1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 16

32 540 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 32
Dung lượng 45,65 KB

Nội dung

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 Hi, Maisy. = Chào, Maisy. 00:05 Are you having an affair with my husband? = Cô ngoại tình với chồng tôi hả? 00:07 Mistresses were confronted. = Bồ nhí bị đe dọa 00:09 Great to be back. = Vui được về nhà 00:10 Whats that? Im on house arrest. = Gì đó? Anh bị giam tại gia 00:12 How are you gonna work? I cant. = Vậy sao đi làm? Không làm được gì hết 00:15 The tables were turned. = Tình thế đảo ngược

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - The.Ladies.Who.Lunch phần 1 tập 16

00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước  

00:05 - Are you having an affair with my husband? = Cô ngoại tình với

00:07 - Mistresses were confronted = Bồ nhí bị đe dọa 00:09 - Great to be back = Vui được về nhà 00:10 - What's that? I'm on house arrest = Gì đó? Anh bị giam tại gia 00:12 - How are you gonna work? I can't = Vậy sao đi làm? Không làm

00:15 - The tables were turned = Tình thế đảo ngược 00:17 - Good Lord, that's Angela And secrets from the past = Là

00:20 - I think you're mistaken My wife's name was Mary Alice = Chắc

00:22 - .caught up with everyone = .bị lộ tẩy với mọi người. 00:24 - I'm such an idiot! You're such a liar Oh, and a killer = Tôi là đồngu! Còn anh là đồ lừa bịp! Còn là sát nhân nữa chứ! 00:33 - Even in the most respectable of neighborhoods, = Ở những khu

00:37 - you can hear the sound of scandal = cũng có scandal 00:43 - Some scandals announce themselves with a shout = Vài scandal

00:46 - Ida? Ida Greenberg, that is not your paper = Ida! Ida Greenberg,

00:52 - Some with a whisper = .một vài thì thì thầm  00:54 - Throw me a 20, and I'll hook you up with free porn = 20 đô, embán "phim nhà nghèo" cho anh hai 01:01 - And some with a bang Get the hell off my lawn! = một vài với

Trang 2

01:06 - And once in great while, there comes a scandal so deliciouslysordid, = Thỉnh thoảng lắm, có một scandal hèn hạ đến mức 01:11 - its roar drowns out all other noise = tiếng vang của nó lấn át các

01:37 - What? Please place your hands on the bed = Hả? Vui lòng để tay

01:51 - Yeah, yeah Hey, fellas, here's one for your memoirs = Ừ Cóchuyện cho các anh viết kí sự nè 

02:00 - No! No, don't you touch me! You get your hands off me! =Không Không, không được bắt tôi Bỏ tay ra khỏi người tôi 02:04 - Take it easy = Bình tĩnh 02:06 - Yes, the scandalous arrest of Maisy Gibbons = Phải, vụ Maisy

02:09 - would soon prove to be the shot heard round the world = sẽ thành

Trang 3

tin nóng hổi nhất thế giới 02:54 - Don't you put me in here = Cấm cho tôi vào đây! 02:57 - It is often said that good news travels fast = Ta thường nói tin

03:01 - But as every housewife knows, bad news moves quite a bit faster

= Nhưng bà nào cũng biết, tin xấu lại lan nhanh hơn chút 03:05 - Tish? You are not going to believe this Maisy Gibbons wasarrested = Tish? Cô không tin chuyện này đâu Maisy Gibbons bị bắt. 03:11 - You cannot be serious! Did you hear about Maisy? = Cô đùa hả?

