Các doanh nghiệp này đã mang lại công ăn việc làm, môi trường làm việc năng động, tạo thu nhập ổn định cho người dân.Trong quá trình thực tập tại công ty TNHH Leoch Super power Việt Nam
Trang 1TRƯỜNG ĐẠI HỌC ĐỒNG THÁP KHOA NGOẠI NGỮ
BÁO CÁO THỰC TẬP TỐT NGHIỆP
毕业实习报告
ĐỀ TÀI
THỰC TRẠNG VÀ GIẢI PHÁP NÂNG CAO KỸ NĂNG PHIÊN DỊCH TRONG NGÀNH SẢN XUẤT PIN VÀ ẮC QUY TẠI CÔNG TY TNHH LEOCH SUPER POWER (VIỆT NAM) 在理士超级电源(越南)技术有限公司生产电池专业的提高翻译
技方法与现状
Họ và tên sinh viên:
Lớp:
Mã số sinh viên:
Giáo viên hướng dẫn: Tiến sĩ Trần Thanh Tâm
Ngành học: Ngôn ngữ Trung Quốc
Khóa : 2019 – 2023
Đơn vị thực tập:
1
Trang 2Đồng Tháp, ngày tháng năm 20…
MỤC LỤC
A MỞ ĐẦU
1.Lý do chọn đề tài 3
2.Mục đích nghiên cứu 4
3.Nhiệm vụ nghiên cứu 4
4.Phương pháp nghiên cứu 5
B NỘI DUNG Chương 1: Cơ sở lý luận
1.1 Phiên dịch là gì 5
1.2 Vai trò của phiên dịch tiếng Hoa tại công ty Trung Quốc 6
1.3 Công việc của nhân viên phiên dịch tại công ty sản xuất pin, ắc quy 7
Chương 2: Thực trạng .
2.1 Thuận lợi 7
2.2 khó khăn 8
Chương 3: Biện pháp nâng cao hiệu quả
3.1 Hiểu rõ quy trình sản xuất hoàn thành một sản phẩm 8
3.2 Phương pháp học từ vựng hiệu quả 13
3.3 Kỹ năng dịch cơ bản 14
3.4 Bảng từ vựng tham khảo 15
Chương 4: Cần trang bị thêm những gì khi đi thực tập và làm việc tại công ty Trung Quốc và Đài Loan 20
C.KẾT LUẬN VÀ KHUYẾN NGHỊ 23
Lời cảm ơn 25
Tài liệu tham khảo 26
Xác nhận của Giảng viên hướng dẫn 27
2
Trang 3Thực trạng và giải pháp nâng cao kỹ năng phiên dịch trong ngành sản xuất pin, ắc quy tại tại Công ty TNHH Leoch super power
(Việt Nam)A.
B MỞ ĐẦU
1 1.Lý do chọn đề tài
Trong nhiều năm trở lại đây số lượng
công ty Trung Quốc, Đài Loan đầu tư
vào nước ta ngày càng nhiều với đa dạng
các ngành sản xuất, trong đó ngành sản
xuất pin, ắc quy là ngành tương đối mới
và có nhiều ưu thế phát triển Các doanh
nghiệp này đã mang lại công ăn việc làm,
môi trường làm việc năng động, tạo thu
nhập ổn định cho người dân
Trong quá trình thực tập tại công ty
TNHH Leoch Super power (Việt Nam)
tôi được phụ trách công tác phiên dịch
hiện trường, nhờ sự giúp đỡ và hướng
dẫn của cơ sở thưc tập, bản thân tôi đã
rút ra được nhiều kinh nghiệm về kỹ
năng phiên dịch trong ngành sản xuất
pin, ắc quy Tôi thấy môi trường làm
việc được tiếp xúc với người bản xứ giúp
ta nhanh chóng phát triển được kỹ năng
chuyên ngành của mình, tuy nhiên cũng
A 开头
1 选择主题的理由
近 年 来 , 随 着 各 种 制 造 业 的 发展,中国和台湾公司在越南投资的数量一直增加 生产电池行业相对较,新,会有发展潜能相当高。这项投资给劳动者带来了很多就业机会,活跃的工作环境也给劳动者带来了稳定的工作。
本人在理士超级电源(越南)责任有限公司实习期间,负责现场翻译
岗位,在公司负责人的指导及协助下我学到了有关生产电池行业的翻译技能经验 我发现在于中国人工作的环.境下有助于提高自己翻译的技能,但同时也遇到许多困难。可见我们在进入中资公司工作之前要先学好专门技
