out of my sight = Đừng

00:21 - And some secrets = Vài bí mật 00:22 - Jordana Geist manages to get her work done = Jordana Geist thu

00:25 - How do you cram it all in? = Sao cô lo hết được? 00:26 - Were shared = được chia sẻ 00:27 - That's A.D.D medication = Thuốc chống bệnh thiếu tập trung 00:37 - Competition = Sự ganh đua 00:39 - it means different things to different people = mang nhiều ý nghĩa

00:41 - In suburbia, it means keeping up with the Joneses = Ở ngoại ô,

00:45 - On Wisteria Lane, = Ở Wisteria Lane, 00:46 - that means keeping up with Bree Van De Kamp = là phải thi đua

00:51 - Everyone knew Bree had the nicest lawn in the neighborhood, =

Trang 2

Bãi cỏ nhà Bree là đẹp nhất khu, 00:55 - and no one be grudged her this = không ai thù cô vì điều này 00:57 - No one, that is, = không ai 00:58 - except Martha Huber, = trừ Martha Huber, 01:02 - whose own lawn paled in comparison = người có bãi cỏ mà 01:06 - No matter how carefully she trimmed = dù bà tỉa tót tới đâu 01:09 - or how lovingly she watered = tưới nước cẩn thận thế nào 01:13 - or how generously she fertilized = hay bón phân ra sao 01:18 - the grass was always greener on the other side of the fence = cỏ

01:27 - Hello, Victor How are you today? = Chào, Victor Khỏe không? 01:30 - Out jogging again? = Chạy bộ nữa à? 01:32 - I can't catch my breath = Tôi thở không nổi 01:34 - Would you like a slurp from my hose? = uống nước bằng vòi của

01:49 - I'm going to get an ambulance = Tôi sẽ gọi xe cấp cứu 01:53 - Then one day Mrs Huber finally got the chance to mow down thecompetition = Rút cục cũng có ngày bà Huber tìm ra cách thắng cuộc thi

02:15 - Somebody help! = Ai cứu với!

02:22 - He collapsed on your hydrangeas = Ổng ngã xuống bụi hoa tú cầu

02:41 - Yes, Mrs Huber understood the first rule of competition = Bà

02:46 - in order to win, you have to want it more = phải thật khát khao

Trang 3

03:33 - When I was alive, = Khi tôi còn sống, 03:34 - my friends and I came together once a month for a meeting of theWisteria Lane book club = tôi và các cô bạn hay đến CLB sách Wisteria

03:41 - We found the problems of literary characters so absorbing =Chúng tôi thấy các nhân vật rất thú vị 03:45 - the way they dealt with adversity, = cách họ đối đầu với nghịchcảnh,

03:49 - conducted illicit affairs, = ngoại tình, 03:52 - endured domestic dramas, = cam chịu chuyện gia đình, 03:56 - and planned romantic conquests = và lên kế hoạch cho những

03:59 - But since my death, my friends had lost their interest in fiction =Nhưng từ khi tôi chết, các bạn tôi hết hứng với tiểu thuyết hư cấu 04:06 - So what did everybody think? = Vậy mọi người nghĩ sao? 04:08 - Their own problems had become absorbing enough = Chuyện của

04:11 - I thought the character of Madame Bovary was very inspirational

= Tôi thấy nhân vật Madame Bovary rất gây cảm hứng 04:16 - Inspirational? = Gây cảm hứng? 04:19 - She poisons herself with arsenic = Cô ấy tự tử bằng thạch tín

04:22 - You didn't read until the end? = Các cô chưa đọc hết à? 04:24 - I stopped after page 50 = Tôi đọc tới trang 50 thì ngưng 04:27 - Am I the only one who read the book? = Chỉ mình tôi đọc cuốn

04:28 - I saw the movie It was really good = Tôi coi phim rồi Hay lắm 04:31 - Ladies, I'm sorry, but = Xin lỗi các cô, nhưng 04:33 - what is the point of having a book club if we don't read the book?

= không đọc sách thì lập CLB sách làm gì?

