1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 13

30 404 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 30
Dung lượng 42,71 KB

Nội dung

00:01 Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước... 00:03 Were you with a woman? You said youd hate him forever. = Anh đi với người phụ nữ khác? Em nói em ghét anh ta suốt đời 00:06 Dont listen to a woman whos had her heart broken. = Anh không nên nghe lời phụ nữ thất tình 00:10 Ending a relationship... = Đôi khi, muốn kết thúc quan hệ... 00:11 I dont care what we call it. I want to be with you. I dont think that would be wise. = Không cần biết gọi là gì. Anh muốn bên em Như thế không khôn ngoan đâu 00:15 ...can be very hard. I was sleeping with your son. = ... rất khó khăn Tôi là người ngủ với con cô 00:18 But, Helen, its over now. Keeping secrets... = Nhưng, Helen,

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - Your.Fault phần 1 tập 13

00:01 - Previous on Desperate Housewives = Trong các tập trước 00:03 - Were you with a woman? You said you'd hate him forever = Anh

đi với người phụ nữ khác? Em nói em ghét anh ta suốt đời 00:06 - Don't listen to a woman who's had her heart broken = Anh không

00:10 - Ending a relationship = Đôi khi, muốn kết thúc quan hệ 00:11 - I don't care what we call it I want to be with you I don't think thatwould be wise = Không cần biết gọi là gì Anh muốn bên em Như thế

00:15 - can be very hard I was sleeping with your son = rất khó khăn

00:18 - But, Helen, it's over now Keeping secrets = Nhưng, Helen,

00:21 - It's not over .is even harder = Chưa xong đâu còn khó hơn 00:24 - I don't understand what you're saying I killed my baby sister =Mình không hiểu bồ nói gì lắm Mình đã giết em gái 00:38 - I want the toys picked up = Mẹ muốn con nhặt đồ chơi lên 00:41 - Pick up your toys You want a spanking? = Nhặt đồ chơi của con

00:44 - There is a look the parents of well behaved children = Phụ huynh

00:49 - give to the parents of the not so well behaved = thường nhìn các

00:52 - Porter, don't look at me like that I will wipe that smirk off yourface = Porter, dám nhìn mẹ vậy hả, tát méo mặt bây giờ 00:56 - It's a look that says "Control your kids" = Cái nhìn "Cô nên học

00:59 - We're just gonna clean the yard = Chúng ta chỉ dọn sân thôi 01:01 - "After all, they're your responsibility" = "Dù gì, cũng là trách

Trang 2

nhiệm của cô." 01:09 - Hey, I'm not fooling = Mẹ không đùa đâu! 01:11 - It was easy for Susan to fel smug with a daughter like Julie = Tấtnhiên, Susan bảnh chẹo về Julie cũng dễ hiểu 01:17 - She brought home straight As Oh! You did it again! = Cô bé luôn

01:22 - She was helpful around the house = Cô bé giúp việc nhà 01:27 - She was bright, affectionate and considerate of others = Cô bé

01:33 - To her mother's way of thinking, Julie was the perfect child =Theo mẹ cô bé nghĩ, cô bé là đứa con hoàn hảo 01:38 - Unfortunately, Susan was about to discover that no such creatureexisted = Không may, Susan sắp phát hiện không có gì hoàn hảo

02:06 - See you Friday What's he talking about? What's happening onFriday? = Thứ Sáu gặp lại Nó nói gì? Thứ Sáu sẽ có chuyện gì? 02:11 - He's taking me to the school dance Oh, no, he's not = Cậu ấy đưacon tới vũ hội trên trường Không được 02:15 - Mom, I know you saw us kissing, but you've got to chill now =

Mẹ, con biết là mẹ thấy tụi con hôn nhau, nhưng hạ hỏa đã mẹ 02:18 - I have no intentions of chilling = Hạ hỏa gì nổi chứ 02:21 - Whatever I'm taking out the trash = Dù gì đi nữa Con đi đổ rác

Trang 3

đây

02:23 - Wait Stay here and you'll talk about this = Đợi đã, ở lại nói

02:25 - I'll not talking about this while you're freaking out = Con không

02:27 - You will not see him anymore = Con không được gặp nó nữa 02:29 - There is also a look the parents of not so well behaved childrengive to parents like Susan = Phụ huynh có con không được ngoan lắm

