00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 Were you with a woman? You said youd hate him forever. = Anh đi với người phụ nữ khác? Em nói em ghét anh ta suốt đời 00:06 Dont listen to a woman whos had her heart broken. = Anh không nên nghe lời phụ nữ thất tình 00:10 Ending a relationship... = Đôi khi, muốn kết thúc quan hệ... 00:11 I dont care what we call it. I want to be with you. I dont think that would be wise. = Không cần biết gọi là gì. Anh muốn bên em Như thế không khôn ngoan đâu 00:15 ...can be very hard. I was sleeping with your son. = ... rất khó khăn Tôi là người ngủ với con cô 00:18 But, Helen, its over now. Keeping secrets... = Nhưng, Helen,
Trang 1Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Your.Fault phần 1 tập 13
00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - Were you with a woman? You said you'd hate him forever = Anh
đi với người phụ nữ khác? Em nói em ghét anh ta suốt đời 00:06 - Don't listen to a woman who's had her heart broken = Anh không
00:10 - Ending a relationship = Đôi khi, muốn kết thúc quan hệ 00:11 - I don't care what we call it I want to be with you I don't think thatwould be wise = Không cần biết gọi là gì Anh muốn bên em Như thế
00:15 - can be very hard I was sleeping with your son = rất khó khăn
00:18 - But, Helen, it's over now Keeping secrets = Nhưng, Helen,
00:21 - It's not over .is even harder = Chưa xong đâu còn khó hơn 00:24 - I don't understand what you're saying I killed my baby sister =Mình không hiểu bồ nói gì lắm Mình đã giết em gái 00:38 - I want the toys picked up = Mẹ muốn con nhặt đồ chơi lên 00:41 - Pick up your toys You want a spanking? = Nhặt đồ chơi của con
00:44 - There is a look the parents of well behaved children = Phụ huynh
00:49 - give to the parents of the not so well behaved = thường nhìn các
00:52 - Porter, don't look at me like that I will wipe that smirk off yourface = Porter, dám nhìn mẹ vậy hả, tát méo mặt bây giờ 00:56 - It's a look that says "Control your kids" = Cái nhìn "Cô nên học
00:59 - We're just gonna clean the yard = Chúng ta chỉ dọn sân thôi 01:01 - "After all, they're your responsibility" = "Dù gì, cũng là trách
Trang 2nhiệm của cô." 01:09 - Hey, I'm not fooling = Mẹ không đùa đâu! 01:11 - It was easy for Susan to fel smug with a daughter like Julie = Tấtnhiên, Susan bảnh chẹo về Julie cũng dễ hiểu 01:17 - She brought home straight As Oh! You did it again! = Cô bé luôn
01:22 - She was helpful around the house = Cô bé giúp việc nhà 01:27 - She was bright, affectionate and considerate of others = Cô bé
01:33 - To her mother's way of thinking, Julie was the perfect child =Theo mẹ cô bé nghĩ, cô bé là đứa con hoàn hảo 01:38 - Unfortunately, Susan was about to discover that no such creatureexisted = Không may, Susan sắp phát hiện không có gì hoàn hảo
02:06 - See you Friday What's he talking about? What's happening onFriday? = Thứ Sáu gặp lại Nó nói gì? Thứ Sáu sẽ có chuyện gì? 02:11 - He's taking me to the school dance Oh, no, he's not = Cậu ấy đưacon tới vũ hội trên trường Không được 02:15 - Mom, I know you saw us kissing, but you've got to chill now =
Mẹ, con biết là mẹ thấy tụi con hôn nhau, nhưng hạ hỏa đã mẹ 02:18 - I have no intentions of chilling = Hạ hỏa gì nổi chứ 02:21 - Whatever I'm taking out the trash = Dù gì đi nữa Con đi đổ rác
Trang 3đây
02:23 - Wait Stay here and you'll talk about this = Đợi đã, ở lại nói
02:25 - I'll not talking about this while you're freaking out = Con không