03:17 - Maisy Gibbons running in handcuffs? I'd have killed to see that! =Maisy Gibbons bị còng tay? Giá mà tôi chứng kiến 03:21 - Stay put I'll be right back = Ở đó, mẹ quay lại ngay 03:23 - Ladies, please calm down This is just a precaution = Bình tĩnh,

03:28 - If you'll just take a flyer Hey, guys What's going on? = Hãy nhận

03:31 - There's been an outbreak of head lice = Vừa có dịch chấy 

03:35 - These flyers detail all the important information, = Những tờ rơi

03:39 - including the recommended delousing combs = cả việc khuyên

03:52 - Guys, over here = Đây nè mấy đứa 

Trang 4

03:53 - Parents have a right to know who brought this into our school =Phụ huynh có quyền biết đứa nào đã lây bệnh! 03:57 - Please calm down, ma'am There's nothing to be gained bypointing fingers = Bình tĩnh Ta không nên chỉ ra 04:01 - To identify the child who initiated the outbreak might result = đứa

04:51 - I think we got a problem The water's backing up here = Anh nghĩ

có rắc rối rồi Nước đang tràn ngược lên 

04:56 - Is that sewage? = Nước cống hả? 05:00 - Yeah, that's sewage = Ừ, nước cống 05:03 - So, uh, Mike, the suspense is killing us = Mike, chúng tôi hồi hộpquá. 

05:06 - Just tell us the bad news = Nói tin xấu đi 05:09 - Your outtake pipe's corroded That's why it collapsed = Ống nướcthông ra của nhà anh bị mòn hết rồi, nên nó mới bị gãy 05:12 - I'll have to repipe the whole system = Ta phải thay thế toàn bộ hệ

Trang 5

05:15 - And how much is this gonna cost? = Tốn bao nhiêu? 05:18 - I'll do the job at cost, but you're still looking at six, seven grand =Tôi sẽ làm theo giá gốc Nhưng ít ra phải có 67 ngàn đô 05:23 - OK, we'll let you know = OK, chúng tôi cho anh biết sau 05:27 - Look, um if money's an issue = Nếu là vì tiền  05:30 - Oh, no No, no, no It's not the money = Không không phải tiền.

05:32 - Carlos and I are prioritizing some things we need to do around thehouse = chúng tôi phải ưu tiên làm vài thứ quanh nhà trước 05:37 - You don't consider sewage backing up in the house a priority? =Vậy ống cống có phải ưu tiên không? 05:41 - It's definitely on the short list = Chắc rồi 05:49 - I'm surprised you called me = Tôi thấy lạ khi hai người gọi tôi 05:51 - Why? Well, um, ever since my arrest, = Sao vậy? Từ khi bị bắt, 05:54 - nobody around here seems to want to have much to do with me =

06:00 - Innocent until proven guilty, my man = Chừng nào lộ tẩy, thì mới

06:14 - I got dirt on Maisy Gibbons = Tôi có tin về Maisy Gibbons. 06:18 - Hey, Susan, it's me Look, I really wish you'd return my calls =Susan, anh nè Anh rất muốn em trả lời điện thoại 06:24 - We need to talk I know I messed things = Ta cần nói chuyện

06:27 - You OK? = Mẹ sao không? 

Trang 6

06:30 - Hi = Chào con 06:31 - You know I can stay home if you want No, no, no Now, I knowhow much = Nếu mẹ muốn thì con sẽ ở nhà Không Mẹ biết  06:35 - you were looking forward to this weekend with your dad I'm fine.

= Con mong được ở với ba cuối tuần này lắm mà Mẹ không sao 06:39 - You don't look fine Well, I'm a little sad = Có sao mà Hơi buồnthôi 

06:44 - Mike and I were just a fling = Mike và mẹ rối rắm quá 06:46 - Not even a full fling Sort of a borderline fling = như nước vớilửa 

06:50 - Mom, anyone can see how much you loved him = Ai cũng biết

06:54 - I also loved junk food and I gave that up = Mẹ cũng thích ăn vặt,

mẹ từ bò nó, mà vẫn sống thôi 06:57 - There's your father Go have fun = Ba kìa Vui vẻ nha 07:02 - Last chance You sure? = Lần cuối, mẹ chắc không? 07:04 - I'm sure Now, go = Ừ Đi đi! 07:15 - You'll find someone else, Mom = Mẹ sẽ tìm được người khác 

07:20 - I know it = Con biết mà 07:34 - What's wrong? Didn't you enjoy your golf game with Dr Wallace?