Trang 4

04:37 - More wine? = Rượu nữa không? 04:40 - So, uh, Reba, Emma, and Laurie, = Reba, Emma, Laurie, 04:43 - would you girls come to the kitchen and help me with the snacks?

= các cô xuống bếp phụ tôi làm bánh nha?

05:05 - There wasn't enough time, but he did say one thing that was kind

of mysterious = không đủ thời gian, nhưng nó nói điều này lạ lắm 05:08 - He said something happened to someone named Dana, = Nó nói

05:11 - and that he could never, ever talk about it = và nó không nói rađược

05:13 - Who the hell's Dana? = Dana là ai? 05:14 - That's the mystery part = Vậy mới lạ 05:15 - I figure Dana has something to do with what Mary Alice wastrying to hide = Chắc Dana liên quan tới những gì Mary Alice che giấu 05:19 - So somebody found out Mary Alice's secret = Vậy ai đó biết

05:22 - and sent the note = và gửi lá thư 05:23 - So who the hell is that? = Đó là ai?

Trang 5

05:28 - The stationery is parchment number 17, 100% cotton = Loại giấy

05:58 - I had this gig once = Tôi từng gặp một vụ 06:00 - tracking down this PTA mom who was hell-bent on landing her

06:03 - a spot on the parade float = trên xe diễu hành 06:06 - Fed antifreeze to half the homecoming committee = Đầu độcthuốc chống đông cho nửa hội Văn Thể Mỹ 06:13 - Did you catch her? = Ông bắt được mụ chưa?

06:18 - the people who hired me didn't hire me to catch her = nhữngngười thuê tôi không bảo phải bắt ả ta

Trang 6

06:34 - I have come up with this killer idea for the Spotless Scrubcampaign = Anh có ý tưởng cho chiến dịch Bàn Chải Sạch 06:38 - Great You want to run it by me? = Hay Anh muốn nhờ em quản

06:42 - But thanks = Dù sao cũng cám ơn

06:45 - Well, that's the thing You know how whenever I pitch in theboardroom at work, = Bất cứ khi nào anh đề xướng ý tưởng ở phòng họp, 06:47 - and Hennessy always tears my ideas down in front of the partners?

= gã Hennessy lại gạt phắt những ý tưởng đó

06:51 - I invited the partners and their wives over so I could pitchto themhere, = Anh mời đồng nghiệp và vợ họ tới đây để đề xướng, 06:55 - and I thought maybe we could make a formal dinner for six, wecould sit, we could = Nên cần làm bữa tối thịnh soạn cho 6 người, cóthể

06:58 - and when exactly would this formal dinner take place? = Chừng

07:00 - Uh, day after tomorrow = Ngày mốt 07:02 - Tom - Yeah, I know, I know, = - Tom - Ừ, anh biết, 07:03 - I know it's short notice I just = Anh biết là báo hơi trễ 07:05 - You think? How am I supposed to pull off a formal dinner with nowarning? = Làm sao em chuẩn bị được cơ chứ? 07:08 - I don't know Bree Van De Kamp does this kind of thing all thetime = Anh đâu biết Bree Van De Kamp luôn làm được mà 07:13 - What did you say? = Anh nói gì? 07:15 - Wow, I'm sorry I didn't mean it like that = Xin lỗi Anh không cố

ý

07:16 - That's you know what? Forget it I'll call, and I'll cancel = Thôi

Trang 7

khỏi Để anh hủy 07:19 - Just don't worry about it = Đừng lo 07:20 - No, no, let's let's do it = Khỏi Chơi luôn

07:27 - Yeah It's good for your career I'll pull it off = Ừ Tốt cho công

07:31 - Yes Honey, thank you so much = Cám ơn cưng nhiều lắm 07:34 - You know what? I promise, I land this account, = Đảm bảo xong

08:12 - Yeah - It's me = - Sao? - Tôi đây 08:14 - Don't turn around My mother-in-law can see you = Đừng quay

08:17 - I hate that she's always watching us = Bực mình quá 08:18 - So meet me at the motel in an hour? = Một tiếng nữa tới nhà trọ?