02:27 - You will not see him anymore = Con không được gặp nó nữa 02:29 - There is also a look the parents of not so well behaved childrengive to parents like Susan = Phụ huynh có con không được ngoan lắm
02:36 - It says, "Welcome to the club" = "Cùng hội cùng thuyền rồi" 03:22 - Suburbia is a place filled with responsible people = Ngoại ô là nơi
03:51 - I'm gonna go get the mail = Em ra lấy thư 03:58 - Helen What are you doing here? = Helen, cô tới đây làm gì vậy? 04:00 - Hello, Gabrielle He's my husband Bob = Chào, Gabrielle Đây là
04:04 - Hi So nice to meet you = Chào Hân hạnh được gặp anh 04:08 - Uh, we, um, came to talk to you about our son = Um chúng tôiđến nói chuyện về con trai chúng tôi 04:12 - I haven't seen John in weeks = Mấy tuần nay tôi chưa gặp John 04:14 - He's left messages, but I haven't returned any It's over I swear =
Nó gọi, nhắn tin, nhưng tôi không trả lời Thề là hết rồi Tôi thề đấy 04:18 - We're not here about that We need you to do something for us =
Trang 4Không phải chuyện đó Tụi tôi tới nhờ cô chuyện khác
04:24 - John announced he was turning down his college scholarship =Tối qua, John bất ngờ nói nó bỏ học bổng vào đại học 04:28 - Instead he's decided to expand his gardening business Mow lawnsfull time = Để mà tiếp tục "sự nghiệp làm cỏ" 04:34 - Why, uh why would he do that? = Sao nó làm vậy? 04:37 - We don't know Do you think we'd be talking to you if we did? =Chúng tôi không biết Nếu biết thì tới tìm cô gì? 04:41 - Forgive my wife She's still upset over the, um = Thứ lỗi cho vợtôi Bà ấy vẫn còn bực vì vụ, um 04:44 - Statutory rape thing Helen! = Cưỡng dâm trái luật Helen! 04:47 - What do you want me to do? = Hai người muốn tôi làm gì? 04:50 - He's refusing to talk to us = Nó không nói chuyện với chúng tôi 04:53 - If you could convince him that he's making a mistake = Liệu cô
có khuyên nhủ được nó rằng việc nó làm là sai lầm 04:56 - John and I made a clean break = John và tôi chia tay rồi 04:58 - It's best we just keep our distance = Nên giữ khoảng cách 05:01 - Please Last week he turned eighteen and moved out of the house.We're stuck = Làm ơn Tuần trước, nó đủ 18 và dọn ra khỏi nhà Chúng
05:09 - I'm sorry I I I'm so sorry, = Xin lỗi Rất xin lỗi 05:12 - I just can't handle this right now I have my own personal thingsgoing on = Bây giờ, tôi không làm được Đời tư tôi đang rắc rối, suy sụplắm
05:18 - I don't care Helen = Kệ cô Helen 05:20 - We haven't gone to the police about what you did, but that caneasily change = Chúng tôi chưa báo cảnh sát về việc cô làm, nhưng điều
05:29 - I'll see what I can do = Để tôi coi làm được gì
Trang 505:33 - Good = Tốt 05:38 - So nice to meet you = Hân hạnh được gặp cô
05:47 - You can do this Scooch down a few inches and I'll grab ya = Conlàm được mà Trượt xuống tí xíu, mẹ sẽ chụp con 05:52 - No You'll drop me I'm not gonna drop you = Không Mẹ sẽ làm
05:55 - I might strangle you for climbing up here in the first place, butdrop you No = Mẹ có thể bóp cổ con vì leo lên đây, nhưng không làm
06:01 - Oh Ok Just wait = Đợi chút nha 06:03 - Look who I found wandering around the airport = Coi anh tìm
06:08 - Is Parker back up on the roof? Yep = Parker lại leo mái nhà nữa
06:11 - See if he can find that Frisbee while he's up there = Coi nó tìm
06:14 - I'll get right on that = Ừ, để coi 06:16 - How's my favorite girl? So happy to see you = Con gái yêu của tôi
06:19 - Shame Allison couldn't make it = Shame Allison không tới tiếcquá
06:21 - Just another business trip for the wandering salesman = Ba đi làm
