00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 Hi, Maisy. = Chào, Maisy. 00:05 Are you having an affair with my husband? = Cô ngoại tình với chồng tôi hả? 00:07 Mistresses were confronted. = Bồ nhí bị đe dọa 00:09 Great to be back. = Vui được về nhà 00:10 Whats that? Im on house arrest. = Gì đó? Anh bị giam tại gia 00:12 How are you gonna work? I cant. = Vậy sao đi làm? Không làm được gì hết 00:15 The tables were turned. = Tình thế đảo ngược
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - The.Ladies.Who.Lunch phần 1 tập 16
00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước
00:05 - Are you having an affair with my husband? = Cô ngoại tình với
00:07 - Mistresses were confronted = Bồ nhí bị đe dọa 00:09 - Great to be back = Vui được về nhà 00:10 - What's that? I'm on house arrest = Gì đó? Anh bị giam tại gia 00:12 - How are you gonna work? I can't = Vậy sao đi làm? Không làm
00:15 - The tables were turned = Tình thế đảo ngược 00:17 - Good Lord, that's Angela And secrets from the past = Là
00:20 - I think you're mistaken My wife's name was Mary Alice = Chắc
00:22 - .caught up with everyone = .bị lộ tẩy với mọi người. 00:24 - I'm such an idiot! You're such a liar Oh, and a killer = Tôi là đồngu! Còn anh là đồ lừa bịp! Còn là sát nhân nữa chứ! 00:33 - Even in the most respectable of neighborhoods, = Ở những khu
00:37 - you can hear the sound of scandal = cũng có scandal 00:43 - Some scandals announce themselves with a shout = Vài scandal
00:46 - Ida? Ida Greenberg, that is not your paper = Ida! Ida Greenberg,
00:52 - Some with a whisper = .một vài thì thì thầm 00:54 - Throw me a 20, and I'll hook you up with free porn = 20 đô, embán "phim nhà nghèo" cho anh hai 01:01 - And some with a bang Get the hell off my lawn! = một vài với
Trang 201:06 - And once in great while, there comes a scandal so deliciouslysordid, = Thỉnh thoảng lắm, có một scandal hèn hạ đến mức 01:11 - its roar drowns out all other noise = tiếng vang của nó lấn át các
01:37 - What? Please place your hands on the bed = Hả? Vui lòng để tay
01:51 - Yeah, yeah Hey, fellas, here's one for your memoirs = Ừ Cóchuyện cho các anh viết kí sự nè
02:00 - No! No, don't you touch me! You get your hands off me! =Không Không, không được bắt tôi Bỏ tay ra khỏi người tôi 02:04 - Take it easy = Bình tĩnh 02:06 - Yes, the scandalous arrest of Maisy Gibbons = Phải, vụ Maisy
02:09 - would soon prove to be the shot heard round the world = sẽ thành
Trang 3tin nóng hổi nhất thế giới 02:54 - Don't you put me in here = Cấm cho tôi vào đây! 02:57 - It is often said that good news travels fast = Ta thường nói tin
03:01 - But as every housewife knows, bad news moves quite a bit faster
= Nhưng bà nào cũng biết, tin xấu lại lan nhanh hơn chút 03:05 - Tish? You are not going to believe this Maisy Gibbons wasarrested = Tish? Cô không tin chuyện này đâu Maisy Gibbons bị bắt. 03:11 - You cannot be serious! Did you hear about Maisy? = Cô đùa hả?