08:23 - Uh, I've got plans = Tôi bận rồi

08:27 - They're with Danielle We're going to the movies = Tôi và

08:31 - That sounds like a date = Giống hẹn hò vậy

08:34 - Well, I have a problem with you seeing other girls = Tôi không

Trang 8

08:37 - Well, I have a problem with you having a husband = Tôi thì

08:39 - I guess we'll both have to learn to deal = Phải học cách làm quenthôi

09:05 - Don't even try to make it up to me by talking dirty = Đừng có giở

09:30 - Mr and Mrs Van De Kamp = Ông bà Van De Kamp 09:33 - So your son decided to entertain some of his friends yesterday =

09:37 - by shoving a freshman's head into a locker = bằng cách nhét đầu

09:39 - This was the Johnson boy? = Thằng nhà Johnson? 09:41 - Yes He broke the boy's nose = Ừ Con cô làm gãy mũi nó 09:43 - Because of our no-tolerance policy, your son may face expulsion

= Vì nội quy nghiêm ngặt, con ông bà có thể bị đuổi học 09:46 - You're going to ruin his whole future over a little rough housing?

= Cô hủy hoại tương lai nó chỉ vì nó "đón tiếp" hs mới hơi thô lỗ? 09:48 - Rex, this was practially assault = - Rex, nó gần như hành hung

09:51 - Mrs Stark, what Andrew did was clearly wrong, = - Cô Stark,

09:54 - but in his defense, his mother and I are going through severemarital problems = nhưng chỉ vì hôn nhân chúng tôi bị lục đục 09:58 - How is that relevant? = Chuyện đó thì liên quan gì? 09:59 - Our marriage is disintegrating = Chuyện chúng ta đổ bể rồi 10:01 - Of course Andrew is acting out He has every right to be angry =

10:03 - If Andrew's angry about you moving out of the house, = Nếu

Trang 9

Andrew giận vì chuyện anh bỏ nhà đi, 10:06 - then perhaps he should shove your head into a locker = có lẽ nó

10:08 - All I'm saying is that we need to take some of the responsibilityhere = Ý anh là chúng ta phải có trách nhiệm 10:12 - So does Andrew = Andrew cũng vậy 10:13 - Blaming his actions on our problems = Trách con vì chuyện

10:15 - which are not so serious = dù không nghiệm trọng lắm, 10:17 - does not help him = nhưng cũng không giúp được nó 10:18 - Our problems are serious = Chuyện của chúng ta nghiêm trọng 10:19 - Mrs Stark, you handle this however you see fit = Cô Stark, cô

10:41 - Perhaps detention is the way to go = Chắc phạt cấm túc được rồi 10:44 - Mom, you're getting too dressed up = Mẹ diện quá đấy 10:46 - I know, but I want to look really sexy = Biết rồi, nhưng mẹ muốn

10:49 - I told Mike I expect him to have you home by 11:00 = Con bảo

Trang 10

10:51 - Hmm How about midnight? = Nửa đêm thì sao? 10:53 - All right, but no later You know how I worry = Được thôi, nhưng

10:56 - So, you, uh, got protection? = Mẹ có biện pháp ngừa thai chưa?

11:00 - We are so not having this conversation = Ta không nói chuyện

11:13 - Okay, you can leave now, mm-hmm = Con ra được rồi

11:19 - What do you think? Trying too hard? = Nghĩ sao? Hơi quá hả? 11:23 - Yeah, well, what do you know? = Mày thì biết gì? 11:25 - It's 80 degrees outside, and you're wearing fur = Ở ngoài 80 độ F,

11:56 - Wow Get a load of you = không né nổi cô 11:59 - Ooh, you look so pretty = Trông cô đẹp quá 12:01 - I hardly recognize you = không nhận ra nổi luôn

12:04 - Well, I have a date right now with Mike = Giờ tôi đi chơi vớiMike

12:10 - We kissed = Tụi tôi hôn nhau rồi 12:11 - FYI = Cho cô biết thôi, cô khờ

Trang 11

12:23 - Ooh, love that jacket Good choice = Áo khoác đẹp quá 12:24 - Um, look, Susan, I'm really sorry, but I've got to cancel = Xin lỗi