06:25 - She'd be bored to tears Hey, Parker! = Bà ấy sẽ chán chết mất
06:28 - Aren't you gonna give me a hug? It's Grandpa! = Không lại ôm
06:31 - He's scared to climb down = Nó không dám leo xuống
Trang 606:34 - Can I give it a shot? Yeah, sure Knock yourself out = Ba thử
06:37 - Yeah Be careful = Ừ Cẩn thận đó 06:41 - Parker, I got a question for you It's an important question =Parker, ông có một câu hỏi quan trọng cho con 06:45 - A character defining question Wanna hear it? = Một câu hỏi xác
06:49 - Only a girl would be afraid to come down the ladder = Chỉ con
06:52 - You're not a little girl, are you? = Con không phải con gái chứ hả? 06:55 - I'm not looking at a little girlie girl, am I? = Ông đang nhìn một
07:04 - Are you OK? Come on = Có sao không? Cố lên 07:07 - You got him down How'd he do that? Sexism = Sao ba đưa nó
07:13 - Let's address the division of assets = Bắt đầu bằng việc phân chia
07:15 - We're not prepared to discuss the primary residence at this time =Bây giờ chưa thể bàn về nhà cửa, hay dự định về hưu sau này được 07:19 - Are you prepared to discuss cars? = Còn mấy chiếc xe thì sao? 07:21 - I'd like to discuss country club membership = Hãy bắt đầu bàn về
07:24 - Access to the facilities is integral to Dr.Van De Kamp = Dẫn đếnnhững thuận lợi cho việc hành nghề y của Bác sĩ Van De Kamp 07:27 - What are we doing here? = Chúng mình làm gì vậy? 07:30 - I'm sorry, Rex? = Sao hả, Rex? 07:32 - I'm talking to my wife = Tôi nói với vợ tôi, 07:35 - With lawyers dividing our stuff = bao vây bởi luật sư, chia cắt tài
Trang 707:37 - I don't want this I thought I did, but I don't = Tôi tưởng muốn thế
07:41 - Maybe we should talk this over before it's too late = Có lẽ ta nên
07:46 - What do you say, Bree? Should we send the vultures home? = Sao
08:02 - I wanna keep the club membership Rex is terrible at tennis = Tôimuốn giữ thẻ hội viên Rex chơi tennis dở ẹc 08:06 - and he hates buffets = Anh ta cũng ghét đánh bóng 08:10 - OK On page two of the proposed settlement, = OK Lật trang 2
08:12 - you'll find our prioritized list = sẽ thấy danh sách ưu tiên
08:17 - They were kissing, huh? Right at my kitchen table = Chúng nó
08:21 - Must have shocked the hell out of 'em = Chắc cô "sạc" chúng nó
08:23 - I'm glad you can laugh They're being kids = Vậy mà anh còn
08:26 - You're the father of the boy I'm the mother of the girl = Khôngnhằm nhò với anh, vì anh là cha thằng con trai, tôi là mẹ đứa con gái 08:30 - If things get out of hand = Nếu lỡ vượt tầm kiểm soát 08:34 - What is it you want from me? = Cô muốn gì ở tôi? 08:36 - Well, I want to know that I am not the only one who's worriedabout this = Muốn biết tôi không phải người duy nhất lo chuyện này 08:41 - If the two of them are over here, I want them supervised = Nếu cảhai đứa chúng vượt quá giới hạn, tôi muốn chúng phải được giám sát 08:44 - And I want you to stop looking at me like I'm crazy = và muốn
08:47 - I'm smiling because it's irrelevant I've sold the house = Tôi cười
Trang 8vì nó không đáng Tôi bán nhà này rồi
09:01 - I wanted to wait till it was official = Ba muốn đợi đến khi chínhthức
09:04 - You told me when i came back from Silver Crest that you'dreconsidered Why you ? = Lúc con về khỏi Silver Crest, ba nói sẽ tính
09:07 - You need to take your medicine = Đi uống thuốc đi 09:08 - You think pumping me full of drugs is gonna keep me quiet? = Batưởng nhét thuốc vào họng con sẽ làm con im hả? 09:11 - Upstairs! Now! You don't care about me! = Lên lầu! Ngay Ba
