Theo kế hoạch của Trường Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế, sau khi hoàn thànhchương trình học năm thứ 3, được sự đồng ý của công ty TNHH Dịch thuật Hà Nội –chi nhánh Huế và khoa Ngôn ngữ
THÔNG TIN CHUNG
1 Họ và tên: Đinh Nguyên Minh Nhật – 18F7561067
2 Trường: Đại học Ngoại ngữ - Đại học Huế
3 Khoa: Ngôn ngữ & Văn hóa Hàn Quốc
5 Tên cơ quan hướng dẫn thực tập :
Công ty TNHH Dịch thuật Hà Nội – Chi nhánh Huế
6 Số tiết đã tham gia thực tập : 75
7 Thời gian thực tập: Từ tháng 9 đến tháng 10/2021
8 Người trực tiếp hướng dẫn : Thầy Nguyễn Vĩnh Lộc
GIỚI THIỆU VỀ CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT HÀ NỘI
Quá trình hình thành và phát triển công ty
Công ty TNHH dịch thuật Hà Nội Hatraco, thành lập vào ngày 14/03/1992, có trụ sở chính tại Số 10, ngõ 36, Đào Tấn, Ba Đình, Hà Nội Được sáng lập bởi các trí thức nổi tiếng như Giáo sư Đoàn Thiện Thuật và Giáo sư Nguyễn Ngọc San, Hatraco đã phát triển mạnh mẽ trong hơn 15 năm qua với sự tham gia của hơn 900 cộng tác viên đa dạng, từ sinh viên tốt nghiệp Đại học Ngoại Ngữ đến các dịch giả kỳ cựu như Nguyễn Đình Phương và Đỗ Xuân Oanh Công ty tự hào về những dự án dịch thuật lớn, bao gồm các tác phẩm nổi bật như Don Quijote của dịch giả Trương Đắc Vỵ.
Sứ mệnh và tầm nhìn
Dịch Thuật Hà Nội hướng tới mục tiêu trở thành công ty dịch thuật đa ngôn ngữ hàng đầu tại Việt Nam và Đông Nam Á Để đạt được điều này, công ty tập trung tối ưu hóa đội ngũ nhân viên, công nghệ và quy trình làm việc, nhằm cung cấp dịch vụ chất lượng cao đạt tiêu chuẩn quốc tế Qua đó, Dịch Thuật Hà Nội cam kết mang lại sự tin tưởng, hài lòng và hiệu quả kinh tế cho tất cả khách hàng.
Dịch thuật Hà Nội được thành lập để hỗ trợ tổ chức, doanh nghiệp và cá nhân trong việc vượt qua rào cản ngôn ngữ Sứ mệnh của chúng tôi là tạo cầu nối ngôn ngữ, cung cấp giải pháp tối ưu giúp khách hàng tiếp cận nền khoa học, văn hóa và kinh tế của Việt Nam và quốc tế Chúng tôi cam kết góp phần vào sự hợp tác và phát triển bền vững trong bối cảnh hội nhập toàn cầu.
Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch tài liệu và phiên dịch đa ngành, đa ngôn ngữ, đáp ứng nhu cầu đa dạng của Quý khách hàng trong các lĩnh vực nghiên cứu khoa học, hợp tác sản xuất kinh doanh và phát triển hợp tác.
Quy trình quản lý dịch thuật được thực hiện chặt chẽ, với đội ngũ chuyên gia biên phiên dịch dày dạn kinh nghiệm trong nhiều lĩnh vực Chúng tôi cam kết mang đến cho Quý khách hàng dịch vụ dịch thuật hoàn hảo nhất.
- Quy trình bảo mật tuyệt đối tài liệu cho khách hàng trong tất cả các giai đoạn tiến hành dịch thuật tài liệu
Chúng tôi cam kết bảo hành chất lượng bản dịch và cung cấp dịch vụ chỉnh sửa, hiệu đính tài liệu miễn phí từ thời điểm giao tài liệu cho khách hàng cho đến khi khách hàng sử dụng tài liệu trong công việc của mình.
- Giá cả cạnh tranh: Dịch thuật Hà Nội cam kết đưa ra mức giá cạch tranh nhất với chất lượng đảm bảo tuyệt đối.
