1. Trang chủ
  2. » Luận Văn - Báo Cáo

tín hiệu thẩm mỹ có nguồn gốc từ điển cố trong khúc ngâm nửa cuối thế kỷ xviii - đầu thế kỷ xix

153 820 6

Đang tải... (xem toàn văn)

Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống

THÔNG TIN TÀI LIỆU

Thông tin cơ bản

Định dạng
Số trang 153
Dung lượng 1,08 MB

Nội dung

Chính vì vậy muốn tìm hiểu giá trị thẩm mĩ của một tác phẩm văn học trung ñại ta phải nghiên cứu hệ thống tín hiệu thẩm mĩ hay nói cách khác ta phải giải mã ñược các tín hiệu thẩm mĩ có

Trang 1

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI

HOÀNG LÊ ANH LY

TÍN HIỆU THẨM MỸ CÓ NGUỒN GỐC TỪ ĐIỂN CỐ TRONG KHÚC NGÂM NỬA CUỐI THẾ KỶ XVIII –

Trang 3

BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI

HOÀNG LÊ ANH LY

TÍN HIỆU THẨM MỸ CÓ NGUỒN GỐC TỪ ĐIỂN CỐ TRONG KHÚC NGÂM NỬA CUỐI THẾ KỶ XVIII –

ĐẦU THẾ KỶ XIX

LUẬN VĂN THẠC SỸ

HÀ NỘI, năm 2011

Trang 4

LỜI TRI ÂN

Trước hết tôi xin trân trọng cảm ơn ban chủ nhiệm khoa ngữ văn ñã tổ chức cho chúng tôi ñược thực hiện luận văn tốt nghiệp cuối khoá

Tôi xin chân thành cảm ơn các quý thầy cô giáo trong khoa ngữ văn – Trường Đại học Sư phạm Hà Nội ñã nhiệt tình giảng dạy và gợi mở cho tôi nhiều ý kiến quý báu trong quá trình học tập cũng như thực hiện luận văn

Đặc biệt Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc ñến PGS.TS

Đỗ Việt Hùng - người ñã trực tiếp hướng dẫn tôi, chỉ bảo tận tình và giúp ñỡ tôi hoàn thành tốt luận văn của mình

Xin gửi lời cảm ơn chân thành và sâu sắc ñến bạn bè và những người thân, ñã giúp ñỡ ñộng viên trong thời gian học tập

và thực hiện luận văn

Trang 5

Mục lục

MỞ ĐẦU 3

CHƯƠNG 1 : CƠ SỞ LÍ THUYẾT 10

1.1 Khái niệm về tín hiệu thẩm mĩ 10

1.2 Mối quan hệ giữa tín hiệu – tín hiệu ngôn ngữ - tín hiệu thẩm mĩ 11

1.3 Nguồn gốc ñể xây dựng tín hiệu thẩm mĩ 15

1.3.1 Nguồn gốc từ hiện thực khách quan 15

1.3.2 Nguồn gốc từ truyền thống văn hóa dân tộc 17

1.4 Các phương thức ñể xây dựng tín hiệu thẩm mĩ 18

1.4.1 Phương thức ẩn dụ 18

1.4.2 Phương thức hoán dụ 19

1.5 Điển cố và ñiển cố trong văn học trung ñại 20

1.6 Nguồn gốc ñiển cố trong văn học Việt Nam trung ñại 23

1.6.1 Điển cố từ Kinh, Sử, Tử, Tập 23

1.6.2 Điển cố từ thơ ca 26

1.6.3 Điển cố từ văn học cổ Việt Nam 27

1.6.4 Điển cố từ văn học dân gian 28

1.7 Tính chất của ñiển cố 28

1.7.1 Tính khái quát 28

1.7.2 Tính hình tượng 30

1.7.3 Tính liên tưởng 31

1.7.4 Tính cô ñọng hàm súc 31

1.7.5 Tính ña dạng linh ñộng 32

1.8 Nhận dạng ñiển cố 32

1.8.1 Phương thức hình thành 32

1.8.2 Hình thức thể hiện của ñiển cố 33

1.9 Điển cố - một tính hiệu thẩm mĩ trong văn học trung ñại 35

1.10 Tiểu kết 39

CHƯƠNG 2: ĐIỂN CỐ TRONG KHÚC NGÂM NỬA CUỐI THẾ KỈ XVIII- ĐẦU THẾ KỈ XIX 41

2.1 Sự hình thành và ñặc ñiểm của thể loại khúc ngâm nửa cuối thế kỉ XVIII – ñầu thế kỉ XIX 41

2.1.1 Sự hình thành thể loại khúc ngâm 41

2.1.2 Đặc ñiểm của thể loại khúc ngâm 43

2.2 Điển cố trong một số khúc ngâm 45

2.2.1 Nguồn gốc ñiển cố trong khúc ngâm 45

2.2.2 Đặc tính ñiển cố trong khúc ngâm 51

2.2.2.1 Điển cố âm thuần Việt 51

2.2.2.2 Điển cố âm Hán Việt 56

2.2.2.3 Điển cố âm bán Việt hóa 59

2.2.3 Phương thức sử dụng ñiển cố trong khúc ngâm 62

Trang 6

2.2.4 Phương thức giải mã ñiển cố trong khúc ngâm 67

2.3 Tiểu kết 68

CHƯƠNG 3: GIÁ TRỊ THẨM MĨ CỦA ĐIỂN CỐ TRONG KHÚC NGÂM NỬA CUỐI THẾ KỈ XVIII - NỬA ĐẦU THẾ KỶ XIX 70

3.1 Điển cố và biểu hiện giá trị thẩm mĩ với nội dung khúc ngâm 70

3.1.1 Điển cố thể hiện quan hệ ñạo ñức, tình cảm trong Chinh phụ ngâm 70

3.1.2 Điển cố thể hiện chí làm trai, tư tưởng lập thân, công danh trong Chinh phụ ngâm84 3.1.3 Điển cố góp phần xây dựng hình tượng người cung nữ trong Cung oán ngâm khúc 92 3.1.4 Điển cố góp phần khắc họa hình tượng bọn vua chúa phong kiến trong Cung oán ngâm khúc 105

3.1.5 Điển cố góp phần thể hiện lập trường, tư tưởng của tác giả 108

3.2 Điển cố và biểu hiện giá trị thẩm mĩ với hình thức nghệ thuật khúc ngâm 114 3.2.1 Điển cố tạo cho khúc ngâm một ñặc trưng chung trong biểu ñạt ñó là ý tại ngôn ngoại 114

