1. Trang chủ
  2. » Ngoại Ngữ

Học tiếng anh qua hội thoại Phim những bà nội trợ kiểu mỹ phần 1 tập 23

29 378 1

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 29
Dung lượng 41,34 KB

Nội dung

00:00 Previously on Desperate Housewives: = Trong các tập trước: 00:04 There is a motive to every mystery, = Mỗi bí ẩn đều có động cơ, 00:07 Your body isnt responding to the medication the way it should. = Cơ thể anh không phản ứng với thuốc. 00:10 I think Im having a heart attack. = Hình như anh lên cơn đau tim. 00:12 evidence of every crime, = Chứng cứ của mỗi tội ác, 00:16 Theyre charging you with a hate crime? = Họ buộc tội anh thù hằn? 00:18 I thought you were cheating with him. = Anh tưởng em ngoại tình với nó.

Trang 1

Phim Những Bà Nội Trợ Kiểu Mỹ - One.Wonderful.Day phần 1 tập 23

00:00 - Previously on Desperate Housewives: = Trong các tập trước: 00:04 - There is a motive to every mystery, = Mỗi bí ẩn đều có động cơ, 00:07 - Your body isn't responding to the medication the way it should =

Cơ thể anh không phản ứng với thuốc 00:10 - I think I'm having a heart attack = Hình như anh lên cơn đau tim 00:12 - evidence of every crime, = Chứng cứ của mỗi tội ác, 00:16 - They're charging you with a hate crime? = Họ buộc tội anh thùhằn?

00:18 - I thought you were cheating with him = Anh tưởng em ngoại tình

00:19 - With our gay cable guy? = Với thằng nối cáp gay? 00:21 - I didn't know he was gay = Anh không biết nó gay 00:23 - I didn't know Justin was either = Anh cũng không biết Justin gay 00:25 - and an answer to every question = Và lời giải đáp cho mọi thắcmắc

00:30 - Gabby, the woman killed herself = Gabby, cô ấy tự tử 00:32 - Something must have been going on = Phải có chuyện gì đó 00:34 - All you have to do is take a closer look, = Việc bạn phải làm là

00:45 - I know where he will be on Thursday night = Tôi biết hắn ở đâu

00:50 - will be revealed = sẽ bị lộ tẩy 00:51 - Mary Alice was being blackmailed? = Mary Alice bị tống tiền?

Trang 2

00:53 - Oh Mary Alice, what did you do? = Mary Alice, cô đã làm gì? 00:57 - My name is Mary Alice Young, and before I died, = Tôi tên làMary Alice Young, và khi tôi còn sống, 01:02 - my life was filled with love, laughter, friendship, = Đời tôi trànngập yêu thương, tiếng cười, tình bạn, 01:05 - and sadly, secrets = và buồn thay, tràn ngập cả bí mật 01:11 - The secrets had begun 15 years earlier when my name was AngelaForrest = Những bí mật bắt đầu từ 15 năm trước, khi tôi tên AngelaForrest

01:16 - and I was living a life of quiet desperation = và tôi sống tuyệt

01:22 - I'd feel it every morning as I made breakfast for my husband, =Tôi cảm thấy nó khi làm bữa sáng cho chồng, 01:26 - If you could stop by the market today, that would be great = Bữa

01:28 - I'm out of shaving cream = Anh hết kem cạo râu rồi 01:30 - and during the errands I ran in the afternoons = Và khi tôi chạy

01:32 - It's a Friday double coupon day You'll save a bunch if you come

on Fridays = Tới thứ Sáu được khuyến mãi gấp đôi đó 01:35 - Even at my work every evening = Thậm chí khi làm việc buổitối

01:38 - What a lovely calendar! = Lịch đẹp phết! 01:40 - Was this taken around here? = Ảnh chụp ở quanh đây hả? 01:41 - Oh no, that's way out in Fairview I have family there = Không, ở

01:45 - Isn't it idyllic? = Nhìn bình dị nhở? 01:48 - Here, Angela, you can file this = Nè, Angela, xếp cái này vào 01:52 - To me, each day was gray and meaningless = Với tôi, mỗi ngày