02:36 - It says, "Welcome to the club" = "Cùng hội cùng thuyền rồi" 03:22 - Suburbia is a place filled with responsible people = Ngoại ô là nơi

03:51 - I'm gonna go get the mail = Em ra lấy thư 03:58 - Helen What are you doing here? = Helen, cô tới đây làm gì vậy? 04:00 - Hello, Gabrielle He's my husband Bob = Chào, Gabrielle Đây là

04:04 - Hi So nice to meet you = Chào Hân hạnh được gặp anh 04:08 - Uh, we, um, came to talk to you about our son = Um chúng tôiđến nói chuyện về con trai chúng tôi 04:12 - I haven't seen John in weeks = Mấy tuần nay tôi chưa gặp John 04:14 - He's left messages, but I haven't returned any It's over I swear =

Nó gọi, nhắn tin, nhưng tôi không trả lời Thề là hết rồi Tôi thề đấy 04:18 - We're not here about that We need you to do something for us =

Trang 4

Không phải chuyện đó Tụi tôi tới nhờ cô chuyện khác

04:24 - John announced he was turning down his college scholarship =Tối qua, John bất ngờ nói nó bỏ học bổng vào đại học 04:28 - Instead he's decided to expand his gardening business Mow lawnsfull time = Để mà tiếp tục "sự nghiệp làm cỏ" 04:34 - Why, uh why would he do that? = Sao nó làm vậy? 04:37 - We don't know Do you think we'd be talking to you if we did? =Chúng tôi không biết Nếu biết thì tới tìm cô gì? 04:41 - Forgive my wife She's still upset over the, um = Thứ lỗi cho vợtôi Bà ấy vẫn còn bực vì vụ, um 04:44 - Statutory rape thing Helen! = Cưỡng dâm trái luật Helen! 04:47 - What do you want me to do? = Hai người muốn tôi làm gì? 04:50 - He's refusing to talk to us = Nó không nói chuyện với chúng tôi 04:53 - If you could convince him that he's making a mistake = Liệu cô

có khuyên nhủ được nó rằng việc nó làm là sai lầm 04:56 - John and I made a clean break = John và tôi chia tay rồi 04:58 - It's best we just keep our distance = Nên giữ khoảng cách 05:01 - Please Last week he turned eighteen and moved out of the house.We're stuck = Làm ơn Tuần trước, nó đủ 18 và dọn ra khỏi nhà Chúng

05:09 - I'm sorry I I I'm so sorry, = Xin lỗi Rất xin lỗi 05:12 - I just can't handle this right now I have my own personal thingsgoing on = Bây giờ, tôi không làm được Đời tư tôi đang rắc rối, suy sụplắm

05:18 - I don't care Helen = Kệ cô Helen 05:20 - We haven't gone to the police about what you did, but that caneasily change = Chúng tôi chưa báo cảnh sát về việc cô làm, nhưng điều

05:29 - I'll see what I can do = Để tôi coi làm được gì

Trang 5

05:33 - Good = Tốt 05:38 - So nice to meet you = Hân hạnh được gặp cô

05:47 - You can do this Scooch down a few inches and I'll grab ya = Conlàm được mà Trượt xuống tí xíu, mẹ sẽ chụp con 05:52 - No You'll drop me I'm not gonna drop you = Không Mẹ sẽ làm

05:55 - I might strangle you for climbing up here in the first place, butdrop you No = Mẹ có thể bóp cổ con vì leo lên đây, nhưng không làm

06:01 - Oh Ok Just wait = Đợi chút nha 06:03 - Look who I found wandering around the airport = Coi anh tìm

06:08 - Is Parker back up on the roof? Yep = Parker lại leo mái nhà nữa

06:11 - See if he can find that Frisbee while he's up there = Coi nó tìm

06:14 - I'll get right on that = Ừ, để coi 06:16 - How's my favorite girl? So happy to see you = Con gái yêu của tôi