03:17 - Maisy Gibbons running in handcuffs? I'd have killed to see that! =Maisy Gibbons bị còng tay? Giá mà tôi chứng kiến 03:21 - Stay put I'll be right back = Ở đó, mẹ quay lại ngay 03:23 - Ladies, please calm down This is just a precaution = Bình tĩnh,
03:28 - If you'll just take a flyer Hey, guys What's going on? = Hãy nhận
03:31 - There's been an outbreak of head lice = Vừa có dịch chấy
03:35 - These flyers detail all the important information, = Những tờ rơi
03:39 - including the recommended delousing combs = cả việc khuyên
03:52 - Guys, over here = Đây nè mấy đứa
Trang 403:53 - Parents have a right to know who brought this into our school =Phụ huynh có quyền biết đứa nào đã lây bệnh! 03:57 - Please calm down, ma'am There's nothing to be gained bypointing fingers = Bình tĩnh Ta không nên chỉ ra 04:01 - To identify the child who initiated the outbreak might result = đứa
04:51 - I think we got a problem The water's backing up here = Anh nghĩ
có rắc rối rồi Nước đang tràn ngược lên
04:56 - Is that sewage? = Nước cống hả? 05:00 - Yeah, that's sewage = Ừ, nước cống 05:03 - So, uh, Mike, the suspense is killing us = Mike, chúng tôi hồi hộpquá.
05:06 - Just tell us the bad news = Nói tin xấu đi 05:09 - Your outtake pipe's corroded That's why it collapsed = Ống nướcthông ra của nhà anh bị mòn hết rồi, nên nó mới bị gãy 05:12 - I'll have to repipe the whole system = Ta phải thay thế toàn bộ hệ
Trang 505:15 - And how much is this gonna cost? = Tốn bao nhiêu? 05:18 - I'll do the job at cost, but you're still looking at six, seven grand =Tôi sẽ làm theo giá gốc Nhưng ít ra phải có 67 ngàn đô 05:23 - OK, we'll let you know = OK, chúng tôi cho anh biết sau 05:27 - Look, um if money's an issue = Nếu là vì tiền 05:30 - Oh, no No, no, no It's not the money = Không không phải tiền.
05:32 - Carlos and I are prioritizing some things we need to do around thehouse = chúng tôi phải ưu tiên làm vài thứ quanh nhà trước 05:37 - You don't consider sewage backing up in the house a priority? =Vậy ống cống có phải ưu tiên không? 05:41 - It's definitely on the short list = Chắc rồi 05:49 - I'm surprised you called me = Tôi thấy lạ khi hai người gọi tôi 05:51 - Why? Well, um, ever since my arrest, = Sao vậy? Từ khi bị bắt, 05:54 - nobody around here seems to want to have much to do with me =
06:00 - Innocent until proven guilty, my man = Chừng nào lộ tẩy, thì mới
06:14 - I got dirt on Maisy Gibbons = Tôi có tin về Maisy Gibbons. 06:18 - Hey, Susan, it's me Look, I really wish you'd return my calls =Susan, anh nè Anh rất muốn em trả lời điện thoại 06:24 - We need to talk I know I messed things = Ta cần nói chuyện
06:27 - You OK? = Mẹ sao không?
Trang 606:30 - Hi = Chào con 06:31 - You know I can stay home if you want No, no, no Now, I knowhow much = Nếu mẹ muốn thì con sẽ ở nhà Không Mẹ biết 06:35 - you were looking forward to this weekend with your dad I'm fine.
= Con mong được ở với ba cuối tuần này lắm mà Mẹ không sao 06:39 - You don't look fine Well, I'm a little sad = Có sao mà Hơi buồnthôi
06:44 - Mike and I were just a fling = Mike và mẹ rối rắm quá 06:46 - Not even a full fling Sort of a borderline fling = như nước vớilửa
06:50 - Mom, anyone can see how much you loved him = Ai cũng biết
06:54 - I also loved junk food and I gave that up = Mẹ cũng thích ăn vặt,
mẹ từ bò nó, mà vẫn sống thôi 06:57 - There's your father Go have fun = Ba kìa Vui vẻ nha 07:02 - Last chance You sure? = Lần cuối, mẹ chắc không? 07:04 - I'm sure Now, go = Ừ Đi đi! 07:15 - You'll find someone else, Mom = Mẹ sẽ tìm được người khác
07:20 - I know it = Con biết mà 07:34 - What's wrong? Didn't you enjoy your golf game with Dr Wallace?