= Sao vậy, Rex? Chơi golf với Bác sĩ Wallace không thích hả? 07:37 - I didn't play I'm still feeling sluggish = Anh không chơi Vẫn thấy

07:41 - Still? Did you talk to him about that? = Vẫn vậy hả? Có nói ông ấykhông? 

07:43 - Of course He doesn't know why the medication isn't working =

Có Ông ấy không hiểu sao thuốc không có tác dụng 07:50 - Tish is making the rounds She must have some juicy anecdote =Tish làm ở gần đây Cô ấy chắc phải có tin sốt dẻo 

Trang 7

07:55 - Get her over here I could use a funny story today = Kêu cô ấy lại

08:02 - I can tell you've got something good Now come on, don't beselfish = Nhìn mặt vậy là có tin hay ho đúng rồi Coi nào, đừng ích kỉ! 08:07 - Well, first off, you're not friends with Maisy Gibbons, are you? =Trước tiên, hai người có phải bạn Maisy Gibbons không? 08:13 - No Thank God, because this is too good = Không Hay quá, vì vụ

08:16 - Maisy was arrested = Maisy bị bắt 08:19 - While Harold was at work, she was having sex in her house formoney = Khi Harold đi làm, ả ở nhà bán dâm 08:23 - Can you imagine? = Tưởng tượng nổi không? 

08:29 - And word is, she had a little black book with all her clients' names

= Còn nữa, ả có sổ đen ghi tên khách hàng08:37 - So, uh you think that'll get out? = Vậy cô nghĩ nó có lộ rakhông? 

08:42 - Nancy, Wait up I can't wait to tell you this = Nancy, đợi đã Tôi

08:47 - Well, you heard your funny story, Rex = Nghe chuyện vui rồi đó. 08:51 - Why aren't you laughing? = Sao chưa cười đi? 09:03 - I'll get it = Anh nghe cho. 09:07 - Ahahah Hello? Hi, Tammy Yeah = Ahahah Alô? ChàoTammy. 

09:11 - Can we see one of the bugs? Yeah, here See? = Cho chúng con

09:16 - It's this little white thing Look, it looks like a sesame seed = Con

tí hon trắng trắng này Nhìn như hạt vừng 

Trang 8

09:21 - That's cool Lots more where that came from = Hay quá Còn

09:44 - Tammy spent a fortune on Topher's party = Tammy Brandon dồn

09:46 - She'd call in specialists from Switzerland before she'd cancel it =

Cô ta sẽ gọi chuyên gia ở Thụy Sĩ trước khi hủy tiệc đó. 09:51 - Why would Tammy lie to us? = Sao Tammy nói dối mình? 09:53 - She saw Porter scratching his head at school Now word's gettingaround = Vì cô ta thấy Porter gãi đầu Cả bọn họ Giờ tin đồn đang lantruyền 

09:59 - Why is everything a conspiracy theory? Kids get lice It's not a bigdeal = Sao em hay thổi phồng chuyện vậy? Nhiều đứa bị chấy Có saođâu 

10:03 - It is for the rich BlTCHes at Barcliff Academy = Với mấy con ĐĨ

10:07 - It's been one day and they've been disinvited to a party = Mới mộtngày, mà bọn trẻ đã không được mời dự tiệc 10:10 - If rumors start flying, these boys can kiss campouts and poolparties goodbye = Tin đồn sẽ tiếp tục lan ra, chúng nó khỏi đi trại với tiệc

Trang 9

10:16 - Uhoh = Trời 10:18 - Yeah Not so cool now, huh? = Hết hay rồi hả? 10:22 - It's all here Appraisal, title search, escrow documents = Ở đây hếtTài liệu đánh giá, tìm tít, giao kèo. 10:26 - Sorry about changing my mind but it's not a good time to sell thehouse = Xin lỗi đã đổi ý Nhưng giờ chưa phải lúc thích hợp để bán nhà 10:30 - Zach wants to finish high school before moving = Zach muốn tốt