Trang 3

01:58 - And then one night, suddenly, = Và một đêm nọ, bỗng nhiên,

02:03 - there was color = đời tôi thú vị hơn 02:05 - Deirdre! What are you doing here? = Deirdre! Cô tới đây chi? 02:09 - I need some money = Tôi cần tiền 02:16 - Deirdre? Here = Deirdre? Đây nè 02:24 - You're using again, aren't you? = Cô lại chơi xì ke nữa hả? 02:25 - No I just = Không Tôi chỉ 02:28 - just gotta get some food for my baby And some other stuff = đimua đồ ăn cho con, và vài thứ khác 02:31 - If the baby's hungry, we can go to the market and I'll buy food =Nếu con cô đói, để tôi ra chợ mua thức ăn cho 02:34 - I can shop for my own baby, OK? = Tôi tự nuôi nó được 02:38 - Quiet! Can't think = Im coi! Để tao suy nghĩ 02:41 - See this watch? = Thấy đồng hồ này không? 02:42 - It's worth a lot I'll give it to you for 50 bucks = Đắt lắm Tôi bán

02:45 - She's not giving you money - Do you mind? = Cô ấy không cho

02:49 - Angela, you're the only one we have who treated me like a person

= Angela, cô như là người duy nhất coi tôi như con người 02:54 - Please don't stop now = Làm ơn giúp tôi

03:04 - I'll sell you my baby! = Tôi bán con tôi cho cô!

03:10 - I heard you talking, and I know you can't have your own = Nghe

03:13 - It's been killing you - I think it's time that you left = Cô đau khổ

03:16 - I'm thinking about Dana You give him a good home = Cô sẽ cho

Trang 4

Dana mái ấm tốt 03:20 - He'll be better off = Nó sẽ sướng hơn với cô

03:34 - How much money do you keep in the house? = Trong nhà này có

03:50 - She has a ten month old baby! Where the hell is it? = Cô ta có đứa

03:52 - I don't know If we'd seen the kid, = Không biết Nếu chúng tôi

03:55 - we certainly wouldn't have let it sitting in the middle of the crackhouse = chắc chắn chúng tôi không bỏ mặc nó 03:57 - If anything happens to that child, I will have your badge = Nó mà

03:59 - Just let me do my job, huh? = Để tôi làm việc được chứ? 04:01 - We'll post an officer at the junky's bedside = Chúng tôi sẽ để một

04:03 - When she wakes up, let her tell us where she left her kid = Khi cô

ta tỉnh dậy, hãy hỏi cô ta đã để đứa bé ở đâu 04:36 - I really do hope you folks will be happy here in Fairview = Hyvọng anh chị sẽ hạnh phúc ở đây - Fairview

04:41 - And we were = Và chúng tôi đã 04:42 - Wave bye, Zach! Wave bye-bye! = Bái bai đi, Zach! 04:46 - We were as happy as any family could be = Chúng tôi đã hạnh

04:54 - Until one night three years later, = Cho đến một đêm nọ, ba nămsau,

05:01 - when there was a knock on our door = khi có người gõ cửa nhà

Trang 5

05:07 - And I was desperate once again = Và tôi lại tuyệt vọng lần nữa 05:16 - It was 5am in Wisteria Lane when the phone call started = Vàolúc 5 giờ sáng ở Wisteria Lane khi cú điện thoại reo lên 05:22 - Of course, each of them knew something was wrong from that firstring = Tất nhiên, ai cũng biết đã có chuyện không hay từ tiếng chuôngđầu

05:29 - After all, it's one of the unwritten rules of Suburbia: = Suy chocùng, đó là luật bất thành văn ở ngoại ô:

05:50 - They came because, after all these years, = Họ đến vì sau nhiềunăm,

06:08 - He's stable, but, um = Ổng khỏe, nhưng 06:11 - they have to put in a pacemaker, so they'll need to operate = Họphải mổ để đưa máy điều hòa nhịp tim vào 06:14 - How did you guys know? = Sao các cô biết? 06:16 - Danielle called = Danielle gọi điện