= Sao vậy, Rex? Chơi golf với Bác sĩ Wallace không thích hả? 07:37 - I didn't play I'm still feeling sluggish = Anh không chơi Vẫn thấy
07:41 - Still? Did you talk to him about that? = Vẫn vậy hả? Có nói ông ấykhông?
07:43 - Of course He doesn't know why the medication isn't working =
Có Ông ấy không hiểu sao thuốc không có tác dụng 07:50 - Tish is making the rounds She must have some juicy anecdote =Tish làm ở gần đây Cô ấy chắc phải có tin sốt dẻo
Trang 707:55 - Get her over here I could use a funny story today = Kêu cô ấy lại
08:02 - I can tell you've got something good Now come on, don't beselfish = Nhìn mặt vậy là có tin hay ho đúng rồi Coi nào, đừng ích kỉ! 08:07 - Well, first off, you're not friends with Maisy Gibbons, are you? =Trước tiên, hai người có phải bạn Maisy Gibbons không? 08:13 - No Thank God, because this is too good = Không Hay quá, vì vụ
08:16 - Maisy was arrested = Maisy bị bắt 08:19 - While Harold was at work, she was having sex in her house formoney = Khi Harold đi làm, ả ở nhà bán dâm 08:23 - Can you imagine? = Tưởng tượng nổi không?
08:29 - And word is, she had a little black book with all her clients' names
= Còn nữa, ả có sổ đen ghi tên khách hàng08:37 - So, uh you think that'll get out? = Vậy cô nghĩ nó có lộ rakhông?
08:42 - Nancy, Wait up I can't wait to tell you this = Nancy, đợi đã Tôi
08:47 - Well, you heard your funny story, Rex = Nghe chuyện vui rồi đó. 08:51 - Why aren't you laughing? = Sao chưa cười đi? 09:03 - I'll get it = Anh nghe cho. 09:07 - Ahahah Hello? Hi, Tammy Yeah = Ahahah Alô? ChàoTammy.
09:11 - Can we see one of the bugs? Yeah, here See? = Cho chúng con
09:16 - It's this little white thing Look, it looks like a sesame seed = Con
tí hon trắng trắng này Nhìn như hạt vừng
Trang 809:21 - That's cool Lots more where that came from = Hay quá Còn
09:44 - Tammy spent a fortune on Topher's party = Tammy Brandon dồn
09:46 - She'd call in specialists from Switzerland before she'd cancel it =
Cô ta sẽ gọi chuyên gia ở Thụy Sĩ trước khi hủy tiệc đó. 09:51 - Why would Tammy lie to us? = Sao Tammy nói dối mình? 09:53 - She saw Porter scratching his head at school Now word's gettingaround = Vì cô ta thấy Porter gãi đầu Cả bọn họ Giờ tin đồn đang lantruyền
09:59 - Why is everything a conspiracy theory? Kids get lice It's not a bigdeal = Sao em hay thổi phồng chuyện vậy? Nhiều đứa bị chấy Có saođâu
10:03 - It is for the rich BlTCHes at Barcliff Academy = Với mấy con ĐĨ
10:07 - It's been one day and they've been disinvited to a party = Mới mộtngày, mà bọn trẻ đã không được mời dự tiệc 10:10 - If rumors start flying, these boys can kiss campouts and poolparties goodbye = Tin đồn sẽ tiếp tục lan ra, chúng nó khỏi đi trại với tiệc
Trang 910:16 - Uhoh = Trời 10:18 - Yeah Not so cool now, huh? = Hết hay rồi hả? 10:22 - It's all here Appraisal, title search, escrow documents = Ở đây hếtTài liệu đánh giá, tìm tít, giao kèo. 10:26 - Sorry about changing my mind but it's not a good time to sell thehouse = Xin lỗi đã đổi ý Nhưng giờ chưa phải lúc thích hợp để bán nhà 10:30 - Zach wants to finish high school before moving = Zach muốn tốt
10:33 - It's part of the business I expect to get screwed over = Đó cũng làmột phần của việc kinh doanh Thôi bỏ đi 10:37 - Now, where is your house key? = Chìa khóa nhà anh đâu rồi nhở? 10:41 - Oh, I must have left it at home I'll bring it by tonight = Chắc quên