3
Trang 4gặp không ít khó khăn, vì thế việc trang
bị kiến thức kỹ năng chuyên môn đặc
biệt là kỹ năng phiên dịch trước khi đến
làm việc tại công ty Trung Quốc là điều
cần thiết nó sẽ giúp đỡ cho chúng ta rất,
nhiều đối với công việc sau khi thực tập
xong Chính vì vậy tôi đã chọn đề tài
“Kỹ năng phiên dịch chuyên ngành dệt”
2.Mục đích nghiên cứu
Ngành dịch thuật đòi hỏi chúng ta phải
có nhiều kỹ năng phối hợp mới có thế đáp
ứng được nhu cầu của công việc, việc tìm
hiểu và trao dồi nhiều hơn về chuyên
ngành sẽ giúp ích rất nhiều cho ta trong
quá trình công tác tại công ty Trung Quốc,
tìm hiểu quy trình làm việc và yêu cầu của
công việc là rất quan trọng Chỉ như thế
mới có thể đáp ứng được nhu cầu của đơn
vị thực tập
3 Nhiệm vụ nghiên cứu
Tìm hiểu những thuận lợi và khó khăn của
nhân viên phiên dịch khi đến thực tập tại
cơ sở Trung Quốc, Đài Loan, qua đó tìm
tòi và phát triển kỹ năng nghề nghiệp,
cung cấp kiến thức từ vựng nhằm giúp
cho người mới thực tập tránh được những
khó khăn khi giao tiếp với cấp trên và
trong dây chuyền sản xuất của công ty
4 Phương pháp nghiên cứu.
能和知识尤其是翻译的技能是重要的,这对我们毕业之后的工作有很大的帮助。这就是本人选题的原因。
2 研究目的
翻译行业需要搭配很多不同的技巧才能满足工作需求,对翻译专业多了解和学习的事,使我们在中国公司工作很有利,了解工作流程与要求是重要的要素。只有这样才能满足实习单位的要求。
3 研究任务本研究旨在了解实习生在中、台资公司实习过程的优缺点,同时也为其提供与上级在工作与生活上的沟通技能,提供知识与词汇为了让实习生在与领导交流或工作中可以避免发生困
4
Trang 5Thông qua quá trình thực tập tìm hiểu và
được sự hướng dẫn nhiệt tình của cán bộ
cơ sở thực tập, bản thân tôi đã rút ra được
nhiều kinh nghiệm quý báo về chuyên
ngành và từ vựng cần thiết, phân tích tính
chất công việc làm sau để trở thành phiên
dịch giỏi
Phương pháp thu thập thông tin từ nhiều
nguồn trên mạng, thu thập và tìm hiểu các
từ vựng chuyên ngành
Phân tích các yếu tố về ngôn ngữ và các
ưu khuyết điểm mà thực tập sinh cần phải
tìm hiểu trước khi đi thực tập
B NỘI DUNG
Chương 1: Cơ sở lý luận
1.1 Phiên dịch là gì?
Phiên dịch là việc chuyển ngữ một câu
nói, một đoạn văn bản từ ngôn ngữ này
sang ngôn ngữ khác mà ý nghĩa của chúng
không thay đổi Viê qc chuyển ngữ này rất
khác so với viê qc dịch từng chữ mô qt
Người thực hiê qn viê qc chuyển ngữ được
gọi là phiên dịch viên, hai ngôn ngữ được
chuyển đổi được gọi là ngôn ngữ phiên
dịch Các phiên dịch viên giỏi là những
người luôn linh hoạt trong cách xr lý tình
huống khi chuyển ngữ sao cho vẫn giữ
được chính xác và trọn vsn ý của câu,
đoạn văn bản
难。
4 研究方法通过实习过程并得到上级中国人的热情帮助,我个人已取得了有关工作的经验和工作的词汇 分析我们的工作, 性质,以便以后可成为一名优秀的翻译。
在网线收集各种来源的信息,收集和了解专业词汇。
分析语言因素与实习生在实习之前需要了解的优点和缺点。
B 内容
第一章 理论基础 :
1.1 翻译是什么?