Sơ đồ tổ chức
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT HÀ NỘI
Phòng Kinh doanh Phòng Tài chính-Kế toán Phòng Tổ chức-Nhân sự
Phòng Marketing Phòng Biên dịch Phòng Phiên dịch
Phòng Thẩm định –Hiệu đính Phòng Quản lí dự án Phòng Dịch công chứng
Phòng Công nghệ thông tin Phòng Hợp pháp hóa-Chứng nhận lãnh sự
968 cộng tác viên Vận chuyển – Giao nhận tài liệu Đại lý dịch thuật
Giới thiệu về công ty TNHH Dịch thuật Hà Nội – Chi nhánh Huế
Tên công ty: Công Ty TNHH Dịch Thuật Hà Nội - Chi Nhánh Huế
Địa chỉ: 07 Lê lợi, Phưởng Vĩnh Ninh, Thành phố Huế, Tỉnh
Giảm đốc: Trương Thị Thu
Ngành nghề chính: Hoạt động dịch vụ phục vụ cá nhân khác còn lại chưa được phân
Tại chi nhánh công ty TNHH dịch thuật Hà Nội ở Huế, đại diện quản lý là chị Trương Thị Thu, cùng với thầy Nguyễn Vĩnh Lộc - biên dịch viên chính, và một số nhân viên khác Thầy Nguyễn Vĩnh Lộc là người trực tiếp hướng dẫn tôi trong thời gian thực tập tại đây.
2.2 Phương hướng phát triển của công ty
Công ty TNHH Dịch Thuật Hà Nội – chi nhánh Huế là một công ty dịch thuật chuyên nghiệp với 8 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực dịch vụ ngôn ngữ, cam kết mang đến chất lượng dịch thuật cao và chăm sóc khách hàng tận tình Chúng tôi cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng đa ngôn ngữ với hơn 50 ngôn ngữ phổ biến và khoảng 20 thổ ngữ, bao gồm tiếng Anh, tiếng Trung, tiếng Pháp, tiếng Nhật, tiếng Hàn, tiếng Tây Ban Nha, và nhiều ngôn ngữ khác Đặc biệt, công ty chuyên cung cấp dịch vụ dịch thuật chuyên ngành, đáp ứng nhu cầu đa dạng của khách hàng.
1 Dịch thuật chuyên ngành tài chính/Ngân hàng/Kinh tế /Thương mại/ Marketing Bảo Hiểm
2 Dịch thuật chuyên ngành điện (diện gia dụng)
3 Dịch thuật chuyên ngành ô tô/Sửa chữa máy móc/ Cơ khi
4 Dịch thuật Công nghệ thông tin/ Bưu chính viễn thông
5 Dịch thuật chuyên ngành hành chính - nhân sự
6 Dịch thuật chuyên ngành dầu khí, khí dốt
7 Dịch thuật xây dựng/Kiến trúc/Cơ sở hạ tầng
8 Dịch thuật chuyên ngành giáo dục/Khoa học xã hội /Khoa học kỹ thuật
9 Dịch vụ dịch thuật da chuyên ngành: Dịch tài liệu Hợp đồng, fax, cmail, công văn, tài liệu quảng cáo, tờ rơi, sách báo, tài liệu công chứng (hộ khẩu, chứng minh nhân dân ), dịch hồ sơ dự thầu/dịch hồ sơ mời thầu
Hình ảnh: Công ty TTHH Dịch thuật Hà Nội – Chi nhánh Huế
Quá trình thực tập tại công ty TNHH dịch thuật Hà Nội – chi nhánh Huế .6 1 Những công việc đã được giao
Những công việc đã làm được
- Các tài liệu dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt
Các tài liệu được giao Ngày giao công việc Đã hoàn thành
김일성종합대학 24/9/2021
- Các tài liệu dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
Các tài liệu được giao Ngày giao công việc Đã hoàn thành
Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều Tiên 17/9/2021
- Trong thời gian thực tập em đã chăm chỉ làm việc, học hỏi và nỗ lực hoàn thành tốt các công việc được giao cho hằng tuần.
- Đã củng cố được những nội dung kiến thức lý thuyết của công việc biên dịch.
- Học hỏi được những kỹ năng quan trọng trong dịch thuật thông qua công việc biên dịch các loại văn bản giáo dục, văn hóa, xã hội
- Trong quá trình biên dịch đã thu thập cho mình những thuật ngữ mới nhờ đó củng cố và nâng cao vốn từ vựng của bản thân hơn.