10:33 - It's part of the business I expect to get screwed over = Đó cũng làmột phần của việc kinh doanh Thôi bỏ đi 10:37 - Now, where is your house key? = Chìa khóa nhà anh đâu rồi nhở? 10:41 - Oh, I must have left it at home I'll bring it by tonight = Chắc quên

ở nhà rồi Tối nay tôi đem cho 10:45 - Zach's away and I'm going to Mount Pleasant on business today =Zach đi chơi với trường Tôi thì lên núi Pleasant công chuyện 10:49 - Just, uh, drop it by tomorrow Or I could just keep it = Mai rồi

10:56 - It's a joke I know your wife's dead but it's been six months.Lighten up = Đùa đó Tôi biết vợ anh chết, nhưng 6 tháng rồi Vui lên đi! 11:02 - Hello! Felicia = Chào Felicia. 11:04 - Oh Hi, Felicia = Chào, Felicia. 11:06 - Edie, I found this in my sister's things It has your name on it =Edie, tôi thấy cái này trong đồ đạc em tôi Có tên cô trên đó 11:10 - Oh, my necklace! Oh, you know, I lent this to Martha threemonths ago = Dây chuyền của tôi! Tôi cho Martha mượn 3 tháng trước, 11:17 - And she said that it went down the drain = bà ấy nói nó rớt xuốngcống! 

11:20 - Oh, I miss how we used to steal things from one another = Nhớsao những lúc chúng tôi chôm đồ nhau 

Trang 10

11:24 - So, Felicia, I heard they have a suspect in your sister's murder =Felicia, nghe nói cảnh sát tóm được kẻ tình nghi giết em bà? 11:30 - Mike Delfino? Oh, he didn't kill her = Mike Delfino? Hắn không

11:41 - but he leaves her bloodspattered jewelry lying around = nhưng lại

để trang sức vấy máu của em tôi trong gara cho 11:44 - for anyone to find? Please Is that what you'd do if you killedsomeone? = người ta tìm ra à? Làm ơn đi Anh có làm vậy nếu giết ngườikhông? 

11:50 - I don't know what goes through the mind of a murderer = Tôikhông biết một kẻ sát nhân nghĩ gì 11:53 - I'm just saying I wouldn't trust him if I were you = Tôi chỉ nói

11:59 - Edie, that is lovely = Edie Đẹp quá. 12:02 - Is it an antique? Yeah I think so = Đồ cô ấy hả? Ừ, chắc vậy 12:05 - I know a store you would love It specializes in antique jewelry =

Cô sẽ thích chuyện này Nơi này nổi tiếng về trang sức 12:09 - It's in Salt Lake City Have you ever been to Salt Lake City? = Ở

12:13 - No I try to steer clear of Utah It's a little too conservative for me

= Không Tôi cố tránh xa Utah Ở đó hơi bảo thủ cho tôi 12:18 - Too bad Have you ever been, Paul? = Tệ quá Anh tới đó chưa,Paul? 

Trang 11

12:24 - It's lovely I used to live there when I was a nurse = Đẹp lắm Tôi

12:54 - Sorry That's OK = Xin lỗi Không sao. 12:57 - I was just about to give a Maisy Gibbons update = Tôi chuẩn bị kể

13:00 - Guys, we should be ashamed of ourselves for reveling in thatwoman's misery = Ta nên xấu hổ vì moi móc nỗi khổ của cô ta 13:06 - That being said, Edie, please continue = Thôi lỡ rồi, nói luôn đi 13:11 - I hear from a very reliable source = Nghe đồn 13:14 - that Maisy's gonna cut a deal with the prosecution = ả sẽ cắt thỏa