09:14 - You didn't care about Mom! = Ba không quan tâm mẹ con 09:16 - You know what? I wish she'd shot you instead = Ba biết gì
09:28 - So you're moving We're all gonna miss you = Vậy anh sắp
09:33 - Checklist means "is it in the car?" not like, "do you remember it"
= Mẹ nói kiểm tra lại, nghĩa là "coi nó ở trong xe chưa?", chứ không phải
09:38 - Before Parker Scavo's Little League game had begun = Sánghôm sau, trước khi trận bóng của Parker bắt đầu 09:43 - Hurry! I'm not the one that forgot my mitt = Nhanh lên Mẹ không
09:47 - a major player was about to be tagged out = Một tay chơi thứ
Trang 9thiệt sắp bị bắt quả tang
10:22 - Just working out, uh, some of these new contracts = Đang kí vài
10:25 - Hammering out some of the little things, the minor details = Đang
10:29 - Overhead, shipping costs = chi phí vận chuyển này nọ 10:31 - Mommy, look what I found = Con tìm thấy gì này 10:37 - I'm sorry These are mine Thank you They must have fallen out
of my purse = Xin lỗi Của tôi Cám ơn Chắc nó rớt từ bóp tôi 10:48 - Well, we don't want to be late for the game Nice to meet you =Chúng con đi, không trễ trận bóng mất Hân hạnh được gặp cô 11:06 - Hey I'm not speaking to you = Này Em không nói chuyện với
11:08 - Didn't like the settlement talks? = Không thích vụ phân chia tài sảnhả?
Trang 1011:11 - You demanded the good china because I love it = Anh đòi bộ đồ
11:13 - You take our timeshare in Aspen and I'm vindictive? = Chính emgây ra mà và anh chỉ trả thù thôi 11:17 - You'll hardly ever use that place Hardly? How about never? = Mà
em cũng ít khi dùng nó Ít khi sao? Chưa bào giờ thì có 11:21 - Fine I'm gonna use your good china for takeout food Pizza Spareribs = Được thôi Khi anh dọn ra, anh sẽ dùng bộ đồ sứ ăn đồ mang về
11:25 - At our next settlement talks, I plan on asking for your golf clubs =Đợt tới, em sẽ đòi CLB golf của anh 11:32 - Isn't divorce fun? = Li dị vui quá ha? 11:37 - It's time for your heart medication = Đến giờ uống thuốc trợ tim 11:41 - I meant what I said at that meeting I will fire my lawyertomorrow = Ở buổi họp đó, anh nói thật đó Mai anh sẽ sa thải luật sư 11:45 - Just give me the word Sweetie, I think it's too late = Chỉ cần em
11:48 - Why? Because you were unfaithful = Tại sao? Tại anh ngoại tình 11:51 - But if you could find a way to forgive me, = Nhưng nếu em tìm
12:02 - I mean, if somehow we could level the playing field, then, um, = Ý
12:08 - maybe I could find a way to come back = có thể em sẽ quay về 12:10 - So what does that mean? You want to have an affair? = Vậy nghĩa
12:17 - OK Uh, so who are we talking about here? Your dopey
Trang 11pharmacist? = Ok, vậy ý em là thằng dược sĩ lờ khờ đó hả? 12:21 - Would that hurt you, Rex? If I slept with another man? = Anh cóđau đớn nếu em ngủ với người khác không? 12:26 - It would devastate me = Anh đau chết mất
12:33 - Bree, you you can't possibly Rex Time to take your medicine
= Bree, em không thể Rex, đến giờ uống thuốc rồi 12:58 - I got it! = Để con nghe! 13:13 - She doesn't hate you Mom just worries = Mẹ mình chỉ lo thôi,
13:16 - She thinks I'm crazy No, she doesn't = Bà ấy nghĩ mình điên
14:10 - I never thought of you as a diner person = Bất ngờ quá Anh
14:12 - I'm not The coffee's just dreadful = Không Cà phê dở ẹc 14:16 - Well, it's late and I needed to get out of the house, = Tôi cần ra
14:20 - and it was the only place still open = mà chỉ chỗ này còn mở cửa 14:24 - I didn't mean to interrupt = Anh không có ý làm phiền