翻译是将一个句子,一段文本从一种语言翻译成另一种语言,但是其含义没有改变。这种翻译与逐字逐句翻译有很大不同。进行翻译的人称为翻译员,将转换成两种语言称为翻译语言。优秀的翻译人员总是善于灵活地
5
Trang 6Dịch thuật thường được biết đến như là
một quá trình chuyển nghĩa từ ngôn ngữ
gốc sang ngôn ngữ dịch Hartman &
Stock (1972) cho rằng: dịch là thay thế
mô qt văn bản trong mô qt ngôn ngữ bằng
mô qt văn bản tương đương trong ngôn ngữ
thứ hai
1.2
Vai trò của phiên dịch tiếng hoa tại
công ty Trung Quốc
Tại các công ty Trung Quốc , biên
dịch tiếng Hoa đóng vai trò quan trọng
giúp cho việc trao đổi thông tin giữa lãnh
đạo , cán bộ Trung Quốc và người lao
động Việt Nam được suôn sẻ, chuyển các
văn bản nói hoă qc viết từ ngôn ngữ Trung
Quốc sang ngôn ngữ Việt Nam và ngược
lại mô qt cách chính xác, giúp những người
không nói cyng ngôn ngữ có thể hiểu
nhau, truyền tải nô qi dung và ý tưởng của
người nói tới người nghe, người viết tới
người đọc
1.3 Công việc của nhân viên phiên dịch
tại công ty sản xuất pin, ắc quy.
Tại công ty Trung Quốc công việc chủ
yếu của nhân viên phiên dịch là dịch các
văn bản được giao, tài liệu sản xuất, các
hợp đồng , ngoài ra còn phiên dịch hiện
trường giữa cán bộ người Trung và công
nhân,giúp họ dễ dàng phối hợp trong công
việc và làm cho mối liên hệ giữa công
处理各种情况,以便他们仍能保持句子和一段文章的准确性和完整性。
翻译是将意义从原始语言翻译成翻译语言的过程 Hartman &Stock 1972( )指出,翻译是将一种语言的文字替换为另一种语言的相同文字。
1.2 中越翻译在中国公司中的作用
在中、台资公司中,翻译者是上级或两国职员间的重要沟通渠道。他将两种语言的口语或书面文字完整和正确地把原文用译文翻译出来。帮助说不同语言的一些人可以互相沟通,给取听者或读者转达说话者或写者的思想和内容。
6
Trang 7nhân với cán bộ thêm gắn kết
Ngoài ra phiên dịch là người luôn
bên cạnh chủ quản người Trung Quốc, sẽ
là người giúp chủ quản truyền đạt các yêu
cầu cho các nhân viên quản lý người
Trung và người Việt thực hiện Đồng thời
giải quyết mốt số vấn đề về mặt quản lý
dưới phân xưởng như: kiểm tra vệ sinh
phân xưởng, giám xác công nhân và tổ
trưởng làm việc,
Chương 2: THỰC TRẠNG
Những thuận lời và khó khăn mà thực
tập sinh gặp phải khi đi thực tập tại công
ty sản xuất Trung Quốc
2.1 Thuận lợi
Trong quá trình thực tập thì chúng ta
được tiếp xúc và giao tiếp với người bản
xứ,trong môi trường này có thể trao dồi
năng lực ngôn ngữ của bản thân Mượn cơ
hội này để nâng cao khả năng nghe hiểu,
ghi nhớ, trao dồi thêm từ vựng, cải thiện
được cách phát âm và dyng từ của mình
Biên phiên dịch tiếng hoa giúp ta biết
nhiều hơn về từ vựng chuyên ngành cũng
như cải thiện và nâng cao kỹ năng sr
dụng văn viết trong phiên dịch
2.2 Khó khăn
Khi mới bắt đầu vào môi trường thực
1.3 翻译员工在生产电池公司的工作在中国公司,翻译员的主要工作是翻译文件,生产资料,合同 等。另外,还有现场翻译其目的为两国员工之间在工作中可以容易做得好,并使公司团队之间的关系更加紧密
另外,翻译是一直在中国领导者身边的人,给两国管理员工转达领导的要求以他们实现,并且解决在车间发生的一些问题比如:检查车间卫生,检查组长和员工工作,。。。
第二章:现实性
本人在中资袜子生产公司遇到的困难及工作上的优缺点。
2.1 优点