- Đã vận dụng được những kiến thức học tập trong nhà trường vào nơi làm việc và nâng cao kỹ năng chuyên môn của mình.
Những công việc chưa làm được
Trong quá trình thực tập, tôi nhận ra mình còn nhiều thiếu sót, đặc biệt là chưa nắm rõ bản chất của từ ngữ khi dịch và câu văn vẫn chưa được chuyển ngữ một cách trôi chảy, tự nhiên.
- Vẫn còn rụt rè khi gặp sai sót, chưa dám hỏi người trực tiếp hướng dẫn nhiều điều chưa rõ.
TỰ NHẬN XÉT VÀ ĐÁNH GIÁ
Những thuận lợi và khó khăn trong quá trình thực tập
1.1 Những thuận lợi về kiến thức và kinh nghiệm có được trong quá trình ứng dụng vào công việc biên phiên dịch
Thời gian bốn năm đại học là khoảng thời gian đủ để sinh viên được trang bị kiến thức nền tảng cần thiết đáp ứng yêu cầu công việc thực tế Các mảng kiến thức khác nhau được giảng dạy trong khung giáo dục ở trường, bao gồm kiến thức về văn hóa các nước và kỹ năng sử dụng ngôn ngữ như Semantic, Syntax, Morphology, đặc biệt là kỹ năng dịch, đã mang lại nhiều thuận lợi khi vận dụng vào công việc biên dịch Kỹ năng dịch, mặc dù còn một số hạn chế, nhưng sinh viên vẫn có thể ứng dụng các chiến lược dịch đã được học tại nhà trường vào công việc biên dịch Điều này góp phần giúp sinh viên có thể ứng dụng vào công việc biên dịch đòi hỏi lượng kiến thức toàn diện và năng lực lãnh hội cao.
Trong quá trình thực tập tại công ty TNHH Dịch thuật Hà Nội - chi nhánh Huế, em đã nhận được nhiều điều kiện thuận lợi Công ty đã cho phép em thực tập online để đảm bảo an toàn trong bối cảnh dịch bệnh COVID-19 phức tạp tại Thừa Thiên Huế Thời gian thực tập được bố trí hợp lý, giúp em có thể cân bằng giữa việc học ở trường và thực tập Thầy Nguyễn Vĩnh Lộc đã lựa chọn các bài dịch phong phú từ nhiều lĩnh vực như văn hóa, xã hội, và địa lý, giúp sinh viên nâng cao kỹ năng biên dịch và tích lũy kiến thức cần thiết Sau mỗi bài dịch, thầy luôn chỉ ra những điểm cần cải thiện, lỗi sai thường gặp và gợi ý cách dùng từ, giúp em rút ra bài học quý giá cho những lần sau.
Kỹ năng dịch và kỹ năng viết có mối liên hệ chặt chẽ, trong đó kỹ năng viết đóng vai trò quan trọng quyết định chất lượng của bài dịch Lợi thế về kỹ năng viết không chỉ tạo ra sức mạnh cho bản thân mà còn mang lại cơ hội trải nghiệm thú vị khi áp dụng kiến thức vào biên dịch Năng lực viết và hiểu biết sâu sắc về văn phong của cả tiếng Hàn và tiếng Việt giúp em diễn đạt ý tưởng đa dạng, từ đó tạo ra bản dịch chất lượng và mượt mà hơn.
1.2 Những khó khăn, hạn chế gặp phải trong quá trình thực tập
Bên cạnh nhữmg thuận lợi nói trên, những khó khăn trong quá trình thực tập tại đây cũng là điều khó tránh khỏi đối với bản thân em
Lần đầu tiên tiếp xúc với môi trường làm việc chuyên nghiệp, tôi đã gặp khó khăn do áp lực về thời gian và yêu cầu chất lượng trong công việc dịch thuật Tuy nhiên, nhờ sự hỗ trợ tận tình từ thầy Nguyễn Vĩnh Lộc và chị Trương Thị Thu, tôi đã nhanh chóng thích ứng và hoàn thành công việc một cách tốt nhất.