ở nhà rồi Tối nay tôi đem cho 10:45 - Zach's away and I'm going to Mount Pleasant on business today =Zach đi chơi với trường Tôi thì lên núi Pleasant công chuyện 10:49 - Just, uh, drop it by tomorrow Or I could just keep it = Mai rồi
10:56 - It's a joke I know your wife's dead but it's been six months.Lighten up = Đùa đó Tôi biết vợ anh chết, nhưng 6 tháng rồi Vui lên đi! 11:02 - Hello! Felicia = Chào Felicia. 11:04 - Oh Hi, Felicia = Chào, Felicia. 11:06 - Edie, I found this in my sister's things It has your name on it =Edie, tôi thấy cái này trong đồ đạc em tôi Có tên cô trên đó 11:10 - Oh, my necklace! Oh, you know, I lent this to Martha threemonths ago = Dây chuyền của tôi! Tôi cho Martha mượn 3 tháng trước, 11:17 - And she said that it went down the drain = bà ấy nói nó rớt xuốngcống!
11:20 - Oh, I miss how we used to steal things from one another = Nhớsao những lúc chúng tôi chôm đồ nhau
Trang 1011:24 - So, Felicia, I heard they have a suspect in your sister's murder =Felicia, nghe nói cảnh sát tóm được kẻ tình nghi giết em bà? 11:30 - Mike Delfino? Oh, he didn't kill her = Mike Delfino? Hắn không
11:41 - but he leaves her bloodspattered jewelry lying around = nhưng lại
để trang sức vấy máu của em tôi trong gara cho 11:44 - for anyone to find? Please Is that what you'd do if you killedsomeone? = người ta tìm ra à? Làm ơn đi Anh có làm vậy nếu giết ngườikhông?
11:50 - I don't know what goes through the mind of a murderer = Tôikhông biết một kẻ sát nhân nghĩ gì 11:53 - I'm just saying I wouldn't trust him if I were you = Tôi chỉ nói
11:59 - Edie, that is lovely = Edie Đẹp quá. 12:02 - Is it an antique? Yeah I think so = Đồ cô ấy hả? Ừ, chắc vậy 12:05 - I know a store you would love It specializes in antique jewelry =
Cô sẽ thích chuyện này Nơi này nổi tiếng về trang sức 12:09 - It's in Salt Lake City Have you ever been to Salt Lake City? = Ở
12:13 - No I try to steer clear of Utah It's a little too conservative for me
= Không Tôi cố tránh xa Utah Ở đó hơi bảo thủ cho tôi 12:18 - Too bad Have you ever been, Paul? = Tệ quá Anh tới đó chưa,Paul?
Trang 1112:24 - It's lovely I used to live there when I was a nurse = Đẹp lắm Tôi
12:54 - Sorry That's OK = Xin lỗi Không sao. 12:57 - I was just about to give a Maisy Gibbons update = Tôi chuẩn bị kể
13:00 - Guys, we should be ashamed of ourselves for reveling in thatwoman's misery = Ta nên xấu hổ vì moi móc nỗi khổ của cô ta 13:06 - That being said, Edie, please continue = Thôi lỡ rồi, nói luôn đi 13:11 - I hear from a very reliable source = Nghe đồn 13:14 - that Maisy's gonna cut a deal with the prosecution = ả sẽ cắt thỏa
13:17 - Apparently, she has some highprofile johns = Có vẻ ả có "tay
13:20 - and the DA's looking for a second term = Ủy viên công tố quận
13:23 - I don't get it I don't get who would pay Maisy for sex = Không
13:27 - Obviously someone who's not getting it at home = Hẳn người
13:31 - So, the upshot is, Maisy is going to turn over her little black book
= Hay hơn là: Maisy sẽ công bố quyển sổ nhỏ 13:35 - with all of her clients' names = danh sách khách hàng
Trang 1213:40 - Can you imagine the fallout when this goes public? = Ừ Tưởngtượng nổi nếu chuyện này lộ không? 13:43 - Ooh, blood on the walls = Đổ máu đấy 13:48 - I'm all in I'll call = Chơi nào Tôi đặt tiền.