Trang 6

06:18 - So how are you doing? = Cô sao rồi? 06:20 - We were having a fight, when he got the heart attack, and =Chúng tôi đã cãi cọ, và ổng lên cơn đau và 06:26 - I'm just feeling guilty because I should've gotten him here sooner,and = Tôi dằn vặt vì đã có thể đưa ổng tới đây sớm hơn 06:29 - Honey, the doctors here are great = Bác sĩ ở đây giỏi lắm 06:31 - Yeah, and he's so young He's going to bounce right back = Ừ,anh ta còn trẻ mà, sẽ sớm khỏe lại thôi 06:33 - I'm sure you have nothing to worry about = Không có gì phải lo 06:36 - I'm so happy you guys came here, = Thật vui vì các cô tới đây, 06:40 - but I'm trying really hard to be strong, = nhưng tôi đang cố mạnh

mẽ,

06:42 - so if you keep comforting me = nên nếu các cô an ủi tôi 06:44 - you're going to lose it? - M-hm = cô sẽ hết mạnh mẽ? - Ừ 06:46 - - OK - Then we won't comfort - Thank you = - OK - Vậy không

06:49 - We'll just talk about non-crisis things = Nói về chuyện vui đi 06:57 - Oh, I know! = Tôi biết nè! 06:59 - I found Mrs Huber's journal in some of Mike's stuff = Tôi tìmthấy nhật ký của Martha trong đồ đạc của Mike 07:03 - And I think she knew Mary Alice's secret and was blackmailingher = Và hình như bả biết bí mật của Mary Alice và đã tống tiền cô ấy

07:13 - Zachary! Come back here please! = Zachary! Quay lại đây đi! 07:25 - Your father told you he would be gone for a while = Ba con đã

07:27 - He said you should let me look after you = Ba nói để bà trông con

hộ

07:28 - I will be fine by myself! I am not a child! = Con tự lo được! Con

Trang 7

07:37 - I know you're not a child, but I think we should discuss this = Bàbiết, nhưng ta cần bàn về chuyện này 07:40 - I'm fine, really! = Con không sao thật mà! 07:42 - Why should you fend for yourself, when you can just come homewith me? = Sao con phải tự lo, cứ về nhà với bà đi 07:46 - Let me shoulder the burden It will really be my pleasure = Hãy

để bà làm vinh dự được chăm sóc con 07:49 - Shut up! What kind of freak are you? = Im đi! Con mẹ khùng! 07:51 - Leave me alone! You are not my mother! = Để tôi yên! Bà không

07:54 - I told you that I'm fine Now stop acting like my mother and gohome! = Đã bảo là tôi không sao Biến về nhà đi! 07:59 - I wish it were that easy, Zachary, for your sake = Giá mà chuyện

08:02 - But it's not = Nhưng không 08:04 - Your father's not coming back = Ba con sẽ không về 08:07 - He said that he was - He lied = Ba nói sẽ về - Hắn nói dối 08:10 - I wanted to spare you this, but = Bà không muốn giấu con

08:13 - your father and I discussed it, and = ba con và bà đã bàn với nhau,

08:50 - Mrs Applewhite? - Yes? = Bà Applewhite? - Vâng? 08:52 - Hi! I'm Edie Britt = Chào, tôi là Edie Britt

Trang 8

08:56 - The realtor that helped you buy this house? = Cò mối đã giúp bà

08:58 - Oh, of course! Hi = À, phải rồi! Chào 09:00 - Hi I've been so curious to meet you = Tôi tò mò được gặp bàquá

09:03 - Really? Why? = Thật à? Chi vậy? 09:07 - It's just that I've never sold a house over the phone before = Chỉ làtôi chưa từng bán nhà qua điện thoại 09:12 - You're awfully brave, buying a place site unseen = Bà bạo khiếp,

09:14 - Not really We could tell from the ad it was just what we werelooking for = Không hẳn Nhìn quảng cáo là tôi thấy thích rồi 09:19 - This is my son, Matthew = Đây là con tôi, Matthew 09:22 - Nice to meet you, Ma'am - Please, call me Edie = Hân hạnh đượcgặp bác - Gọi "cô Edie" được rồi 09:25 - "Ma'am"'s for middle-aged women = "Bác" là để gọi mấy mụ