Việc dịch tài liệu đa lĩnh vực đòi hỏi kiến thức và kỹ năng cao, đặc biệt là độ chính xác về từ vựng và ngữ pháp Người dịch cần có kiến thức ngôn ngữ, văn hóa, kiến thức phổ thông và chuyên môn của cả hai ngôn ngữ Các thuật ngữ chuyên ngành yêu cầu sự hiểu biết sâu sắc và phong cách diễn đạt chuyên nghiệp Tuy nhiên, thiếu kiến thức chuyên môn và kinh nghiệm khiến tôi gặp khó khăn trong việc dịch, đặc biệt là trong tuần đầu thực tập May mắn thay, sự hỗ trợ từ người hướng dẫn và bạn bè đã giúp tôi vượt qua những thử thách này và hoàn thành tốt bài dịch.
Khó khăn trong thời gian và cách thức thực tập do dịch bệnh COVID-19 đã khiến công ty chuyển sang hình thức thực tập online Công ty gửi tài liệu qua email để em dịch và gửi lại đánh giá, nhưng việc không thể làm việc trực tiếp tại văn phòng khiến em thiếu kinh nghiệm giao tiếp nơi công sở Thời gian thực tập chỉ kéo dài 5 tuần, do đó em chỉ nắm bắt được một số kỹ năng cần thiết, dẫn đến việc thực hiện trong sự gấp gáp và không tránh khỏi một số sai sót.
Ưu điểm, khuyết điểm trong quá trình thực tập
Sau quá trình được thực tập cho công ty TNHH Dịch thuật Hà Nội – Chi nhánh Huế, em đã biết được bản thân mình có những ưu điểm sau:
- Tích cực làm việc, học hỏi tích lũy kinh nghiệm trong quá trình thực tập, có trách nhiệm hoàn thành thật tốt công việc được giao
- Chú ý, ghi chép những từ vựng, thuật ngữ, câu văn chưa từng gặp.
- Luôn sẵn sàng tiếp thu những ý kiến đóng góp thiện chí từ các nhân viên trong bộ phận cũng như các bạn cùng thực tập chung.
Sau khi nhận được sự chỉnh sửa từ người hướng dẫn, tôi đã nhận ra những khuyết điểm của bản thân Điều này giúp tôi nhìn nhận lại sai sót của mình và hướng tới việc hoàn thiện hơn trong công việc trong tương lai.
- Nhiều thuật ngữ chuyên ngành mới lạ nên trong quá trình biên dịch còn nhiều lúng túng và gặp không ít khó khăn trở ngại
- Thời gian thực tập tương đối ngắn chưa thể tìm hiểu sâu vào công việc của bộ phận nên còn nhiều điều chưa biết
- Chưa mạnh dạn đưa ra câu hỏi khi thắc mắc và ý kiến của bản thân.
Những sáng kiến, dự định cần làm để hoàn thiện kiến thức-kỹ năng nhằm đáp ứng nhu cầu công việc trong tương lai
Với tư cách là sinh viên, tôi nhận thấy rằng việc đào tạo chuyên nghiệp và chuẩn hóa cho những người làm công tác phiên/biên dịch là rất cần thiết trong thế kỷ 21, thời đại của nền kinh tế tri thức Các tiêu chuẩn như ISO, GMP đang được áp dụng rộng rãi trong nhiều lĩnh vực, từ sản xuất đến giáo dục và y dược, nhằm đảm bảo chất lượng sản phẩm và dịch vụ Do đó, sinh viên trong ngành phiên/biên dịch cần một môi trường đào tạo chuyên sâu, phù hợp với nhu cầu thực tế, để giảm thiểu những rào cản do thiếu hụt kiến thức và kỹ năng, từ đó đáp ứng tốt hơn nhu cầu ngày càng cao của xã hội.
Sinh viên cần thường xuyên trau dồi kiến thức từ trường học và mở rộng hiểu biết trên nhiều lĩnh vực như y tế, khoa học kỹ thuật và công nghệ thông tin Việc đọc tài liệu bằng cả tiếng Hàn và tiếng Việt là rất quan trọng, ảnh hưởng lớn đến sự thành công và uy tín của một biên phiên dịch viên Tham gia các hội thảo khoa học và giao lưu với chuyên gia cũng là chiến lược hiệu quả để nâng cao vốn hiểu biết, giúp sinh viên trở thành biên phiên dịch viên giỏi.