13:58 - Uh what just happened? The stakes were raised = Gì vậy? Vừa
14:03 - Yes Yes, they were = Ờ, ờ
14:09 - You were lucky today = Hôm nay cô hên quá 14:11 - Luck had nothing to do with it I was bluffing the entire time =Hên gì đâu Bài tôi chán bỏ xừ, tôi bịp thôi. 14:15 - Really? Wow You're good = Thật á? Cô giỏi quá 14:17 - That's the only nice thing I can say about my first husband = Đó làđiều duy nhất tốt đẹp của chồng thứ nhất của tôi 14:22 - He taught me how to bluff He played poker? = Hắn dạy tôi bịp
14:25 - No He was lousy in bed I had to fake a lot of orgasms = Không,anh ta tệ chuyện chăn gối lắm Tôi phải vờ cực khoái 14:33 - You don't have to respond Thank you = Khỏi trả lời Cám ơn 14:37 - So, uh where was Susan today? = Hôm nay Susan đâu? 14:41 - Uh I'm not sure = Không rõ. 14:43 - Wow Tom must be great in bed = Chắc Tom giỏi việc chăn gốilắm
14:48 - Obviously, you have no idea how to bluff = Cô chẳng biết bịp là
gì
14:53 - OK, she's going through something and I'm sure she'd prefer it to
be private = OK Cô ấy đang rắc rối, và muốn giữ riêng tư 14:58 - She's upset with Mike, isn't she? = Buồn chuyện Mike hả?
Trang 1315:01 - Well, come on I'm gonna find out sooner or later = Thôi nào, tôi
15:05 - She's devastated about the breakup and she hasn't left the house indays = cô ấy đau khổ vì chia tay, và cứ nằm lì trong nhà 15:09 - Well, why didn't you just tell me that? = Sao không nói tôi biết? 15:13 - It's personal It's the kind of thing she would only tell her friends
= Vì đó là chuyện riêng, cô ấy chỉ muốn tôi kể cho bạn bè nghe 15:17 - I'm Susan's friend = Tôi là bạn Susan 15:21 - Well, I don't hate her = Tôi đâu ghét cô ấy 15:24 - If you want me to share stuff with you, be more supportive ofSusan = Edie, nếu muốn tôi chia sẻ thêm, cô phải ủng hộ Susan 15:28 - OK How? = OK Cách nào? 15:32 - What do friends do? They call They're sympathetic = Bạn bè thì
15:36 - They ask about the pain the other person is going through and thenthey listen = họ chia buồn, và lắng nghe 15:41 - What if you want to be supportive, = Ủng hộ thế nào, 15:44 - but you just can't stand listening to people bitch? = khi không thể
15:47 - Then it's good to know how to bluff = Vậy thật tốt khi biết bịp 16:08 - Congratulations Thank you, thank you = Chúc mừng Cám ơn! 16:15 - I know, it's very exciting = Phấn khích quá!