14:34 - Would you like to join me for a dreadful cup of coffee? = Uống
Trang 12thứ cà phê dở ẹc này với tôi không? 14:40 - It was my first week in college and I went to a a meeting = Tuần
14:45 - of the Young Republicans where Rex gave a speech = của thanhniên Đảng Cộng hòa, nơi Rex đang diễn thuyết 14:47 - And I went up to him afterward and introduced myself, = Tôi đi
14:51 - told him I agreed with his stance on the death penalty = nói vớianh ấy là tôi đồng ý quan điểm về án tử hình 14:54 - He took me out to a diner and, uh = Anh ấy dẫn tôi đi ăn tối,rồi
14:58 - we stayed up 'til two talking about big government, gun control, =chúng tôi thức tới 2 giờ sáng, nói về chính phủ, súng ống 15:05 - and illegal immigration = và nhập cư bất hợp pháp 15:08 - Uh, it was just it was just such a magical night = Đêm đó tuyệt
15:15 - And I knew by the time he got me back to my dorm, = và khi anh
15:19 - that one day I was gonna be Mrs Rex Van de Kamp = tôi đã biếtsau này sẽ trở thành bà Rex Van de Kamp
15:27 - And even now, after the betrayal, = And even now, after thebetrayal,
15:30 - I know that we're supposed to be together = thậm chí bây giờ, tôi
15:33 - But I don't know how I can be with someone I don't trust = Nhưngtôi không biết cách nào để sống với người mình không tin tưởng 15:37 - So, what are you gonna do? = Vậy em tính làm gì? 15:42 - That I don't know = Không biết 15:46 - What do you think I should do? = Anh nghĩ tôi nên làm gì?
Trang 1315:49 - You're asking me? I should not have done that I am = Em hỏi
15:53 - No, it's OK = Không Không sao mà 15:55 - No, it was insensitive I know how you feel about me, and I =Không Chuyện nhạy cảm quá Tôi biết cảm giác anh về tôi 15:59 - Bree, I want to help = Bree Anh muốn giúp
16:08 - So, does he love you? = Anh ta yêu em không?
16:16 - Is he a good person? = Anh ta có tốt không? 16:19 - Aside from the adultery, yes = Trừ vụ ngoại tình, thì có 16:21 - Well, then it's easy = Vậy dễ rồi 16:23 - If I could get a good person to love me, I would find a way toforgive them = Nếu anh tìm được người tốt yêu mình, anh sẽ tìm cách tha
16:32 - You are such a special man, George Williams = Anh quả thật đặc
16:37 - And you deserve such a special woman = Anh xứng được một
Trang 1417:54 - Is there anything I can do to make it up to you? = Ba bù lại gì đượckhông?
17:57 - Well, you can wipe that disgusting smirk off your face = Đầu tiên,
18:32 - We're not done = Chúng ta chưa xong chuyện 18:33 - Yeah, we are 'Cause my sex life is my own business, not yours =Xong rồi, vì đây là chuyện riêng tư của ba 18:38 - And there's nothing you can do about it, anyway = Dù sao, con
18:56 - Dad? What are you doing? I don't want to talk about it = Ba? Balàm gì vậy? Ba không muốn nói về chuyện đó 19:02 - Does Lynette know you're out here? Oh, yeah She knows =
Trang 15Lynette biết ba ngoài này không? Có đó 19:05 - Can you drive me to the airport? Wait here = Đưa ba tới sân bay
19:11 - Why is my Dad sitting out on the curb? = Sao ba anh ngồi ở lềđường?
19:15 - Because I kicked him out of the house = Vì em đá ông ấy ra 19:18 - I I see You wanna tell me why? = Ừ Tại sao? 19:20 - Hold on I made you a drink = Chờ chút Em làm đồ uống cho anhđây
19:25 - Oh, God, what did he do? = Chúa ơi Ông ấy đã làm gì? 19:29 - Yesterday I came home and I walked in on your dad with awoman = Hôm qua, em về nhà, thấy ba anh với một mụ đàn bà 19:35 - He's having an affair I am so, so sorry = Ông ấy đang ngoại tình