3.2.2 Dụng ñiển tạo nên tính trang nhã tinh tế trong ñiễn ñạt 117

3.2.3 Dụng ñiển tạo nên vẻ ñẹp gợi hình, gợi cảm cho các khúc ngâm 121

3.3 Tiểu kết 123

KẾT LUẬN 124

PHẦN PHỤ LỤC 128

TÀI LIỆU THAM KHẢO 143

Trang 7

MỞ ĐẦU

1 Lí do chọn ñề tài

1.1 Tín hiệu thẩm mĩ là phương tiện quan trọng nhất của hoạt ñộng sáng tạo

nghệ thuật nói chung và văn học nói riêng: “Phương tiện sơ cấp của văn học là tín hiệu thẩm mĩ…rồi cái tín hiệu thẩm mĩ ñó còn ñược thể hiện bằng các tín hiệu thẩm mĩ ngôn ngữ thông thường” (Đỗ Hữu Châu) Ngôn ngữ chính là một hệ

thống trung gian chuyển hoá các tín hiệu thẩm mĩ của văn hoá chung vào văn học nghệ thuật Văn học sử dụng tín hiệu thẩm mĩ dưới hình thức âm thanh ngôn ngữ, tức là chuyển hoá các tín hiệu thẩm mĩ vào hệ thống từ ngữ, cú pháp của văn bản nghệ thuật Tín hiệu thẩm mĩ có nhiều nguồn gốc khác nhau Nhưng có thể khái quát thành hai nguồn gốc chính ñó là nguồn gốc từ hiện thực khách quan, từ các mẫu gốc của một nền văn hoá, nó gắn liền với sự nhận thức về bản chất của ñối tượng trong những ñiều kiện lịch sử văn hóa, xã hội nhất ñịnh Chúng chính là những tín hiệu thẩm mĩ nguyên cấp Trong quá trình phát triển của các ngành nghệ thuật, do sự giao lưu, tiếp xúc văn hoá, các tín hiệu thẩm mĩ của một nền văn hoá, văn học này có thể gia nhập vào một nền văn hoá, văn học khác gọi ñó là những tín hiệu thẩm mĩ thứ cấp

Trong văn học Việt Nam trung ñại các tín hiệu thẩm mĩ thứ cấp ñược sử dụng rất nhiều ñặc biệt là các ñiển tích, ñiển cố Chính vì vậy muốn tìm hiểu giá trị thẩm

mĩ của một tác phẩm văn học trung ñại ta phải nghiên cứu hệ thống tín hiệu thẩm

mĩ hay nói cách khác ta phải giải mã ñược các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển tích ñiển cố

Hiểu và vận dụng ñược ñiển tích, ñiển cố tức là tránh ñược bệnh rậm lời vô ích

và tránh ñược cả những ý thô lỗ không tiện nói trước mặt ñối tượng mà vẫn ñạt tới

hiệu quả “ít lời nhiều ý”, “lời ñã hết, ý vẫn còn” Riêng với trường hợp Việt Nam,

vì lịch sử văn hóa Trung Quốc với lịch sử văn hóa Việt Nam có mối liên hệ ñặc biệt do hoàn cảnh cùng dùng chung ngôn ngữ văn tự trong hàng nghìn năm nên việc hiểu rõ và vận dụng ñúng «ñiển» lại càng ñược coi là quan trọng hàng ñầu

Trang 8

1.2 Khúc ngâm là một thể loại trữ tình ñặc sắc của văn học Việt Nam trung ñại Có thể nói việc sáng tạo ra thể khúc ngâm có ý nghĩa ñáng kể về mặt phát triển thể loại thơ trữ tình, ñồng thời nó cũng ñánh dấu cho sự phát triển vượt bậc

về quan niệm tự tình của thơ trữ tình trung ñại, ñến khúc ngâm còn người cá nhân trong văn học trung ñại ñã thực sự xuất hiện Nó bày tỏ thế giới nội tâm, phổ biến qua những tác phẩm thơ trường thiên, bày tỏ tình cảm suy tư, giải bày xúc cảm, thể hiện sự tin tưởng, mối hoài nghi và ước vọng mà thời ñại trước chưa từng có

Việc xuất hiện hàng loạt các khúc ngâm như: Cung oán ngâm khúc, Chinh phụ ngâm khúc, Tự tình khúc, Ai tư vãn…là một sự kiện quan trọng trong ñời sống văn

học của dân tộc ta lúc bấy giờ Người ta chú ý ñến các tác phẩm này không chỉ vì tính uyên bác và nghệ thuật ñiêu luyện của nó mà vì các khúc ngâm thể hiện một khuynh hướng mới trong văn học mang ñậm dấu ấn thời ñại

Nhu cầu phản ánh hiện thực và thể hiện những lớp sóng nội tâm ngưng ñọng trong suốt các khúc ngâm ñòi hỏi một thứ ngôn ngữ truyền thống, khách quan, sinh ñộng, sâu sắc, giàu biểu cảm, giàu tính hình tượng và hàm súc mới thích hợp

Vì vậy sự lựa chọn từ ngữ, phương thức tu từ trong thơ bao giờ cũng làm cho nội dung cảm xúc, thái ñộ ñánh giá, sự ñồng cảm hoặc phê phán của chủ thể trở nên nổi bật hơn Lời thơ phải chọn lọc ñể ñạt tính cô ñọng Một câu thơ tập trung tình cảm cao ñộ vào một từ xem ñó là tiêu ñiểm ñể nhìn thấu vào tâm hồn chủ thể Có

lẽ vì lí do trên việc vận dụng các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển cố ñược

sử dụng rất phổ biến trong các khúc ngâm Có thể nói nhờ thể hiện bằng ñiển tích, ñiển cố thế giới tâm hồn trong thơ có thể diễn ñạt bằng lối nói cô ñọng, hàm súc, chính xác Vì vậy việc chiếm lĩnh ngôn ngữ mang tính chất ñặc thù này có ý nghĩa ñặc biệt góp phần lí giải cái hay cái ñẹp trong các khúc ngâm

Dụng ñiển là một ñặc trưng ñộc ñáo của thi pháp văn học trung ñại Vì vậy ñiển cố ñồng thời là một yếu tố làm nên sức sống và sự cuốn hút cho văn học trung ñại nói chung và khúc ngâm nói riêng Tuy ñiển cố và ñiển cố văn học là vấn

ñề không mới, nhưng có một thực tế là việc nghiên cứu và giảng dạy các tác phẩm

Trang 9

văn học trung ñại trong nhà truờng vẫn gặp rất nhiều khó khăn ở phần ñiển tích, ñiển cố Hiện nay chưa có công trình nào nghiên cứu việc sử dụng ñiển cố trong các khúc ngâm một các toàn diện và hệ thống Việc dụng ñiển trong các khúc ngâm như thế nào? Và nó có gì khác việc dụng ñiển trong các thể loại văn học

trung ñại khác? Vì những lý do trên chúng tôi chọn ñề tài: “Tín hiệu thẩm mỹ có nguồn gốc từ ñiển cố trong khúc ngâm nửa cuối thế kỉ XVIII - nửa ñầu thế kỉ XIX”

Tìm hiểu việc dụng ñiển trong khúc ngâm là tìm hiểu một vẻ ñẹp nghệ thuật ñã góp phần làm nên sức hấp cho di sản văn học này của dân tộc, và như thế sẽ giúp ích cho bản thân sau này trong quá trình nghiên cứu và giảng dạy văn học trung ñại Nghiên cứu vấn ñề này hứa hẹn sẽ ñem lại những bất ngờ lí thú về hiệu quả của ñiển cố trong việc làm nên sức sống trường tồn của những khúc ngâm giai ñoạn văn học nửa cuối thế kỉ XVIII - nửa ñầu thế kỉ XIX