12:31 - unexpected houseguest = khách không mời

12:34 - Oh, sorry Hi, I'm Kendra = Chào Tôi là Kendra

12:38 - I'm going to run to the car and get my stuff = Tôi ra xe lấy đồđây

12:45 - I know how this looks, but there's nothing between us = Tụi anh

12:48 - Kendra's just an old friend = Kendra là bạn cũ thôi

13:00 - It's hard to explain = Khó giải thích lắm 13:01 - Could you give it a shot? = Thử đi 13:05 - Mike, I'm going to go upstairs and take a shower = Mike, tôi lên

Trang 12

13:33 - How was your big date? = Đi chơi vui không?

13:56 - Look, I just want to move this place fast I'll do whatever we have

to do = Làm sao cũng được Tôi muốn dọn đi thật nhanh 14:00 - Well, that's good to know = Tốt thôi 14:02 - You do realize that you're going to have to disclose the fact thatyour wife killed herself in the house = Anh phải tiết lộ chuyện vợ anh tự

14:10 - You know, people get really freaked out by suicides = Người ta sợ

14:24 - You could say that she shot herself in the living room = Vậy anh

có thể nói cô ấy tự tử trong phòng khách 14:27 - and then crawled out back to die = rồi bò ra ngoài chết 14:31 - Well, I'm just saying = Nói vậy thôi mà 14:35 - Oh, I got to go I'll call you tomorrow = Tôi có việc rồi Mai tôi

Trang 13

gọi

14:55 - Paul had always known Edie Britt was capable of doing anything

to close a deal = Paul luôn biết Edie làm được mọi thứ để kết thúc hợpđồng

15:03 - But now he realized she was capable of so much more = Nhưnggiờ anh ta nhận ra cô còn làm được nhiều thứ khác 15:11 - Hey, Danielle = Chào, Danielle 15:12 - Hey, Mrs Solis = Chào cô Solis 15:15 - Oh, Danielle = Danielle nè 15:18 - remember when you said you wanted to be a model? = nhớ khi

15:20 - You remember that? That was, like, last summer = Chuyện lâu rồi

15:33 - I would so love to go to New York = Con rất thích đi New York 15:36 - Oh, and I would so love to help you get there = Còn cô thì rất

15:47 - Hey, Jordana = Chào, Jordana 15:49 - Hey, Lynette How are you? = Chào, Lynette Khỏe không? 15:52 - You look a little tired Is everything okay? = Nhìn cô mệt quá

Trang 14

15:55 - Actually, I'm getting ready for a dinner party tomorrow night sixpeople = Tối mai, tôi phải làm bữa tối cho 6 người 15:58 - Sounds fun = Nghe vui nhở

16:01 - Say, you wouldn't have any of your kids' A.D.D medication thatyou could spare just to get me over the hump = Cô có dư thuốc chống

16:08 - Don't push your sister = Đừng xô em 16:10 - Gosh, Lynette, = Trời ơi, Lynette, 16:12 - I'm really running low = Tôi sắp hết rồi 16:14 - I need all my energy I can get = Tôi cần tất cả năng lượng cóđược

16:17 - My sister Elaine and her kids are flying in town for a week = Mẹcon bà chị tôi Elaine sẽ tới đây cả tuần 16:20 - Yeah, that's exciting I wish my sister would visit more often =Vui nhở? Giá mà chị tôi cũng thăm tôi nhiều như vậy 16:24 - Yeah, sisters are great = Ừ, chị em hay lắm

16:26 - Just three or four pills I'm really hitting a wall here = 3-4 viên

16:29 - Yeah, the come-down can be a real bitch = Tôi biết là khổ lắm 16:32 - I wish I could help = Giá mà tôi giúp được 16:36 - I'm not going to forget about this, Jordana = Tôi sẽ không quên

16:38 - What's that supposed to mean? = Nghĩa là sao? 16:39 - It means come girl scout cookie time, = Là khi tới tiệc bánh quy