在实习过程中,我们可以与中国人交流,在这个环境下可以锻炼自己
7
Trang 8tập chúng ta chắc chắn sẽ bở ngở khi có
quá nhiều từ vựng chuyên ngành trước
đây chúng ta chưa được tiếp xúc nhiều,
chính vì thế nó sẽ gây cảng trở không ít
trong quá trình thực tập, nhất là gây hiểu
lầm hoặc dịch bị sai ý
Kỹ năng về tin học và tiếng Anh cần
trao dồi thêm để đáp ứng được nhu cầu
cao của công việc
Nhân viên biên dịch những rắc rối
trong cách diễn đạt, đặc biệt là những văn
bản tương đối phức tạp
Việc quản lí người Trung nói tiếng địa
phương nhiều gây ảnh hưởng nhiều cho
việc ta tiếp thu dịch thuật
Chương 3: PHƯƠNG PHÁP NÂNG
CAO KHẢ NĂNG PHIÊN DỊCH
3.1 Hiểu rỏ quy trình sản xuất của
công ty
Khi mới bắt đầu làm việc tại công ty
sản xuất, chúng ta cần học hỏi quy trình
sản xuất của công ty, từ đó năm rỏ được
quy tắc phiên dịch và làm việc một cách
hiệu quả
Thứ nhất: Nắm rỏ quy tình sản xuất
ra một con pin là như thế nào, biết cách
nhận biết được những sản phẩm như thế
nào là đạt chất lượng và không đạt chất
lương
Thứ hai: Phải nắm vững từ vựng
的语言能力,借此机会来提高我们的听说能力,记忆力,增加词汇量,纠正发音和词义使用方法。
担任翻译一职可以帮助我们学习更多有关该行业的词汇,并提高翻译中使用书面语翻译的技能。
2.2 缺点
当我们第一次在实习环境中开始学习时,我们会接触到很多专业生词,那时一定会感到害怕。因此,在翻译工作中因心理问题会造成很多障碍,尤其是误导解或翻译错误、表错义等问题。。
需要自我提高电脑操作能力和英语能力,以满足工作的高要求 员工常常在翻译过程中在表达方面就发生问题,其是在翻译难度相当高的资料
中国职员用太多方言或发音时带有口音,这也给我们翻译工作带来不少的影响
8
Trang 9chuyên ngành, nên hiểu rõ các tên gọi của
các thiết bị là gì và hình dáng ra sao
Thứ ba: Thường xuyên học hỏi từng
bộ phận làm việc khác trong công ty để
hiểu rõ hơn về các quy trình sản xuất
- 4 công đoạn chính sản xuất ra một
con pin bao gồm: bản cực, lắp rắp, sạc
điện và đóng gói
第三章:提高翻译技能的方法
3.1 了解公司的生产流程
当开始在公司工作时,我们要先学习公司生产流程,掌握翻译的规则
以便翻译工作更有效力。
第一:了解做出一只电池的生产工序,要知道怎么是好质量产品或不良产品的分析方法。
了解设备 名称 它的 和 们的外观。
业务知识,提高自己对公司的生产流程以便完成工作任 。务
生产一只电池有四 主个 要阶段包
括 极板 组装 充: , , 电和包装。
9
Trang 10+Công đoạn thứ nhất: Bản cực
第一阶段:极板
10
Trang 12+Công đoạn thứ 3: Sạc điện
Trang 13+Công đoạn thứ 4: Đóng gói
Trang 143.2 Phương pháp học từ vựng
Từ vựng có vai trò quan trọng đặc biệt
đối với một ngôn ngữ, từ vựng được coi là
sự bắt đầu của tất cả việc học ngoại ngữ
và quyết định sự thành công của người
học Do vậy, để việc học tiếng trung của
mình thật sự hiệu quả và có tính ứng dụng
cao, thì bản thân người học phải nắm rõ
được tầm quan trọng của từ vựng
Phương pháp cơ bản khi dịch tại công
ty là ghi chép, học hỏi và ghi nhớ, thông 3.2 词汇学习的方法
Trang 15qua việc giao tiếp với người bản xứ và
công việc phiên dịch , bản thân sẽ nâng
cao thêm nhiều từ vựng
3.3 Kỹ năng dịch thuật
Trong dịch thuật cần phối hợp nhiều kỹ
năng lại với nhau để đáp ứng được yêu
cầu của công việc
Cần ghi nhớ, ghi chép và chú ý trọng
điểm của câu để đạt độ chính xác và