09:33 - You can call her "Ma'am" any time you want = Thích thì cứ gọi

09:36 - So are you two finding everything OK? = Vậy mẹ con bà thấy căn

09:39 - Because we didn't do our realtor's walk-through = Vì tôi chưa dẫn

09:41 - Everything is fine = Mọi thứ ổn thỏa cả 09:43 - Oh, honey, escrow's closed = Giao kèo xong cả rồi 09:46 - Now I can show you where to put the buckets when the raincomes = Giờ để tôi chỉ bà để xô hứng nước ở đâu khi trời mưa nhá 09:49 - Edie, the house is fine = Edie, căn nhà không sao 09:53 - But how lovely of you to stop by = Nhưng cô ghé qua quý hóa

Trang 9

10:45 - I haven't heard back and was getting a little concerned = Anh

10:48 - The girls and I were talking = Tụi em đã bàn tán 10:49 - and we think that maybe Paul Young killed Mrs Huber = và tụi

em nghĩ có lẽ Paul Young đã giết bà Huber 10:53 - If he did, then maybe he killed your old girlfriend too, so = Mànếu thế, có lẽ anh ta đã giết bồ cũ của anh 10:56 - we should really talk about this, so call me I love you, bye = nên

ta cần bàn chuyện này Gọi lại em nha Bye 10:59 - I though the whole point of having a cellphone was = Em tưởng có

11:01 - so someone could reach you when they needed to talk! = người ta

11:04 - How can we move forward as a couple if you won't communicate

Trang 10

with me? = Làm sao chúng ta thành đôi, nếu anh không chịu liên lạc vớiem?

11:07 - Mike, I need you to call me back! I need it! Love you! Bye! =Mike, Em cần anh gọi lại cho em! Yêu anh! Bye! 11:13 - I'm so sorry for that last phone call = Xin lỗi vì cú gọi vừa rồi 11:18 - Let's just say it was the worry talking = Chẳng qua là em lo thôi 11:20 - I just really need to talk to you, and = Chỉ là em cần nói chuyện

11:24 - Can you hang on? I got another call = Đợi nha? Có người khácgọi

11:29 - Oh my God! Where have you been? = Chúa ơi, anh đã ở đâu vậy? 11:32 - The reception is pretty lousy up here, but I got your messages = Ởđây sóng yếu quá, nhưng anh nhận được tin nhắn em rồi 11:35 - Well, I'm really sorry for that last message = Xin lỗi về tin nhắn

11:37 - I was just - Stressed out? = Em chỉ - Căng thẳng? 11:39 - Yeah, let's call it "stressed out" = Ừ, gọi là "căng thẳng" cũngđược

11:44 - So how did you get Martha Huber's journal? = Vậy sao anh có

Trang 11

12:05 - As soon as I get through with this job, = Để anh làm xong việc này

đã,

12:06 - we'll make an appointment with that detective, what's his name,Copeland = tụi mình sẽ hẹn với thanh tra đó, tên gì nhở, à, Copeland 12:09 - Great That's great = Hay lắm 12:12 - All right, so I'll see you in a few hours? - OK = Được rồi, vậy vài

12:15 - Hurry, though = Nhớ lẹ lên đó 12:16 - I have a feeling that Paul Young is in the middle of all of this =

Em có cảm giác Paul Young là đầu dây mối nhợ của chuyện này 12:20 - Well, that's not rush to judgement = Còn phải hỏi 12:41 - What are you doing here? = Em tới đây chi? 12:42 - I'm here to testify for you, Carlos = Em tới chứng thực cho anh,Carlos

12:45 - Can you take those off? - Yes, Ma'am = Tháo ra hộ tôi? - Vâng 12:47 - There's no way I'm dressing him = Tôi không đời nào thay đồ cho

12:51 - Oh Gabby Thank God you're doing this = Gabby Ơn Chúa em

12:57 - Beaten up a second gay guy That looks bad = Đánh thằng gay thứ

13:00 - Yes Well, Carlos, in some circles, beating people up at all isfrowned upon = Phải Carlos, về mặt nào đó, đánh người là không thể

13:05 - So why did you change your mind? = Vậy sao em đổi ý? 13:08 - I'm about to be the mother of your child, = Em sắp làm mẹ của conanh,