2 Lịch sử vấn ñề

Nghiên cứu ngôn ngữ trong tác phẩm văn chương có rất nhiều hướng ñi, song những năm gần ñây, nhiều vấn ñề của văn học ñang ñược soi rọi dưới cái nhìn của ngôn ngữ học hiện ñại trong ñó vấn ñề lí thuyết về tín hiệu tỏ ra rất có ưu thế Ở nước ta, vấn ñề tín hiệu và tín hiệu thẩm mĩ ñã ñược các tác giả như Bùi Minh Toán, Đỗ Hữu Châu, Đỗ Việt Hùng, Nguyễn Thị Ngân Hoa, Đào Thản, Phan Ngọc, Đái Xuân Ninh… quan tâm nghiên cứu nhiều Nhiều luận văn triển khai theo hướng nghiên cứu này ñã khẳng ñịnh ñược ý nghĩa thực tiễn của hướng nghiên cứu văn học từ góc ñộ ngôn ngữ, ñồng thời ñã có những ñóng góp bổ sung quan trọng vào lí thuyết tín hiệu thẩm mĩ Tuy nhiên việc nghiên cứu tín hiệu thẩm

mĩ trong tác các phẩm văn chương từ góc ñộ ngôn ngữ học còn chưa nhiều ñặc biệt là các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển tích, ñiển cố trong các tác phẩm văn học trung ñại

Do quan niệm thẩm mỹ ở thời trung ñại, ñiển cố văn học không có gì xa lạ nên việc tiếp thu ñiển cố trong một tác phẩm văn học không có gì khó khăn Điển cố ñược tiếp thu bình thường như những ngôn ngữ khác, giống như chúng ta hiểu một

từ quốc âm mà không cần chú thích

Trang 10

Từ khi chữ Quốc ngữ thay thế chữ Nôm và chữ Hán trên văn ñàn, ñiển cố trong các tác phẩm văn học trung ñại ngày càng trở nên bí ẩn và khó hiểu ñối với ñộc giả hiện ñại Vì vậy, khi phiên dịch các tác phẩm văn học trung ñại ra chữ Quốc ngữ các học giả thường chú ý chú thích các ñiển cố

Từ giai ñoạn cuối những năm 1940 trở ñi do khối lượng ñiển cố ñược chú giải trong văn học ngày càng nhiều Để giúp người ñọc thuận tiện tìm hiểu nghĩa của các ñiển cố thì các nhà nghiên cứu bắt ñầu biên soạn các loại sách từ ñiển ñiển cố

Chẳng hạn: Điển cố văn học, Đinh Gia khánh (chủ biên) Nhà xuất bản khoa học

xã hội, 2007; Điển tích văn học trong nhà trường, Đinh Thái Hương,Nhà Xuất bản giáo dục, 2008; Từ ñiển truyện Kiều, Đào Duy Anh, nhà xuất bản khoa học xã hội, 1974; Điển tích trong truyện Kiều, Trần Phương Hồ, nhà xuất bản Đồng Nai, 1997; Từ ñiển Thành ngữ ñiển cố Trung Quốc, Lê Huy Tiêu biên dịch, nhà xuất

bản khoa học xã hội Hà Nội, 1993

Trong các từ ñiển này, ñiển cố ñược chú giải khá tỉ mĩ từ xuất xứ, nội dung, sự xuất hiện của nó trong từng tác phẩm văn học cụ thể, và ñược sắp xếp theo trật tự

a, b, c ñể dễ tra cứu Tuy nhiên, những cuốn từ ñiển ñã có thường chỉ mới tập hợp lượng ñiển cố trong một số tác phẩm quen thuộc Thực tế vẫn còn một khối lượng ñiển cố không nhỏ chưa ñược ñưa vào Từ Điển

Cho ñến nay việc nghiên cứu ñiển cố thường chỉ ñược giới hạn trong việc chú giải, làm từ ñiển, còn việc nghiên cứu ñiển cố với tư cách là một tín hiệu thẩm mĩ của văn chương thì chưa có công trình nào ñề cập tới ñặc biệt là ñiển cố trong các khúc ngâm nửa cuối thế kỉ XVIII – nửa ñầu thế kỉ XIX thì chỉ có một vài công trình rất khiêm tốn so với di sản ñồ sộ của nền văn học quá khứ của dân tộc mà ñiển cố ñóng một vai trò rất quan trọng trong sáng tác và tiếp nhận văn học trung ñại nói chung và khúc ngâm nói riêng

Đoàn Ánh Loan trong công trình Điển cố và nghệ thuật sử dụng ñiển cố ñã ñưa ra

một số ñịnh nghĩa về ñiển cố của các nhà nghiên cứu ñồng thời khảo sát một cách tương ñối hệ thống lịch sử, chức năng, quan niệm triết học, thẩm mỹ Phương Đông và một số ñặc ñiểm của ñiển cố trong văn học nói chung Trên cơ sở ñó nhận xét và lí giải nghệ

Trang 11

thuật sử dụng ñiển cố trong văn học cổ Việt Nam cụ thể là trong truyện thơ và khúc ngâm giai ñoạn nửa cuối thế kỉ XVIII - nửa ñầu thế kỉ XIX Cuốn sách ñã nêu lên tổng quát về ñiển cố trong văn học Phương Đông nhất là trong văn học Việt Nam và Trung Hoa thời cổ trung ñại trên cơ sở phân tích nguồn gốc, quá trình phát triển, suy tàn và những ñặc trưng của ñiển cố trong văn học Tác giả cũng ñã khảo sát ñiển cố ở hai thể loại ñặc thù của trong văn học trung ñại Việt Nam là truyện thơ và khúc ngâm, như

Truyện Kiều, Hoa Tiên, Sở kính tân trang (truyện thơ), Chinh phụ ngâm khúc, Tự tình khúc, Cung oán ngâm khúc (ngâm khúc)

Đoàn Quang Lưu, Mở rộng ñiển tích trong chinh phụ ngâm, lại chủ yếu giới thiệu, giải nghĩa các ñiển tích, ñiển cố trong Chinh phụ ngâm Mở rộng giải thích

về lịch sử, văn học, ñịa lý, thiên văn của các ñiển tích mà nhiều sách cũ ñã diễn giải nhưng chưa có Chẳng hạn như các ñiển tích, ñiển cố lấy từ Kinh Thi, Kinh Xuân Thu và thơ Đường ñều ñược truy tìm tận gốc và có một số ñiển tích dịch ra nguyên bài Hán ra Việt, các ñiển tích liên quan ñến vật lí, thiên văn ñịa lý ñều

ñược tìm trong các từ ñiển, nhất là: The world book Ercyclopedia

Ngoài hai công trình trên còn có một số bài viết bàn về nghệ thuật dụng ñiển trong các khúc ngâm, nhưng cũng chỉ dừng lại ở mức nêu vấn ñề ñể bàn luận Nhìn chung các công trình nghiên cứu trên ñã khảo sát một cách hệ thống về nguồn gốc, tính chất, ñặc trưng, ý nghĩa và ñưa ra nghệ thuật sử dụng ñiển trong một số khúc ngâm nhưng các tác giả chưa nghiên cứu ñiển cố ở khía cạnh là một tín hiệu thẩm mĩ văn chương ñồng thời xác lập vai trò của ñiển cố như khai mở một thế giới nghệ thuật, truy tìm tới những giá trị chân, thiện, mĩ của các tác phẩm khúc ngâm

Thực hiện ñề tại này, chúng tôi sẽ kế thừa những kết quả của các công trình nghiên cứu nói trên.