Bài học kinh nghiệm rút ra trong quá trình thực tập
Qua thời gian thực tập, em đã nỗ lực học hỏi và tiếp cận thực tế, từ đó rút ra nhiều kinh nghiệm quý báu Những trải nghiệm này không chỉ giúp em tích lũy kiến thức chuyên môn mà còn nâng cao kỹ năng sống và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp với đồng nghiệp trong công ty.
Khi dịch một văn bản, việc đặt câu hỏi và yêu cầu giải thích rõ ràng là rất quan trọng để đảm bảo nội dung được truyền tải chính xác Để trở thành một thông dịch viên giỏi, cần phải liên tục nỗ lực học hỏi và nâng cao kỹ năng cá nhân.
Mỗi thành viên trong công ty cần thể hiện sự hòa đồng và thân thiện, không ngần ngại đặt câu hỏi cho đồng nghiệp về những điều chưa hiểu Điều này giúp tránh sai sót và duy trì mối quan hệ tốt đẹp với mọi người trong nhóm.
Lắng nghe kinh nghiệm của những người đi trước là rất quan trọng, vì những lời khuyên quý báu này có thể áp dụng vào công việc biên – phiên dịch, giúp nâng cao hiệu quả công việc.
Sau khi nhận được tài liệu từ cấp trên, việc học hỏi cách sử dụng từ vựng và lối diễn đạt từ người chỉnh sửa là rất quan trọng Điều này giúp rút ra những cách dịch mới và cải thiện chất lượng bài dịch trong tương lai, đồng thời hạn chế các lỗi sai đã gặp Tập trung vào tốc độ dịch mà bỏ qua bước kiểm tra sẽ dẫn đến những sai lầm không đáng có.
Sự tỉ mỉ và cẩn trọng là những phẩm chất thiết yếu của một người biên dịch Ngoài việc nâng cao kiến thức chuyên ngành và kỹ năng biên dịch, việc tìm hiểu văn hóa công ty và văn hóa Hàn-Việt cũng rất quan trọng Điều này giúp tìm ra cách dịch phù hợp, từ đó nâng cao chất lượng và uy tín của bản dịch cũng như người dịch.
Trong thời gian thực tập tại công ty, tôi đã tích lũy được nhiều kinh nghiệm quý báu và nhận ra những ưu điểm cần phát huy cũng như khuyết điểm cần khắc phục Đây là cơ hội để tôi tự đánh giá kiến thức đã học tại trường, đồng thời mở rộng thêm kiến thức mới và rèn luyện kỹ năng sống cũng như kỹ năng nghề nghiệp Thực tập không chỉ giúp tôi chuẩn bị tốt hơn cho công việc tương lai mà còn là bước đệm quan trọng trong sự nghiệp của mình.
So với lý thuyết học ở trường, thực tế có sự khác biệt lớn, vì vậy em cần nỗ lực học hỏi và tích lũy kinh nghiệm để làm tốt công việc tương lai Kỳ thực tập giúp em định hướng rõ ràng hơn cho nghề nghiệp sau khi tốt nghiệp Em xin chân thành cảm ơn thầy cô khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Hàn Quốc, trường Đại học Ngoại ngữ Huế, đã giúp em có nền tảng kiến thức vững chắc Cảm ơn trường đã tạo điều kiện cho sinh viên giao lưu và nâng cao năng lực ngoại ngữ.
Em xin chân thành cảm ơn Ban giám đốc cùng các thành viên tại Công ty Dịch Thuật - Huế, đặc biệt là chị Trương Thị Thu và thầy Nguyễn Vĩnh Lộc, vì sự hướng dẫn và hỗ trợ quý báu giúp em hoàn thành kỳ thực tập Bài báo cáo này dựa trên những kiến thức và trải nghiệm em đã tích lũy trong thời gian thực tập, vì vậy không thể tránh khỏi những thiếu sót Em rất mong nhận được ý kiến và đóng góp từ các thầy cô để hoàn thiện bài báo cáo, nhằm phục vụ tốt hơn cho công việc thực tế sau này.
Em xin chân thành cám ơn!