06:19 - Shame Allison couldn't make it = Shame Allison không tới tiếcquá

06:21 - Just another business trip for the wandering salesman = Ba đi làm

06:25 - She'd be bored to tears Hey, Parker! = Bà ấy sẽ chán chết mất

06:28 - Aren't you gonna give me a hug? It's Grandpa! = Không lại ôm

06:31 - He's scared to climb down = Nó không dám leo xuống

Trang 6

06:34 - Can I give it a shot? Yeah, sure Knock yourself out = Ba thử

06:37 - Yeah Be careful = Ừ Cẩn thận đó 06:41 - Parker, I got a question for you It's an important question =Parker, ông có một câu hỏi quan trọng cho con 06:45 - A character defining question Wanna hear it? = Một câu hỏi xác

06:49 - Only a girl would be afraid to come down the ladder = Chỉ con

06:52 - You're not a little girl, are you? = Con không phải con gái chứ hả? 06:55 - I'm not looking at a little girlie girl, am I? = Ông đang nhìn một

07:04 - Are you OK? Come on = Có sao không? Cố lên 07:07 - You got him down How'd he do that? Sexism = Sao ba đưa nó

07:13 - Let's address the division of assets = Bắt đầu bằng việc phân chia

07:15 - We're not prepared to discuss the primary residence at this time =Bây giờ chưa thể bàn về nhà cửa, hay dự định về hưu sau này được 07:19 - Are you prepared to discuss cars? = Còn mấy chiếc xe thì sao? 07:21 - I'd like to discuss country club membership = Hãy bắt đầu bàn về

07:24 - Access to the facilities is integral to Dr.Van De Kamp = Dẫn đếnnhững thuận lợi cho việc hành nghề y của Bác sĩ Van De Kamp 07:27 - What are we doing here? = Chúng mình làm gì vậy? 07:30 - I'm sorry, Rex? = Sao hả, Rex? 07:32 - I'm talking to my wife = Tôi nói với vợ tôi, 07:35 - With lawyers dividing our stuff = bao vây bởi luật sư, chia cắt tài

Trang 7

07:37 - I don't want this I thought I did, but I don't = Tôi tưởng muốn thế

07:41 - Maybe we should talk this over before it's too late = Có lẽ ta nên

07:46 - What do you say, Bree? Should we send the vultures home? = Sao

08:02 - I wanna keep the club membership Rex is terrible at tennis = Tôimuốn giữ thẻ hội viên Rex chơi tennis dở ẹc 08:06 - and he hates buffets = Anh ta cũng ghét đánh bóng 08:10 - OK On page two of the proposed settlement, = OK Lật trang 2

08:12 - you'll find our prioritized list = sẽ thấy danh sách ưu tiên

08:17 - They were kissing, huh? Right at my kitchen table = Chúng nó

08:21 - Must have shocked the hell out of 'em = Chắc cô "sạc" chúng nó

08:23 - I'm glad you can laugh They're being kids = Vậy mà anh còn

08:26 - You're the father of the boy I'm the mother of the girl = Khôngnhằm nhò với anh, vì anh là cha thằng con trai, tôi là mẹ đứa con gái 08:30 - If things get out of hand = Nếu lỡ vượt tầm kiểm soát 08:34 - What is it you want from me? = Cô muốn gì ở tôi? 08:36 - Well, I want to know that I am not the only one who's worriedabout this = Muốn biết tôi không phải người duy nhất lo chuyện này 08:41 - If the two of them are over here, I want them supervised = Nếu cảhai đứa chúng vượt quá giới hạn, tôi muốn chúng phải được giám sát 08:44 - And I want you to stop looking at me like I'm crazy = và muốn

08:47 - I'm smiling because it's irrelevant I've sold the house = Tôi cười

Trang 8

vì nó không đáng Tôi bán nhà này rồi

09:01 - I wanted to wait till it was official = Ba muốn đợi đến khi chínhthức

09:04 - You told me when i came back from Silver Crest that you'dreconsidered Why you ? = Lúc con về khỏi Silver Crest, ba nói sẽ tính

09:07 - You need to take your medicine = Đi uống thuốc đi 09:08 - You think pumping me full of drugs is gonna keep me quiet? = Batưởng nhét thuốc vào họng con sẽ làm con im hả? 09:11 - Upstairs! Now! You don't care about me! = Lên lầu! Ngay Ba