3 Mục ñích nghiên cứu

Dựa trên những cơ sở lí thuyết về tín hiệu thẩm mĩ, chúng tôi mong muốn thể nghiệm phương pháp nghiên cứu văn học dưới cái nhìn của tín hiệu học nói chung,

Trang 12

ngôn ngữ học nói riêng ñể thấy ñược vai trò to lớn của các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển cố trong việc thể hiện giá trị nội dung tư tưởng và giá trị nghệ thuật của các khúc ngâm, ñồng thời khẳng ñịnh tính chất bác học của thể loại và sự khéo léo, uyên thâm của các tác giả khi vận dụng ñiển cố trong tác phẩm

4 Nhiệm vụ nghiên cứu

Để ñạt ñược mục tiêu trên luận văn ñặt ra nhiệm vụ nghiên cứu như sau:

- Xây dựng cơ sở lí thuyết về tín hiệu thẩm mĩ

- Tiến hành khảo sát và thống kê các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển cố

- Sau khi ñã có một nền tảng lí luận về tín hiệu thẩm mĩ trong văn chương cùng với số liệu ñầy ñủ về ñiển cố trong các khúc ngâm chúng tôi sẽ ñi vào giải mã các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển cố ñể tìm ra chức năng và giá trị nghệ thuật của ñiển cố trong khúc ngâm

5 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu của luận văn này là tất cả những ñiển cố trong khúc ngâm với những thể hiện ña dạng của nó từ tổng thể ñến cụ thể

Lí thuyết về ñiển cố và toàn bộ hệ thống ñiển cố trong hai khúc ngâm chính: Cung oán ngâm khúc, Chinh phụ ngâm khúc Một số khúc ngâm khác như: Tự tình khúc, Ai tư vãn, Thu dạ lữ hoài ngâm…ñược sử dụng ñể so sánh và ñối chiếu

6 Phương pháp nghiên cứu

Để thực hiện ñề tài này chúng tôi ñã sử dụng kết hợp các phương pháp nghiên cứu

chính sau:

- Phương pháp miêu tả

- Phương pháp phân tích: bao gồm phương pháp phân tích ngữ nghĩa và phân tích ngữ cảnh

Trang 13

Bên cạnh ñó có luận văn còn sử dụng phương pháp thống kê phân loại, ñối chiếu, so sánh, tổng hợp, khái quát

7 Ý nghĩa lí luận và thực tiễn của ñề tài

- Thực hiện ñề tài này chúng tôi mong muốn ñóng góp nhất ñịnh ñối với sự phát triển của chuyên ngành Việt ngữ học trong lĩnh vực nghiên cứu tín hiệu thẩm

mỹ văn chương vốn còn chưa ñược nghiên cứu nhiều ở nước ta Đồng thời luận văn cũng hệ thống ñược những vấn ñề lí thuyết cơ bản, thiết lập ñược cái nhìn tổng quan về số lượng, nguồn gốc, ñặc tính, phương thức sử dụng và giải mã ñiển

cố trong các khúc ngâm nửa cuối thế kỉ XVIII – nửa ñầu thế kỉ XIX

- Trong luận văn chúng tôi cũng khảo sát và phân tích một cách cụ thể ñể thấy ñược mối quan hệ thẩm mỹ giữa nội dung và hình thức nghệ thuật của ñiển cố trong các ngâm khúc góp phần vào việc tìm một con ñường khép mở thế giới tâm hồn và quan niệm thẩm mỹ của người xưa ñược thể hiện trong các khúc ngâm Từ

ñó giúp cho tác giả luận văn có những nhận thức cơ bản về ñiển cố văn học và khúc ngâm ñể phục vụ cho công tác nghiên cứu và giảng dạy sau này

8 Cấu trúc của luận văn

Ngoài phần mở ñầu, phần phụ lục và tài liệu tham khảo, luận văn có cấu trúc

gồm ba chương:

Chương 1: Cơ sở lí thuyết

Chương 2: Tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ ñiển cố trong khúc ngâm nửa cuối thế kỉ XVIII - ñầu thế kỉ XIX

Chương 3: Giá trị thẩm mĩ của ñiển cố trong khúc ngâm nửa cuối thế kỉ XVIII - ñầu thế kỉ XIX

Trang 14

Chương I : CƠ SỞ LÍ THUYẾT 1.1 Khái niệm về tín hiệu thẩm mĩ

Khái niệm về tín hiệu thẩm mĩ (THTM) từ khi ra ñời cho ñến nay vẫn chưa

có một ñịnh nghĩa trọn vẹn, thống nhất GS TS Bùi Minh Toán cho rằng THTM

là một loại tín hiệu có hai mặt cái biểu ñạt và cái ñược biểu ñạt Cái biểu ñạt là hình thức vật chất mà con người cảm nhận ñược bằng giác quan Còn cái ñược biểu ñạt là ý nghĩa thẩm mỹ Ý nghĩa thẫm mĩ thì khác nội dung thông tin thông thường Ý nghĩa thẩm mỹ liên quan ñến việc biểu hiện cái ñẹp, có thể ñẹp về hình thức, về phẩm chất, về nội dung, nó bao hàm cả cái tốt

Để xác ñịnh thế nào là một THTM tác giả Đỗ Hữu Châu ñã chủ trương căn

cứ vào sự tương ứng của THTM với các “vật qui chiếu” thuộc thế giới hiện

thực, là cái tác giả lựa chọn từ thế giới hiện thực ñể xây dựng nên, sáng tạo ra

Đỗ Việt Hùng cũng cho rằng “Tín hiệu ngôn ngữ nghệ thuật (theo nghĩa hẹp) ñược xây dựng trên cơ sở tín hiệu ngôn ngữ tự nhiên” [14; tr.62] Ngôn ngữ

nghệ thuật lấy ngôn ngữ tự nhiên làm chất liệu biểu hiện Do ñó nếu coi ngôn ngữ tự nhiên là hệ thống tín hiệu nguyên cấp (hệ thống tín hiệu thứ nhất) thì ngôn ngữ nghệ thuật là hệ thống tín hiệu thứ cấp (hệ thống tín hiệu thứ hai) Cái biểu hiện của tín hiệu ngôn ngữ nghệ thuật bao gồm cả hình thức ngữ âm và ý nghĩa sự vật logíc của ngôn ngữ tự nhiên Cái ñược biểu hiện là lớp ý nghĩa hình tượng Như vậy tín hiệu ngôn ngữ nghệ thuật là một tín hiệu phức hợp Đây

chính là trường hợp mà “hệ thống thứ nhất sẽ ñược dùng làm bình diện thể hiện hoặc làm cái biểu ñạt cho hệ thống thứ hai”

Mai Thị Kiều Phượng xác ñịnh “Tín hiệu ngôn ngữ thẩm mỹ là những phương tiện nghệ thuật ñược sử dụng vào mục ñích thẩm mỹ” [38;Tr.72]