16:41 - don't bother bringing around little Tina, because we won't behome = đừng mang theo Tina, vì chúng tôi không có nhà đâu

Trang 15

16:51 - What's all this about? = Chuyện này là sao? 16:54 - You both know that your mother and I have been unhappy forquite a while = Các con đều biết gần đây, ba mẹ không được hạnh phúc 16:57 - After a lot of soul-searching, we've decided that it would be better

if we got divorced = Sau khi tự vấn, ba mẹ quyết định ly hôn 17:02 - But whatever problems your father and I may have, = Nhưng dù

17:04 - it doesn't change the fact that we love you very, very much = ba

17:08 - I've got a question = Cho con hỏi 17:09 - Go ahead, sweet heart Ask whatever you want = Thích gì thì hỏi

17:12 - Can I live with dad? = Con ở với ba được không? 17:14 - I mean, come on, mom, let's face it we drive each other crazy =Thừa nhận đi, mẹ con mình toàn chọc nhau điên tiết 17:25 - Is is that what you would prefer, Danielle to live with yourfather? = Danielle, con thích sống với ba hơn không? 17:28 - I don't really care as long as I have my own bathroom = Miễn con

17:35 - Um all this, um, = Chuyện này 17:39 - wine is, uh, giving me a headache = rượu vang làm mẹ nhức đầuquá

17:54 - Six weeks in the suburban jungle and this is all you got? = 6 tuầntìm kiếm mà chỉ được nhiêu đây hả? 17:59 - There are over 300 families in this subdivision = Có hơn 300 giađình

18:02 - It'll take time to check them all out = Kiểm tra hết lâu lắm 18:03 - Dad said last time he saw you, you were ready to quit = - Ba nóilần rồi gặp anh, anh đã sẵn sàng nghỉ việc 18:06 - Yeah, well, I changed my mind = - Thì tôi đổi ý rồi

Trang 16

18:08 - This is a gigantic waste of your time, and my father's money = Phí

18:12 - What, are you afraid of the old man burning through yourinheritance? = Cô sợ ông già tước quyền thừa kế của cô? 18:15 - That's not funny = Nhảm ruồi 18:17 - Mike, here's the thing = Mike, tình hình là vầy

18:50 - You're lying to her, Mike = Anh lừa cô ấy, Mike 18:58 - Oh, here it is = Đây rồi

19:02 - This will keep the crab dip warm = Cái này sẽ ngâm ấm mấy concua

19:03 - It took forever to shell the little buggers, but it'll be worth it = Lột

19:06 - You shelled your own crabs? = Cô lột vỏ cua? 19:08 - Okay, I don't want to butt in, but are you doing too much? = Tôikhông muốn nhiều chuyện Nhưng cô làm nhiều việc lắm hả?

Trang 17

19:10 - 'Cause you look exhausted = Nhìn cô oải quá 19:12 - Oh, I'm fine I just need some coffee = không sao Uống chút cà

19:18 - Oh, my god Look at this embroidery = Nhìn miếng vải thêu này

19:23 - "Dana." = "Dana." 19:25 - Where did this come from? = Cái này ở đâu ra? 19:27 - Paul Young's garage sale = Gara của Paul

19:38 - Dana was a baby = Dana là một em bé 19:48 - Surprise = - Ngạc nhiên chưa 19:50 - No way = - không thể được

19:52 - Nah, it's all yours Here are the keys = Của con đó Chìa khóa nè 19:54 - Rex, what's this about? = Rex, chuyện này là sao? 19:56 - I went and splurged a little = Mua tí đồ thôi 19:59 - Oh, Danielle, here's your present = Danielle, quà con nè

20:03 - Yeah It's to take with you to the Percik Mmodeling Aacademy =

Ừ Để con đi học làm người mẫu ở Percik 20:06 - I'm footing the entire bill = Ba lo đủ hết đó 20:07 - You mean it? I can really go to new york? = Con được đi New

20:09 - Wait Wait a minute What's all this about a modeling academy? =

20:12 - It's my new career Mrs Solis is sponsoring me = Nghề của con

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w