16:20 - You know, I really think you do deserve this award = Cô xứng
16:41 - God, I have to go to the bathroom again = Em lại phải vào nhàtắm
16:44 - Go to Bree's I've been to Bree's twice time = Tới nhà Bree đi Em
16:46 - Then go to Susan's I hate Susan's = Vậy tới chỗ Susan Em ghét
Trang 14chỗ Susan 16:49 - She has all these weird scented candles It reeks of apricot = Toàn
16:54 - How about Lynette's? = Còn chỗ Lynette? 16:56 - No I don't want to go to anybody's house anymore = Em không
16:59 - I'm tired of making up excuses as to why we haven't fixed ourplumbing = Em chán việc gõ cửa, bịa lí do vì sao chưa sửa ống nước 17:03 - Why yell at me? It's your fault = Sao mắng anh? Thì tại anh chứsao
17:07 - If you hadn't gotten indicted, we would have pipes right now = Ta
đã có ống nước, nếu anh không tù tội 17:11 - I got indicted making money to keep you happy = Anh đi tù vì
17:13 - You're a little materialistic = Em sống hơi vật chất đấy 17:15 - Me? When the Johnson's bought their new seven series = Em vậtchất? Hồi nhà Johnson mua bộ serie mới 17:19 - you were the one who went and traded in his car for somethingbetter = Anh đổi xe lấy cái tốt hơn 17:23 - Who ended up driving it? = Rồi rút cục ai lái nó? 17:25 - I don't have time to fight right now I have laundry to do = Emkhông có thì giờ cãi nhau Còn giặt đồ nữa 17:39 - Nurse Abigail? Mrs Scavo, right? The twins' mother? = Y táAbigail? Bà Scavo, mẹ hai đứa sinh đôi hả? 17:45 - Yeah I just wanted to tell you that the boys are now licefree = Tôimuốn nói cô bọn trẻ hết chấy rồi
17:55 - I just can't figure out how it happened = Không hiểu nổi.
Trang 1517:58 - They get a bath every night Trust me It's the ugliest 15 minutes ofthe day = Ngày nào chúng nó cũng tắm Đó chỉ là 15 phút tệ nhất trong
18:03 - I believe you = Tôi tin cô 18:06 - I keep thinking maybe it was the petting zoo I took them to lastweek = Chắc tại tuần trước, tôi đưa chúng nó tới sở thú 18:12 - That Ilama was really iffy Mrs Scavo, it doesn't work that way =Con lạc đà đó kinh lắm Không phải vậy 18:16 - Lice spreads from human to human The cleanest kid in the worldcan get it = Chấy chỉ lây người sang người Đứa nhỏ sạch nhất cũng có thể
bị
18:20 - if he gets too close to the wrong kid = nếu ở quá gần đứa nhỏ bịchấy
18:23 - Really? Yes = Thật hả? Ừ 18:25 - So don't be so hard on yourself I guess = Ừ Nên đừng tự trách
18:29 - Still, I can't help but feel guilty = Tôi vẫn thấy hơi cắn rứt 18:31 - After all, my kids started an entire lice outbreak = Dù gì, con tôi
18:35 - Look, your, uh your kids didn't start it = Không phải con cô
18:42 - No I know for a fact that Patient Zero was another little boy =
Trang 1619:06 - You know we have a "no blame" policy = Quy định không chophép
19:08 - We have to protect the children Are you understand? = Ta cần bảo
19:15 - No, I don't You're gonna have to give me a name = Không Cô
19:18 - Mrs Scavo Here's the thing = Cô Scavo Là thế này 19:20 - Acting like parents won't assign blame = Thể nào phụ huynh cũngtìm
19:22 - is like pretending they don't keep score at Pee Wee League games
19:35 - They've been uninvited from a party A really big birthday party, =Chúng tôi đã bị từ chối đến một tiệc sinh nhật lớn 19:39 - with a bouncy house, a hotdog stand and a clown = với nhà đồ
19:42 - I wish I could help you = Giá mà tôi giúp được 19:44 - There's gonna be a magician! = Vì Chúa, còn có ảo thuật nữa! 19:46 - Tammy Brennan went all out = Tammy Brandon làm nhiều trò