Phương tiện nghệ thuật này là những ñơn vị ngôn ngữ hai mặt ñược tổ chức có

Trang 15

tính chất cấu trúc hệ thống, có chức năng kích thích tạo nên hệ thống ý nghĩa thẩm mĩ, nhận thức thẩm mĩ về hiện thực từ những xung ñộng của tín hiệu ngôn ngữ Đơn vị ngôn ngữ hai mặt này bao gồm: Hình thức cái biểu ñạt là các yếu tố vật chất có tính thẩm mĩ mang trên mình các chức năng xã hội và bản chất xã hội ñứng trong tác phẩm văn học, kích thích vào giác quan và bộ não của người ñọc, người nghiên cứu; nội dung cái ñược biểu ñạt là ý nghĩa thẩm mĩ mở rộng thuộc một hệ thống cấu trúc nhiều tầng mang ñậm tính cấu trúc, tính hình tượng, tính

cá thể hoá, tính cụ thể hoá Chúng làm cho người ta thông qua ñó tri giác ñược, suy diễn ñược, lí giải ñược, biết về và biết tới cái gì khác, các ý nghĩa mới khác, các thông tin bổ sung mới khác, ñó là các tín hiệu thẩm mĩ mở rộng ở ngoài phạm vi hơn và ý nghĩa thẩm mĩ chìm sâu hơn ñối với nội dung tinh thần cơ bản

do tín hiệu ngôn ngữ mang lại

Tuy chưa có một ñịnh nghĩa hoàn chỉnh nào về tín hiệu thẩm mĩ nhưng nhìn chung các tác giả ñều thống nhất ở chỗ coi tín hiệu thẩm mĩ là yếu tố thuộc phương tiện biểu hiện của nghệ thuật, chúng phải có ý nghĩa thẩm mĩ, việc sử dụng chúng phải nhằm mục ñích thẩm mĩ và có khả năng kích thích mạnh mẽ tới

thế giới tinh thần của chúng ta Nói ñến “phương tiện” của nghệ thuật phải tính

ñến hai mặt, mặt thể chất và mặt tinh thần Mặt thể chất có thể dễ dàng nhận biết qua các chất liệu ñược sử dụng trong các ngành nghệ thuật (như ñường nét, màu sắc trong hội hoạ, âm thanh trong âm nhạc, ngôn ngữ trong văn học…) Còn mặt tinh thần thì phức tạp hơn nó bao hàm nhiều lớp ý nghĩa, nhiều tầng khái quát hoá, trìu tượng mang tính thẩm mĩ Tín hiệu thẩm mĩ ñược coi là chìa khoá ñể ñi vào khám phá chiều sâu của tác phẩm nghệ thuật và cái làm nên giá trị nghệ

thuật lại nằm ở sức khái quát của những nội dung hình tượng “ñồ sộ hơn rất nhiều so với ý nghĩa của bản thân thực tế cuộc sống” (Trương Thị Nhàn)

1.2 Mối quan hệ giữa tín hiệu – tín hiệu ngôn ngữ - tín hiệu thẩm mĩ

Đã có nhiều ñịnh nghĩa khác nhau về tín hiệu nhưng ñể hiểu khái niệm tín hiệu một cách giản tiện nhất chúng tôi lấy khái niệm về tín hiệu của tác giả Bùi

Minh Toán “tín hiệu là một yếu tố vật chất kích thích vào giác quan cuả con

Trang 16

người làm cho người ta tri giác được và thơng qua đĩ biết được một điều gì khác ngồi vật đĩ” [34; tr.68] Điều kiện cần cho một sự vật trở thành một tín hiệu: 1)

Phải là một dạng vật chất (con người nhận được bằng các giác quan); 2) Phải gợi

ra một cái gì khác khơng phải là chính nĩ, nghĩa là tín hiệu dùng để biểu đạt một cái gì khác Hai mặt như vậy của tín hiệu được gọi là cái biểu đạt và cái được biểu đạt Cái biểu đạt luơn là yếu tố vật chất cái được biểu đạt cĩ thể là thuộc phạm trù tinh thần 3) Phải được thừa nhận lĩnh hội bởi một chủ thể; 4) Phải nằm trong một hệ thống nhất định

Ngơn ngữ là một hệ thống tín hiệu đặc biệt Nĩ là hệ thống tín hiệu “sơ cấp được xây dựng bởi những thể chất tinh thần và vật chất” Đĩ là những âm thanh

do bộ máy cấu âm của con người làm ra Theo F De Sausure “Tín hiệu ngơn ngữ kết liền thành một khơng phải một sự vật với một tên gọi mà là một khái niệm với hình ảnh âm thanh” [30, tr138] Nĩ là một thực thể tâm lí cĩ hai mặt

cái biểu hiện và cái được biểu hiện, trong đĩ khái niệm được gọi là cái biểu hiện, cịn hình ảnh âm thanh được gọi là cái được biểu hiện, hai mặt đĩ gắn bĩ mật thiết trong một ý niệm khơng thể cĩ mặt này mà khơng cĩ mặt kia Chúng ta cĩ thể hiểu tín hiệu ngơn ngữ một cách giản lược như khái niệm của Mai Thị Kiều

Phượng: “Tín hiệu ngơn ngữ là một yếu tố vật chất (là thể chất tinh thần và vật chất, đĩ là những âm thanh do bộ máy phát âm của con người tạo ra và văn tự, chữ viết cũng là một yếu tố vật chất kí hiêụ cho hệ thống âm thanh đĩ ) kích thích vào giác quan của con người (giác quan thính giác để cảm nhận âm thanh, giác quan thị giác để cảm nhận chữ viết…), mang bản chất xã hội Chúng làm cho ta tri giác được, suy diễn được, và lí giải được một nội dung tinh thần, thơng qua đĩ biết và biết tới một cái gì khác ở ngồi yếu tố vật chất là âm thanh hoặc chữ viết đĩ, nhằm thực hiện đa chức năng xã hội” [38; tr.39] Tín hiệu ngơn ngữ

mang hai đặc trưng cơ bản đĩ là tính võ đốn và tính hình tuyến Tính võ đốn là tính chất khơng cĩ lí do giữa cái biểu hiện và cái được biểu hiện hay nĩi cách khác trong thực tế cái biểu hiện và cái được biểu hiện khơng cĩ mối liên quan nào với nhau Tính hình tuyến là sự kế tiếp nhau lần lượt theo thứ tự thời gian

Trang 17

chứ không xuất hiện ñồng thời “Vốn là vật nghe ñược cái biểu hiện của tín hiệu ngôn ngữ diễn ra trong thời gian và có những ñặc ñiểm vốn là của thời gian”,

“nó có bề rộng: bề rộng ñó chỉ có thể trên một chiều mà thôi: ñó là ñường chỉ một tuyến” [30, tr144]

Khi nói về ñặc trưng của tín hiệu ngôn ngữ, tác giả Đỗ Hữu Châu ñã chỉ ra ngôn ngữ là hệ thống tín hiệu nhân tạo, xã hội, có chức năng giao tiếp và so sánh

nó với các tín hiệu khác ñể thấy ñược ưu thế vựợt trội của tín hiệu ngôn ngữ Trước hết ngay trong các chức năng xã hội của mình, ngôn ngữ là một hệ thống