13:17 - Apparently, she has some highprofile johns = Có vẻ ả có "tay

13:20 - and the DA's looking for a second term = Ủy viên công tố quận

13:23 - I don't get it I don't get who would pay Maisy for sex = Không

13:27 - Obviously someone who's not getting it at home = Hẳn người

13:31 - So, the upshot is, Maisy is going to turn over her little black book

= Hay hơn là: Maisy sẽ công bố quyển sổ nhỏ 13:35 - with all of her clients' names = danh sách khách hàng 

Trang 12

13:40 - Can you imagine the fallout when this goes public? = Ừ Tưởngtượng nổi nếu chuyện này lộ không? 13:43 - Ooh, blood on the walls = Đổ máu đấy 13:48 - I'm all in I'll call = Chơi nào Tôi đặt tiền. 

13:58 - Uh what just happened? The stakes were raised = Gì vậy? Vừa

14:03 - Yes Yes, they were = Ờ, ờ 

14:09 - You were lucky today = Hôm nay cô hên quá 14:11 - Luck had nothing to do with it I was bluffing the entire time =Hên gì đâu Bài tôi chán bỏ xừ, tôi bịp thôi. 14:15 - Really? Wow You're good = Thật á? Cô giỏi quá 14:17 - That's the only nice thing I can say about my first husband = Đó làđiều duy nhất tốt đẹp của chồng thứ nhất của tôi 14:22 - He taught me how to bluff He played poker? = Hắn dạy tôi bịp

14:25 - No He was lousy in bed I had to fake a lot of orgasms = Không,anh ta tệ chuyện chăn gối lắm Tôi phải vờ cực khoái 14:33 - You don't have to respond Thank you = Khỏi trả lời Cám ơn 14:37 - So, uh where was Susan today? = Hôm nay Susan đâu? 14:41 - Uh I'm not sure = Không rõ. 14:43 - Wow Tom must be great in bed = Chắc Tom giỏi việc chăn gốilắm 

14:48 - Obviously, you have no idea how to bluff = Cô chẳng biết bịp là

gì 

14:53 - OK, she's going through something and I'm sure she'd prefer it to

be private = OK Cô ấy đang rắc rối, và muốn giữ riêng tư 14:58 - She's upset with Mike, isn't she? = Buồn chuyện Mike hả? 

Trang 13

15:01 - Well, come on I'm gonna find out sooner or later = Thôi nào, tôi

15:05 - She's devastated about the breakup and she hasn't left the house indays = cô ấy đau khổ vì chia tay, và cứ nằm lì trong nhà 15:09 - Well, why didn't you just tell me that? = Sao không nói tôi biết? 15:13 - It's personal It's the kind of thing she would only tell her friends

= Vì đó là chuyện riêng, cô ấy chỉ muốn tôi kể cho bạn bè nghe 15:17 - I'm Susan's friend = Tôi là bạn Susan 15:21 - Well, I don't hate her = Tôi đâu ghét cô ấy 15:24 - If you want me to share stuff with you, be more supportive ofSusan = Edie, nếu muốn tôi chia sẻ thêm, cô phải ủng hộ Susan 15:28 - OK How? = OK Cách nào? 15:32 - What do friends do? They call They're sympathetic = Bạn bè thì

15:36 - They ask about the pain the other person is going through and thenthey listen = họ chia buồn, và lắng nghe 15:41 - What if you want to be supportive, = Ủng hộ thế nào, 15:44 - but you just can't stand listening to people bitch? = khi không thể

15:47 - Then it's good to know how to bluff = Vậy thật tốt khi biết bịp 16:08 - Congratulations Thank you, thank you = Chúc mừng Cám ơn! 16:15 - I know, it's very exciting = Phấn khích quá! 