09:14 - You didn't care about Mom! = Ba không quan tâm mẹ con 09:16 - You know what? I wish she'd shot you instead = Ba biết gì

09:28 - So you're moving We're all gonna miss you = Vậy anh sắp

09:33 - Checklist means "is it in the car?" not like, "do you remember it"

= Mẹ nói kiểm tra lại, nghĩa là "coi nó ở trong xe chưa?", chứ không phải

09:38 - Before Parker Scavo's Little League game had begun = Sánghôm sau, trước khi trận bóng của Parker bắt đầu 09:43 - Hurry! I'm not the one that forgot my mitt = Nhanh lên Mẹ không

09:47 - a major player was about to be tagged out = Một tay chơi thứ

Trang 9

thiệt sắp bị bắt quả tang

10:22 - Just working out, uh, some of these new contracts = Đang kí vài

10:25 - Hammering out some of the little things, the minor details = Đang

10:29 - Overhead, shipping costs = chi phí vận chuyển này nọ 10:31 - Mommy, look what I found = Con tìm thấy gì này 10:37 - I'm sorry These are mine Thank you They must have fallen out

of my purse = Xin lỗi Của tôi Cám ơn Chắc nó rớt từ bóp tôi 10:48 - Well, we don't want to be late for the game Nice to meet you =Chúng con đi, không trễ trận bóng mất Hân hạnh được gặp cô 11:06 - Hey I'm not speaking to you = Này Em không nói chuyện với

11:08 - Didn't like the settlement talks? = Không thích vụ phân chia tài sảnhả?

Trang 10

11:11 - You demanded the good china because I love it = Anh đòi bộ đồ

11:13 - You take our timeshare in Aspen and I'm vindictive? = Chính emgây ra mà và anh chỉ trả thù thôi 11:17 - You'll hardly ever use that place Hardly? How about never? = Mà

em cũng ít khi dùng nó Ít khi sao? Chưa bào giờ thì có 11:21 - Fine I'm gonna use your good china for takeout food Pizza Spareribs = Được thôi Khi anh dọn ra, anh sẽ dùng bộ đồ sứ ăn đồ mang về

11:25 - At our next settlement talks, I plan on asking for your golf clubs =Đợt tới, em sẽ đòi CLB golf của anh 11:32 - Isn't divorce fun? = Li dị vui quá ha? 11:37 - It's time for your heart medication = Đến giờ uống thuốc trợ tim 11:41 - I meant what I said at that meeting I will fire my lawyertomorrow = Ở buổi họp đó, anh nói thật đó Mai anh sẽ sa thải luật sư 11:45 - Just give me the word Sweetie, I think it's too late = Chỉ cần em

11:48 - Why? Because you were unfaithful = Tại sao? Tại anh ngoại tình 11:51 - But if you could find a way to forgive me, = Nhưng nếu em tìm

12:02 - I mean, if somehow we could level the playing field, then, um, = Ý

12:08 - maybe I could find a way to come back = có thể em sẽ quay về 12:10 - So what does that mean? You want to have an affair? = Vậy nghĩa

12:17 - OK Uh, so who are we talking about here? Your dopey

Trang 11

pharmacist? = Ok, vậy ý em là thằng dược sĩ lờ khờ đó hả? 12:21 - Would that hurt you, Rex? If I slept with another man? = Anh cóđau đớn nếu em ngủ với người khác không? 12:26 - It would devastate me = Anh đau chết mất

12:33 - Bree, you you can't possibly Rex Time to take your medicine

= Bree, em không thể Rex, đến giờ uống thuốc rồi 12:58 - I got it! = Để con nghe! 13:13 - She doesn't hate you Mom just worries = Mẹ mình chỉ lo thôi,

13:16 - She thinks I'm crazy No, she doesn't = Bà ấy nghĩ mình điên

14:10 - I never thought of you as a diner person = Bất ngờ quá Anh

14:12 - I'm not The coffee's just dreadful = Không Cà phê dở ẹc 14:16 - Well, it's late and I needed to get out of the house, = Tôi cần ra

14:20 - and it was the only place still open = mà chỉ chỗ này còn mở cửa 14:24 - I didn't mean to interrupt = Anh không có ý làm phiền