13:10 - which means a lot of responsibility and little time for myself =nghĩa là em phải có trách nhiệm, mà thời gian thì ít 13:14 - So if I'm going to get you out of this mess, you have to

Trang 12

reciprocate = Nên nếu em đưa anh khỏi mớ bòng bong này, anh phải đáplại

13:27 - I'm not putting a car seat in my Maserati = Em không để ghế ngồi

13:30 - And you will also be on bottle duty = Và anh cũng phải lo bìnhsữa

13:33 - That means washing, sterilizing and filling = Tức phải rửa sạch,

13:35 - That way I'll have some semblance of a life, = Như thế em sẽ thoải

13:37 - and then maybe I won't hate you so much = và rồi có lẽ em sẽ

13:42 - All right, there you go = Được rồi, xong xuôi 13:45 - So we're good? = Không lăn tăn gì chứ? 13:47 - See you in court = Hẹn gặp ở tòa

13:51 - Aren't we breastfeeding? = Mình không cho con bú mẹ sao? 13:53 - Oh honey, if you can swing that one, more power to you = Không

Trang 13

14:16 - Tom = Tom 14:18 - Yes! In your face! That is 20 zip game Out = Thấy gì chưa! Rangoài

14:23 - Tom! What are you doing? = Tom! Anh làm gì vậy? 14:25 - I'm playing air hockey What's it look like? = Chơi hockey bàn chứ

14:27 - Kevin, you're up = Kevin, tới lượt nhóc 14:29 - Well, it's the middle of the day, and shouldn't you be at work? =Đang giữa trưa, sao anh không đi làm? 14:32 - No I quit = Anh nghỉ rồi

14:37 - Yes, yesterday Told Peterson he could stick it = Hôm qua, anh

14:41 - You're not bringing it, Kevin! Bring it! = Tập trung vào, Kevin! 14:43 - Could you talk to me for a second? I don't understand = Lại nói

14:47 - What? You asked Peterson's wife to make sure he won't promote

me = Sao? Em nhờ vợ Peterson không thăng chức cho anh 14:51 - So he gives a huge promotion to Annabelle So I quit = Nên ổngthăng chức lớn cho Annabelle Nên anh nghỉ 14:58 - What don't you understand? = Em không hiểu gì nữa?

15:05 - Could we go home and talk about this, please? = Mình về nhà nói

15:08 - No, we can't Serve it up to me! = Không Tới nào! 15:12 - Are you going to stay here and play games all day? = Anh định ở

15:16 - No, I'll go and get some ice cream, = Không, anh sẽ đi ăn kem, 15:18 - and then I'll go to the lake, maybe rent a boat, = rồi chắc anh tới

Trang 14

hồ, thuê tàu, 15:22 - and do whatever it is I feel like = xả láng sáng về sớm 15:23 - God! - Got you! = Trời ơi! - Thắng rồi! 15:26 - Go home, Lynette, before I say something that I'll regret Gohome = Về nhà đi, Lynette, trước khi anh nói điều anh phải hối hận Đi

đi

15:35 - All right, you = Được rồi, nhóc 15:37 - You score this next point, you get your bike back = Nhóc ghi

15:52 - What are you thinking about? = Em đang nghĩ gì đó? 15:54 - Oh, I was just = À, chỉ là 15:57 - thinking that I need to start the spring cleaning = nghĩ em cần dọn

16:00 - You haven't done that yet? = Em chưa làm hả? 16:01 - No, and I need to clean out our rain gutters and beneath therefrigerator = Không Em cần lau máng xối và dọn gầm tủ lạnh 16:05 - And I can't tell you how long it's been since I've replaced the shelfliners, so = Và lâu rồi em chưa thay tấm lót kệ 16:09 - Then you finish off with our wedding silver = Rồi em lau bộ đồ

16:12 - How did you know that? = Sao anh biết? 16:13 - See, all those years you didn't think I was paying attention = Thấychưa? Bao năm nay, em nghĩ anh không để ý 16:17 - But I was = Nhưng có đó 16:18 - And do you know why I save it for last? = Và biết tại sao em làm

Ngày đăng: 11/04/2015, 14:28

TỪ KHÓA LIÊN QUAN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w