16:20 - You know, I really think you do deserve this award = Cô xứng

16:41 - God, I have to go to the bathroom again = Em lại phải vào nhàtắm 

16:44 - Go to Bree's I've been to Bree's twice time = Tới nhà Bree đi Em

16:46 - Then go to Susan's I hate Susan's = Vậy tới chỗ Susan Em ghét

Trang 14

chỗ Susan 16:49 - She has all these weird scented candles It reeks of apricot = Toàn

16:54 - How about Lynette's? = Còn chỗ Lynette? 16:56 - No I don't want to go to anybody's house anymore = Em không

16:59 - I'm tired of making up excuses as to why we haven't fixed ourplumbing = Em chán việc gõ cửa, bịa lí do vì sao chưa sửa ống nước 17:03 - Why yell at me? It's your fault = Sao mắng anh? Thì tại anh chứsao 

17:07 - If you hadn't gotten indicted, we would have pipes right now = Ta

đã có ống nước, nếu anh không tù tội 17:11 - I got indicted making money to keep you happy = Anh đi tù vì

17:13 - You're a little materialistic = Em sống hơi vật chất đấy 17:15 - Me? When the Johnson's bought their new seven series = Em vậtchất? Hồi nhà Johnson mua bộ serie mới 17:19 - you were the one who went and traded in his car for somethingbetter = Anh đổi xe lấy cái tốt hơn 17:23 - Who ended up driving it? = Rồi rút cục ai lái nó? 17:25 - I don't have time to fight right now I have laundry to do = Emkhông có thì giờ cãi nhau Còn giặt đồ nữa 17:39 - Nurse Abigail? Mrs Scavo, right? The twins' mother? = Y táAbigail? Bà Scavo, mẹ hai đứa sinh đôi hả? 17:45 - Yeah I just wanted to tell you that the boys are now licefree = Tôimuốn nói cô bọn trẻ hết chấy rồi 

17:55 - I just can't figure out how it happened = Không hiểu nổi. 

Trang 15

17:58 - They get a bath every night Trust me It's the ugliest 15 minutes ofthe day = Ngày nào chúng nó cũng tắm Đó chỉ là 15 phút tệ nhất trong

18:03 - I believe you = Tôi tin cô 18:06 - I keep thinking maybe it was the petting zoo I took them to lastweek = Chắc tại tuần trước, tôi đưa chúng nó tới sở thú 18:12 - That Ilama was really iffy Mrs Scavo, it doesn't work that way =Con lạc đà đó kinh lắm Không phải vậy 18:16 - Lice spreads from human to human The cleanest kid in the worldcan get it = Chấy chỉ lây người sang người Đứa nhỏ sạch nhất cũng có thể

bị 

18:20 - if he gets too close to the wrong kid = nếu ở quá gần đứa nhỏ bịchấy 

18:23 - Really? Yes = Thật hả? Ừ 18:25 - So don't be so hard on yourself I guess = Ừ Nên đừng tự trách

18:29 - Still, I can't help but feel guilty = Tôi vẫn thấy hơi cắn rứt 18:31 - After all, my kids started an entire lice outbreak = Dù gì, con tôi

18:35 - Look, your, uh your kids didn't start it = Không phải con cô 

18:42 - No I know for a fact that Patient Zero was another little boy =

Trang 16

19:06 - You know we have a "no blame" policy = Quy định không chophép 

19:08 - We have to protect the children Are you understand? = Ta cần bảo

19:15 - No, I don't You're gonna have to give me a name = Không Cô

19:18 - Mrs Scavo Here's the thing = Cô Scavo Là thế này 19:20 - Acting like parents won't assign blame = Thể nào phụ huynh cũngtìm 

19:22 - is like pretending they don't keep score at Pee Wee League games

19:35 - They've been uninvited from a party A really big birthday party, =Chúng tôi đã bị từ chối đến một tiệc sinh nhật lớn 19:39 - with a bouncy house, a hotdog stand and a clown = với nhà đồ

19:42 - I wish I could help you = Giá mà tôi giúp được 19:44 - There's gonna be a magician! = Vì Chúa, còn có ảo thuật nữa! 19:46 - Tammy Brennan went all out = Tammy Brandon làm nhiều trò

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w