nhanh gọn trong dịch thuật, trong đó chia
ra dịch trực tiếp, và dịch ý
Dịch ý là phương pháp dịch giữ nguyên
nội dung tư tưởng sao cho đảm bảo được
ý chính và sắc thái của câu
Dịch trực tiếp là phương pháp dịch giữ
nguyên nội dung và hình thức của văn bản
gốc , bao gồm dyng từ , câu ,và ngữ pháp
Nhưng dịch trực tiếp không có nghĩa là
dịch từng chữ , mà chính là đảm bảo nội
dung sao cho chính xác với văn bản gốc
词汇是语言特别重要的一部分,词汇是所 外有 语学习的开始并决定学习者的成功 否与 。因此,为了让我们有效的学习和把汉 应语 用在实际生活上,学习者自己必须了解词汇的重要性。
在公司 行翻译的 本方法是做进 基
笔记,学习和记 ,通过以翻译工作住与汉语为母语的人交流,有助于提高
我们 语能力,并提高我们词汇量。外
3.3 翻译技能
在翻译中,要配 很多不同的技能合以满足工作要求。需要记住,做 记笔
并 意注 句子的重点,以达到准确和快
速的翻译能力。分为 接翻译和 子直 句意义的翻译
翻译思想是保留原始文本的内容,可以确保句子的 要思想和主 细微差别。
直接翻译是可以保留原始文本的内
15
Trang 16容和形式,包括使用单词, 子和语句法。但 直是 接翻译并不意味着逐字翻译,而是要确 内容与原始文本完保 全相同
16
Trang 1732 Xe nâng cơ động 手 叉动 车 Shǒudòng chāchē
Trang 1839 Máy mài 刷机 Shuājī
18
Trang 1963 Bể axit 硼酸池 Péngsuān chí
64 Đường ống nước cất 吨水管 Dūn shuǐguǎn
66 Đường ống bảo vệ môi trường 环保管道 Huánbǎo guǎndào
19
Trang 21111 Cồn 酒精 Jiǔjīng
112 Bao bảng 包板 Bāo bǎn
113 Dán keo màu 贴胶 Tiē jiāo
114 Kiểm tra đoãn mạch 检测短路 Jiǎncè duǎnly
129 Keo xương 骨胶 Gǔjiāo
130 Áp suất gió 风压 Fēng yā
Bảng 1: Từ vựng tham khảo 参考词汇表
Chương 4:CẦN TRANG BỊ
NHỮNG GÌ KHI ĐI LÀM VIỆC TẠI
CÔNG TY TRUNG QUỐC VÀ ĐÀI
们需要准备什么
21
Trang 22LOAN
Thực tập là một phần tiêu chí đánh giá
kết quả tốt nghiệp của bạn, vì thế bạn cần
phải chuẩn bị kiến thức, kỹ năng và thái
độ thật tốt trước khi bước vào kì thực tập
của bản thân
Với tầm quan trọng đó, thực tập luôn là
vấn đề nhận được sự quan tâm đặc biệt
của nhiều sinh viên
4.1 Thái độ nghiêm túc trong công việc
Thái độ chính là tiêu chí đầu tiên và
cũng là quan trọng nhất mà bạn cần phải
có khi bước vào môi trường thực tập cũng
như làm việc, thái độ làm việc sẽ không
chỉ là chìa khóa để bạn nâng cao năng
suất làm việc của bản thân bạn mà còn
giúp tương tác tốt hơn với tập thể và đồng
thời phát triển các mối quan hệ với khách
hàng Thái độ tốt, chuyên nghiệp, chịu
lắng nghe góp ý, tiếp thu và sra chữa luôn
là điều khiến bạn trở nên hoàn thiện hơn,
từ tính cách cho đến kỹ năng làm việc
trong tương lai của chính mình Hãy giữ
tư duy và thái độ tích cực trong quá trình
xây dựng sự nghiệp của bạn
4.2 Kỹ năng
Kỹ năng là khả năng của con người
trong việc vận dụng kiến thức để thực
hiện một nhiệm vụ nghề nghiệp mang
tính kỹ thuật, giải quyết vấn đề tổ chức,
实 习 是 毕 业成绩 评 估 的 标 准 之一,因此在进入实习之前我们要做好学习知识、工作技能以及实习态
度的准备。其重要 ,实习一 是将要 业性 直 毕
学生 为关心的问题。最
4.1 工作认真的态度
态度是进入实习和工作时需要
具备的首条件, ,工作态度不仅是您提高您自己工作能力的关键,而且还能将帮助我们与工作团队进行更好的互 并有效地发动 展客户关系。良好的态度,敬业精神,乐于听取
建议,接受和修改自己的缺点,这可让我们 来对工作的技能与作未 风