14:34 - Would you like to join me for a dreadful cup of coffee? = Uống

Trang 12

thứ cà phê dở ẹc này với tôi không? 14:40 - It was my first week in college and I went to a a meeting = Tuần

14:45 - of the Young Republicans where Rex gave a speech = của thanhniên Đảng Cộng hòa, nơi Rex đang diễn thuyết 14:47 - And I went up to him afterward and introduced myself, = Tôi đi

14:51 - told him I agreed with his stance on the death penalty = nói vớianh ấy là tôi đồng ý quan điểm về án tử hình 14:54 - He took me out to a diner and, uh = Anh ấy dẫn tôi đi ăn tối,rồi

14:58 - we stayed up 'til two talking about big government, gun control, =chúng tôi thức tới 2 giờ sáng, nói về chính phủ, súng ống 15:05 - and illegal immigration = và nhập cư bất hợp pháp 15:08 - Uh, it was just it was just such a magical night = Đêm đó tuyệt

15:15 - And I knew by the time he got me back to my dorm, = và khi anh

15:19 - that one day I was gonna be Mrs Rex Van de Kamp = tôi đã biếtsau này sẽ trở thành bà Rex Van de Kamp

15:27 - And even now, after the betrayal, = And even now, after thebetrayal,

15:30 - I know that we're supposed to be together = thậm chí bây giờ, tôi

15:33 - But I don't know how I can be with someone I don't trust = Nhưngtôi không biết cách nào để sống với người mình không tin tưởng 15:37 - So, what are you gonna do? = Vậy em tính làm gì? 15:42 - That I don't know = Không biết 15:46 - What do you think I should do? = Anh nghĩ tôi nên làm gì?

Trang 13

15:49 - You're asking me? I should not have done that I am = Em hỏi

15:53 - No, it's OK = Không Không sao mà 15:55 - No, it was insensitive I know how you feel about me, and I =Không Chuyện nhạy cảm quá Tôi biết cảm giác anh về tôi 15:59 - Bree, I want to help = Bree Anh muốn giúp

16:08 - So, does he love you? = Anh ta yêu em không?

16:16 - Is he a good person? = Anh ta có tốt không? 16:19 - Aside from the adultery, yes = Trừ vụ ngoại tình, thì có 16:21 - Well, then it's easy = Vậy dễ rồi 16:23 - If I could get a good person to love me, I would find a way toforgive them = Nếu anh tìm được người tốt yêu mình, anh sẽ tìm cách tha

16:32 - You are such a special man, George Williams = Anh quả thật đặc

16:37 - And you deserve such a special woman = Anh xứng được một

Trang 14

17:54 - Is there anything I can do to make it up to you? = Ba bù lại gì đượckhông?

17:57 - Well, you can wipe that disgusting smirk off your face = Đầu tiên,

18:32 - We're not done = Chúng ta chưa xong chuyện 18:33 - Yeah, we are 'Cause my sex life is my own business, not yours =Xong rồi, vì đây là chuyện riêng tư của ba 18:38 - And there's nothing you can do about it, anyway = Dù sao, con

18:56 - Dad? What are you doing? I don't want to talk about it = Ba? Balàm gì vậy? Ba không muốn nói về chuyện đó 19:02 - Does Lynette know you're out here? Oh, yeah She knows =

Trang 15

Lynette biết ba ngoài này không? Có đó 19:05 - Can you drive me to the airport? Wait here = Đưa ba tới sân bay

19:11 - Why is my Dad sitting out on the curb? = Sao ba anh ngồi ở lềđường?

19:15 - Because I kicked him out of the house = Vì em đá ông ấy ra 19:18 - I I see You wanna tell me why? = Ừ Tại sao? 19:20 - Hold on I made you a drink = Chờ chút Em làm đồ uống cho anhđây

19:25 - Oh, God, what did he do? = Chúa ơi Ông ấy đã làm gì? 19:29 - Yesterday I came home and I walked in on your dad with awoman = Hôm qua, em về nhà, thấy ba anh với một mụ đàn bà 19:35 - He's having an affair I am so, so sorry = Ông ấy đang ngoại tình

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w