ña chức năng, trong ñó nổi bật là chức năng làm công cụ giao tiếp và tư duy Hai chức năng này thực hiện không tách rời nhau mà gắn chặt với nhau Ngoài

ra ngôn ngữ còn thực hiện chức năng khá quan trọng, nó ñược coi là một thứ công cụ ñể tổ chức xã hội, duy trì quan hệ giữa người với người nói như Charles

William Morris: “Ngôn ngữ là một hệ thống tín hiệu xã hội mà nhờ nó các thành viên trong cộng ñồng xã hội ñáp ứng lẫn nhau” [8, tr.209] Để lưu trữ kinh

nghiệm mọi mặt cũng là chức năng không thể xem thường của ngôn ngữ Và cũng lưu ý ở chức năng thi pháp – chức năng thẩm mĩ của ngôn ngữ, chức năng làm cho ngôn ngữ là phương tiện thứ nhất của văn học nghệ thuật Như vậy tín

ña chức năng giúp phân biệt rõ ràng tín hiệu ngôn ngữ với các hệ thống tín hiệu giao tiếp khác và làm cho ngôn ngữ ñóng vai trò là hệ thống cơ sở ñối với các hệ thống tín hiệu khác nhau của con người

Tín hiệu thẩm mĩ ñược xây dựng bằng chất liệu ngôn ngữ Nếu như tín hiệu ngôn ngữ là một dạng vật chất, chúng ta có thể cảm nhận bằng thính giác hay thị giác và bản thân nó luôn có hai mặt cái biểu ñạt (âm thanh, chữ viết) và cái ñược biểu ñạt (nội dung, ý thức, tư tưởng, tính cảm của con người) Thì khi chuyển thành tín hiệu thẩm mĩ cái biểu ñạt của tín hiệu thẩm mĩ chính là tổng thể hai mặt của tín hiệu ngôn ngữ, còn cái ñược biểu ñạt của tín hiệu ngôn ngữ của tín hiệu thẩm mĩ là ý nghĩa thẩm mĩ

Trang 18

Cái Cái ñược

Tín hiệu thẩm mĩ

Từ sơ ñồ trên ta có thể thấy ñược mối quan hệ giữa tín hiệu thẩm mĩ và tín

hiệu ngôn ngữ trong văn học nghệ thụât Các yếu tố hiện thực muốn trở thành tín hiệu thẩm mĩ trong tác phẩm văn học phải thông qua con ñường biểu ñạt ngôn ngữ Hệ thống tín hiệu ngôn ngữ có cấu trúc ñặc biệt cho phép một hình thức ngôn từ có thể phản ánh, biểu ñạt ñược một sự vật, hiện tượng nào ñó của hiện thực khách quan cũng như từng hiện tượng thuộc thế giới tinh thần của con người Ngôn ngữ ñược sử dụng trong tác phẩm văn học vừa là chính nó vừa là cái biểu ñạt cho tín hiệu thẩm mĩ, mang ý nghĩa thẩm mĩ Tín hiệu thẩm mĩ trong ngôn ngữ văn học là kiểu tín hiệu ñặc biệt, ñược tổ chức lại từ tín hiệu thẩm mĩ nguyên cấp (sự vật, hình ảnh, hoạt ñộng…) và tín hiệu ngôn ngữ là tín hiệu bậc

hai xét trong mối quan hệ với tín hiệu nguyên cấp Lotman cho rằng: “Nghệ thuật ngôn từ dù cũng dựa vào ngôn ngữ tự nhiên nhưng với ñiều kiện là ñể cải biến nó thành thứ ngôn ngữ của mình, ngôn ngữ thứ sinh” nghĩa là ngôn ngữ

nghệ thuật mang những phẩm chất thẩm mĩ, vượt lên ngôn ngữ thông thường

Trang 19

Như vậy giữa tín hiệu ngơn ngữ và tín hiệu thẩm mĩ đều cĩ tổ chức hai mặt cái biểu đạt và cái được biểu đạt nhưng chúng cĩ những khác biệt Về chức năng tín hiệu ngơn ngữ truyền tải thơng tin về nhận thức, đáp ứng nhu cầu tư duy nhận thức thơng thường của con người cịn tín hiệu thẩm mĩ đáp ứng nhu cầu thẩm mĩ, cảm xúc, tư tưởng, tình cảm…Tín hiệu ngơn ngữ cĩ mối qui ước võ đốn giữa cái biểu hiện và cái được biểu hiện cịn ở tín hiệu thẩm mĩ mối quan hệ giữa hình thức biểu đạt và ý nghĩa thẩm mĩ ở tín hiệu thẩm mĩ là mối quan hệ cĩ lí do, cĩ một cơ sở nhất định để từ đĩ người sáng tạo xây dựng nên tín hiệu thẩm mĩ, đồng thời người đọc căn

cứ vào đĩ để lĩnh hội ý nghĩa thẩm mĩ Nhờ tính cĩ lí do đĩ mà ta cĩ thể lí giải được

và rút ra các ý nghĩa thẩm mĩ Cuối cùng tín hiệu ngơn ngữ là một dạng vật thể, cĩ hình thức biểu hiện vật chất trong khi đĩ tín hiệu thẩm mĩ trong văn chương thực ra là một loại tín hiệu phi vật thể mặc dù nĩ cũng được xây dựng bằng chất liệu ngơn ngữ Bởi vì các tín hiệu ngơn ngữ mặc dù được xây dựng trong văn bản nhưng đối với độc giả tiếp nhận nĩ chỉ tồn tại trong sự tưởng tượng, sự liên tưởng chứ khơng thể nào tiếp xúc bằng giác quan được

1.3 Nguồn gốc để xây dựng tín hiệu thẩm mĩ

Tín hiệu thẩm mĩ là phương tiện quan trọng nhất của hoạt động sáng tạo

nghệ thuật nĩi chung và văn học nĩi riêng “Phương tiện sơ cấp của văn học (primaire) là các tín hiệu thẩm mĩ …rồi cái tín hiệu thẩm mĩ đĩ mới được thể hiện bằng các tín hiệu thẩm mĩ thơng thường” (Đỗ Hữu Châu, Những luận điểm

về cách tiếp cận ngơn ngữ các sự kiện văn học, Ngơn ngữ, số 2/1990, tr.9) Đây

chính là một luận điểm quan trọng cho thấy nguồn gốc ngồi ngơn ngữ của các tín hiệu thẩm mĩ

1.3.1 Nguồn gốc từ hiện thực khách quan

Tín hiệu thẩm mĩ bắt nguồn từ hiện thực khách quan, nĩ được xây dựng từ nhhững sự vật, những hiện tượng trong thế giới thực – chúng chính là các tín hiệu thẩm mĩ nguyên cấp Nhà văn khi tiếp xúc với thế giới hiện thực phát hiện

ra ở các đối tượng nào đĩ những nét phù hợp với ý nghĩa thẩm mĩ mà mình định

biểu hiện, từ đĩ xây dựng thành tín hiệu thẩm mĩ “Trong quá trình tiếp xúc với

Trang 20

thế giới, thoạt tiên con người tìm cách ñọc ñược những thông tin ñó từ những biểu hiện cảm tính của ñối tượng, sau ñó con người sử dụng những biểu tượng cảm tính ñó ñể truyền ñạt những thông tin tương ứng” [14; tr62] Các ñối tượng

khác trong hiện thực như ñồ vật, các vật thể tự nhiên, kể cả ñồ ăn thức uống của con người ñều ñược coi là tín hiệu thẩm mĩ Kể cả các nhân vật trong các tác phẩm văn chương ñều có nguồn gốc từ hiện thực cuộc sống thậm chí ñó là

những câu chuyện từ cơ sở thực tế của cuộc ñời Trong ñoạn trích “Nước non ngàn dặm” của Tố Hữu:

“Con thuyền rời bến sang Hiên Xuôi dòng sông Cái, ngược triền sông Bung Chập chùng thác Lửa, thác Chuông Thác Dài, thác Khó, thác Ông, thác Bà Thác bao nhiêu thác cũng qua Thênh thênh là chiếc thuyền ta trên ñời”

Nghĩa cơ bản của tín hiệu ngôn ngữ “thuyền” (phương tiện giao thông nhỏ

trên mặt nước, hoạt ñộng bằng sức người, sức gió) ñã biến ñổi nội dung khái

niệm do cách kết hợp ñộc ñáo giữa “chiếc thuyền” (chỉ sự vật cụ thể) với “trên ñời” (chỉ khái niệm trừu tượng) ñã biến ñổi tín hiệu ngôn ngữ có nguồn gốc từ hiện thực thành tín hiệu thẩm mĩ “thuyền” Và dựa vào sự rung cảm thẩm mĩ của người ñọc mà có thể giải mã ñược tín hiệu thẩm mĩ “thuyền” (chuyến ñi bằng

thuyền trên con ñường công tác trở ra Bắc); (chỉ người chèo thuyền là chính tác giả hay chính là nhân vật trong tác phẩm); (con ñường cách mạng); (sự vượt qua những khó khăn gian khổ); (tinh thần thần lạc quan cách mạng)…

Nguồn gốc của tín hiệu thẩm mĩ là các ñối tượng trong hiện thực khách quan, kể cả những ñối tượng ñược coi là tầm thường, xấu xa, thô tục Ý nghĩa thẩm mĩ luôn luôn vươn tới cái chân, thiện, mĩ nhưng nguồn gốc ñể xây dựng tín hiệu thẩm mĩ không nhất thiết là ñối tượng cao ñẹp mà có thể là những

ñối tượng tầm thường thậm chí xấu xa Nên có thể trong tác phẩm có những nhân vật tiêu cực, xấu xa ñó vẫn là những tín hiệu thẩm mĩ và thông qua ñó nhà

Trang 21

văn thể hiện những mối quan hệ thích hợp với một ý tưởng thẩm mĩ nhất ñịnh Cũng có thể có nhiều trường hợp cùng một ñối tượng trong thực tế khách quan nhưng lại ñược xây dựng thành tín hiệu thẩm mĩ ñể thể hiện các ý nghĩa thẩm mĩ khác nhau

1.3.2 Nguồn gốc từ truyền thống văn hóa dân tộc

Để xây dựng các tín hiệu thẩm mĩ các tác giả còn dựa vào truyền thống văn hóa dân tộc Huy Cận ñến thăm chùa Tây Phương nhiều lần và thấy trong chùa có

nhiều pho tượng chùa La Hán Ông viết bài “Các vị la hán chùa Tây Phương”

Mỗi vị La Hán là một tín hiệu thẩm mĩ, ñại diện cho một tầng lớp trong xã hội Hoàng Cầm cũng ñã dựa vào những nét truyền thống của dân tộc như: tranh Đông

Hồ, con sông quê, nếp sống quê…ñể sáng tác “Bên kia sông Đuống”

Nhiều nhà văn nhà thơ, dựa vào thành ngữ, tục ngữ, ca dao ñể xây dựng tín hiệu thẩm mĩ Thành ngữ, tục ngữ, ca dao là những sản phẩm văn hóa lâu ñời của dân tộc, chúng phù hợp cho việc thể hiện ý nghĩa thẩm mĩ và là nguồn vô tận cho việc xây dựng tín hiệu thẩm mĩ

Trong quá trình phát triển của các ngành nghệ thuật, do sự giao lưu tiếp xúc văn hóa, các tín hiệu thẩm mĩ của một nền văn hoá, văn học này có thể gia nhập vào một nền văn hoá, văn học khác, có thể gọi ñây là các tín hiệu thẩm mĩ thứ cấp phái sinh Các ñiển tích ñiển cố trong văn học trung ñại phần nhiều là những tín hiệu như vậy Để tạo tính trang nhã uyên bác cho tác phẩm thay vì sử dụng các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ hiện thực khách quan thì ñiển cố là các sự tích nhân vật trong văn học hoặc trong cuộc sống quá khứ mang nhưng nét tiêu biểu cho một nội dung ý nghĩa nào ñó ñược vận dụng lại một cách ngắn gọn, hàm súc và mang một ý nghĩa mới Những ñiển cố này có thể ñược truyền bá từ ñời này sang ñời khác, từ dân tộc này sang dân tộc khác, từ nền văn hoá này sang nền văn hoá khác Chẳng hạn như những ñiển cố: Chương Đài, Đào Tiềm, Bá Nha – Tử Kì, Vương Duy… là những ñiển cố ñược tiếp nhận từ nền văn hóa Trung Quốc

Trong bài “Loan hậu cảm tác”, Nguyễn Trãi viết:

“Tử Mỹ cô trung Đường nhật nguyệt

Trang 22

Bá Nhân chan lệ Tấn sơn hà”

(Nghĩa là: Đỗ Tử Mỹ giữ lòng cô trung ñối với ngày tháng nhà Đường; Bá Nhân ứa nước mắt hai hàng khóc nhìn non sông nhà Tấn)

Trong hai câu thơ này, Nguyễn Trãi ñã sử dụng hai ñiển “Tự Mỹ và “Bá Nhân” với ý nghĩa thẩm mĩ thể hiện tấm lòng tôi trung của Nguyễn Trãi làm cho

câu thơ cân ñối hài hòa ñồng thời ñồng thời diễn tả ñược sự cô ñọng hàm súc và nét trang nhã cho câu thơ

Như vậy hai cơ sở quan trọng ñể xây dựng tín hiệu thẩm mĩ là các ñối tượng trong hiện thực và các sản phẩm văn hóa, văn chương nghệ thuật trong truyền thống văn hóa Nhưng dù có nguồn gốc nào khi thực hiện chức năng thẩm

mĩ trong một tác phẩm văn học, các tín hiệu ñều ñược cấu tạo lại, tổ chức lại trong

mối quan hệ với nhân tố giao tiếp ñặc biệt như một hoạt ñộng sáng tạo

1.4 Các phương thức ñể xây dựng tín hiệu thẩm mĩ

1.4.1 Phương thức ẩn dụ

Ẩn dụ là phương thức chuyển nghĩa (lấy tên gọi của ñối tượng này làm tên gọi cho ñối tượng khác) dựa trên mối quan hệ tương ñồng, tức là giống nhau về một nét nào ñó giữa hai ñối tượng Như vậy xét về mặt hình thức ở phương thức ẩn dụ là sự phát hiện ra mối quan hệ tương ñồng giữa các ñối tượng, các sự vật (tri nhận thế giới bên ngoài) Về mặt ngôn ngữ: Khi phát hiện ra sự tương ñồng chuyển tên gọi từ ñối tượng, sự vật này sang ñối tượng sự vật khác Về mặt thẩm mĩ thì ở phương thức ẩn dụ có sự chuyển nghĩa thông thường sang nghĩa thẩm mĩ