Trang 23quản lý và giao tiếp Trong môi trường
thực tập các kỹ năng cơ bản sẽ giúp ít rất
nhiều cho quá trình thực tập của bạn như
thao tác làm việc trên máy tình, kỹ năng
tìm kiếm thông tin, kỹ năng giao tiếp, ứng
xr, kỹ năng làm việc nhóm
Trong môi trường làm việc có nhiều
cạnh tranh, nhất định kỹ năng cơ bản sẽ
giúp ít rất nhiều cho bạn, nếu không có kỹ
năng rất có thể sẽ bị bỏ lại phía sau đồng
nghiệp, và rất dễ bị ăn hiếp, vì thế cố
găng trang bị càng nhiều kỹ năng càng tốt
khi đi làm nhé
Việc bạn thiếu mất đi một vài kỹ
năng cơ bản sẽ khiến bạn gặp rất nhiều
khó khăn khi đi thực tập Học hỏi kỹ năng
và tự tích lũy kỹ năng cho bản thân là rất
cần thiết khi đi thực tập, chình vì vậy
trong môi trường sinh viên chúng ta cần
phải học hỏi và tìm tòi nhiều kỹ năng cần
thiết để trang bị cho bản thân
4.3 Kiên thức
Kiến thức là phần bắc buộc phải có
khi đi thực tập, vì ko có kiến thức chúng
ta không thể làm được gì cả Chúng ta cần
trang bị kiến thức về chuyên ngành học
ngôn ngữ và về chuyên ngành làm việc
tại công
Tại công ty Trung Quốc, khi làm
phiên dịch thì kiến thức về từ vựng và
术职业任 ,组织, 理和沟通的务 管能力。在实习环境中, 本技能将基对我们的实习有很 帮助,大 例如在
计算机上的操作,信息搜索技能,沟通技能,行为,团队合作能力。
工作中会有很多的竞争,一些
基本技能将对 有很 帮助,如果您 大
没有技能,很可能会 同事 在后被 抛面,并且很容易受到欺生。所以你们在工作中努力装备技能 多 好越 越吧
缺少一些 本技能将使我们难基以练习。进入实习时,自己学习和积累技能对我们未来的工作有利,因此,我们上 学的时 需要多多大 侯学习知识和积累自己必要的技能
4.3 知识 知识是实习的必要 分,因为部
23
Trang 24ngôn ngữ sẽ giúp chúng ta dịch thuật
thêm lưu loát hơn Đối về môi trường
công việc thì kiến thức về xã hội, kiến
thức về tin học và giao tiếp ứng xr sẽ làm
ta thêm tự tin trong công việc
Thái độ - kỹ năng – kiến thức sẽ
phần quan trọng đối với sinh viên khi đi
thực tập cũng như khi đi làm Vì vậy, hãy
để ba yếu tố trên trở thành hành trang cho
cuộc hành trình chinh phục thành công
trong sự nghiệp của chúng ta
C.KẾT LUẬN VÀ KHUYẾN NGHỊ
1 Kết luận
Để đạt được nhiều thuận lợi trong công
việc cũng như quá trình thực tập của
mình chúng ta cần phải:
-Tìm tòi và phát triển kỹ năng của bản
thân như, kỹ năng giao tiếp, kỹ năng tin
học, kỹ năng làm việc nhóm,
-Tìm hiểu những thuận lợi và khó khăn
mà ta sẽ gặp phải trong quá trình thực tập,
từ đó tìm cách khắc phục và hạn chế các
lỗi sai gặp phải
-Nâng cao vốn từ vựng của bản thân,
nhất là từ vựng chuyên ngành
2 Khuyến nghị
Ngày càng có nhiều công ty Trung
Quốc đầu tư vào nước ta, chính vì thế
Ngôn Ngữ Trung Quốc đang là một
chuyên ngành hot và dần phổ biến Để
没有知识,我们将 能为力。我们无需要掌握语言学习专业和工作专业的知识
在中国公司,翻译时,词汇和语言知识将帮助我们更流利的翻译。关于工作环境,社会知识,信息技术和沟通将使 我们对工作更有自
信。
态度-技能-知识对 学生在 习于 练和工作中 将是重要的 。因此,让都 ,以上三个因素成为征服我们职业生
涯 功成 的行 。李
C 结论与建议 1.结论
为了在工作和实习中取得成功,我们需要:
-发展自己的技能,例如沟通能力,计算机技能,团队合作能力-了解我们在工作中会遇到的优点和缺点,从此,克服并限制以便减
24