Huế, ngày 09 tháng 03 năm 2022Người viết báo cáo(Ký, ghi rõ họ và tên)
VI NHẬN XÉT VÀ ĐÁNH GIÁ CỦA KHOA
(Khoa nhận xét và cho điểm theo mẫu, thang điểm tối đa là 30 điểm)
PHỤ LỤC VÀ TÀI LIỆU ĐÍNH KÈM
- Các tài liệu dịch từ tiếng Hàn sang tiếng Việt :
+ 김일성종합대학
+ Kiểm tra cuối khóa: Hoa sen nở trong lòng người Việt Nam
- Các tài liệu dịch từ tiếng Việt sang tiếng Hàn
+ Cộng hòa dân chủ nhân dân Triều Tiên
A sparrow has built its nest beneath the post box located under the white ipomoea tree, which is adorned with a profusion of blossoms.
퍼질무렵,박새는 알을 낳았다 희망촛불에서 받아 온 희망 씨앗 을 심는다' '
The members of the Byeokhwa-dong Friends Association are planting seeds given out in front of Jeongeup Post Office next to the house of the Park family.
The face appeared haggard, with transparent droplets of water precariously clinging to the eyes.
서 있는 유가족의 다리는 위태로워 보였다
하고픈 말이 너무 많은 입은 차라리마스크로 가리고 있었다
A white mask covering the mouth absorbed the water that flowed down, trickling over the bridge of the nose.
흘러내린 물은 분명피눈물이었으나,
핏기없는 낯빛에서 나오는 물이기에 탁할 수조차 없었다
세월호 참사 희생자 합동분향소 안쪽,
깜장 치마에 깜장 양말 깜장 구두 신고 조문온
앞줄의 여자아이가 울었다 엄마 아빠 손잡고울었다
사내아이의 거침없는 울음소리도 두어 줄 뒤쪽에서 보태졌다
가만히 있으라 가만히 있을 수 없는 사람들은 거리로 나갔다?
부디 백 일 천 일 살아 있으라
여러 꽃씨 중 고심 끝에 골라보던 백일홍,
우체국 앞에서 받아 온 씨앗을 우체통 옆에 심는다
Children, bloom in shades of pink, white, yellow, and red When I visited Ansan for a condolence, a yellow butterfly accompanied me, waiting for flowers by the red mailbox beneath the cherry blossom tree.
거름한 줌 보태고 일어서는 나와 눈 마주친 어미 박새,
까만 눈조차 끔쩍이지 않고알을 품는다
Chim Bạc má xây tổ trong thùng thư dưới cây Apap
Khi hoa trắng cây Apap nở rộ, chim Bạc má đẻ trứng
Gieo “hạt giống hi vọng” từ ngọn nến hi vọng
Các thành viên hội bích họa “xuân sang”
Hạt giống được chia ra trước bưu điện JeongUp, gieo hạt giống bên cạnh tổ chim Bạc má
Trong đôi mắt ẩn chứa khuôn mặt tiều tụy Đọng lại những giọt nước mắt trong suốt hiếm hoi
Cây cầu thân nhân đang đứng có vẻ nguy hiểm
Thà che miệng bằng chiếc khẩu trang vì quá nhiều lời muốn nói
Khẩu trang trắng che kín miệng lại
Cuốn dòng nước mắt chảy xuống đầu sống mũi
Màu nước mắt chảy thành màu của máu,
Sắc mặt trắng toát chảy nước mắt không vấn đục
Bên trong nơi tưởng niệm những nạn nhân chìm phà Sewon,
Mọi người mặc váy đen, tất đen, giày đen và hỏi han nhau
Bé gái hàng trước đã òa khóc, bố mẹ nắm tay nhau rơi nước mắt
Bé trai cất tiếng khóc không ngại ngần phía sau vài hàng
Hãy đứng yên lặng? Những người không đứng yên lặng rời đi
Hãy sống một trăm nghìn ngày nhé
Cúc ngũ sắc được chọn trong số nhiều loài hoa sau bao ngày đắn đo,
Gieo hạt giống nhận được trước bưu điện bên cạnh thùng thư
Hoa màu hồng, màu trắng, màu vàng, màu đỏ đều nở rộ, các em à,
Chú bướm vàng bay theo lúc thăm viếng
Chờ đợi những cây hoa bò khắp thùng thư dưới cây Apap
Bón phân và đứng dậy chạm mắt chim mẹ Bạc má,
Nó ấp trứng, nhìn bằng đôi mắt đen không chớp nháy.
Wonsan is a city located in the Kangwon Province of North Korea, situated on the eastern coast along the scenic Yeongheung Bay.