Trong ngôn ngữ hàng ngày, phương thức ẩn dụ ñược sử dụng thường xuyên khi ta chuyển nghĩa cho từ ngữ, nếu sự chuyển nghĩa ñó ñã ổn ñịnh thì ñược gọi là

ẩn dụ từ vựng hoặc gọi là ẩn dụ trong ngôn ngữ Vì phổ biến, không mang gì mới lạ nên nó không có giá trị nghệ thuật mà chỉ có giá trị nhận thức (giá trị biểu hiện, giá trị tên gọi) Ví dụ “cổ” là từ chỉ cơ thể người hoặc ñộng vật có thể dùng ñể chỉ “cổ chai” là dựa trên sự giống nhau về ví trí giữa các ñối tượng

Về bản chất, ẩn dụ tu từ vẫn dựa vào quan hệ tương ñồng nhưng là những phát hiện mới mẻ có thể là ñầu tiên thuộc về một người, do ñó có sức hấp dẫn và

Trang 23

có giá trị nghệ thuật Đây là sự sáng tạo riêng ñặc biệt trong văn chương nghệ thuật Khi ñó nó trở thành tín hiệu thẩm mĩ

Trong thơ ca thì phép ẩn dụ ñược các nhà văn biến hoá một cách tài tình và linh hoạt Chẳng hạn những hiện tượng về sắc ñẹp, dung nhan, nụ cười của con người trong thơ mới ñược ẩn dụ hoá thành những vật thể khác nhau như:

Nụ cười có thể ẩn dụ hoá như là một thực thể, vì vậy có màu sắc:

Nụ cười ñen láy sau tay áo

(Lưu Trọng Lư)

Còn giác quan của con người thì ñược xem như một nhiên liệu dễ bén lửa:

Trong men cháy, giác quan vừa bén lửa

(Vũ Hoàng Chương) 1.4.2 Phương thức hoán dụ

Hoán dụ là phương thức chuyển nghĩa (lấy tên gọi của ñối tượng này gọi cho ñối tượng khác) dựa trên mối quan hệ kế cận, tức là thường xuyên ñi ñôi gần

gũi với nhau Ví dụ: miệng, chân, tay vốn là các bộ phận chỉ cơ thể nguời có thể dùng ñể chỉ người: Nhà có năm miệng ăn, anh ta có chân trong ñội tuyển bóng

ñá, chị ta la một tay súng giỏi…Như vậy, về mặt hình thức hoán dụ xuất phát từ

nhận thức nhận ra mối quan hệ tương cận thường ñi ñôi với nhau Về mặt ngôn ngữ là quá trình chuyển tên gọi giữa các sự vật nhưng thường ñi ñôi với nhau Về mặt thẩm mĩ chuyển từ ý nghĩa ngôn ngữ sang ý nghĩa thẩm mĩ

Hoán dụ từ vựng ổn ñịnh, phổ biến mọi người dùng, không có tính mới

mẻ, không có sức hấp dẫn, không có giá trị nghệ thuật Hoán dụ tu từ có bản chất khác hoán dụ từ vựng nhưng lại mới mẻ, có thể là lần ñầu tiên do ñó có sức hấp dẫn và có giá trị nghệ thuật

Cũng giống như phương thức ẩn dụ ngoài các tín hiệu thẩm mĩ ñơn, các tín hiệu thẩm mĩ phức cũng ñược xây dựng theo phương thức hoán dụ Chẳng hạn như

hai câu thơ sau: “Thưở trời ñất nổi cơn gió bụi Khách má hồng nhiều nỗi truân chuyên” (Chinh phụ ngâm) Thì “khách má hồng” là hoán dụ chỉ người con gái, ñó là

Trang 24

tín hiệu thẩm mĩ ñơn Hình tượng nhân vật Chí Phèo trong truyện ngắn cùng tên của Nam Cao ñại diện cho tầng lớp nhân dân bị tha hóa Đó là tín hiệu thẩm mĩ phức Hoán dụ hay ẩn dụ không phải chỉ là thủ pháp chuyển nghĩa các tín hiệu thẩm

mĩ ở cấp ñộ từ vựng mà có thể chi phối ñược toàn bộ cấu trúc văn bản Các hoán

dụ và ẩn dụ chỉ có sự tương tác ngữ nghĩa với một ñơn vị của văn bản là các ẩn dụ, hoán dụ bộ phận Các ẩn dụ, hoán dụ toàn văn bản qui ñịnh mối quan hệ mật thiết giữa toàn bộ hình thức và ngữ nghĩa của văn bản Toàn bộ các tín hiệu của ngôn ngữ ñều ñược cấu tạo lại trong sự ảnh hưởng của những thủ pháp này Việc giải

mã các tín hiệu trong trường hợp ñó, bắt buộc phải dựa trên ñặc ñiểm trường nghĩa của hệ thống tín hiệu

1.5 Điển cố và ñiển cố trong văn học trung ñại

Trong lĩnh vực giao lưu văn hoá, sự tiếp nhận những gì tốt ñẹp và có lợi cho dân tộc ñược xem là ñiều tự nhiên và nên làm Thời trung ñại, văn thơ ta ít nhiều ảnh hưởng của Trung Quốc Song có nhiều nhà thơ, nhà văn ñã khẳng ñịnh tinh thần ñộc lập và khả năng sáng tạo của mình trong quan niệm sáng tác, phê bình văn thơ Họ thường bỏ ñi những gì xa lạ, không phù hợp với nếp sống của dân tộc, giữ lại những

gì ñẹp ñẽ, ñúng ñắn, phù hợp và có lợi Tuy nhiên, do ñặc ñiểm lịch sử, do quan niệm sáng tác, do tính chất miêu tả hiện thực, lời văn, lời thơ vừa phải hàm chứa ý tưởng linh hoạt ñể tránh câu nệ, vừa có âm hưởng và trang trọng ñể tránh dung tục tầm thường, nên việc sử dụng chữ Hán và ñiển cố chiếm tỷ lệ cao

Điển cố là một trong những thủ pháp nghệ thuật ñặc thù ñược sử dụng phổ biến trong văn học Việt Nam trung ñại Do ảnh hưởng của triết học và mĩ học Phương Đông chủ yếu là của Trung Hoa, ñiển cố là một biện pháp tu từ ñộc ñáo biểu hiện tư tưởng, tình cảm và quan ñiểm thẩm mĩ của tác giả Có thể nói, trong văn học cổ việc dụng ñiển là một chuẩn mực bắt buộc ñối với những nhà nho hay nói cách khác nó là thước ño ñánh giá tài năng của tác giả và giá trị của tác phẩm,

“bất dụng ñiển, phí văn chương” (không dùng ñiển không phải là văn chương)

Ở Trung Hoa có thời kì người ta thấy thước ño dung lượng ñiển cố ñược sử dụng trong tác phẩm ñể ñánh giá khả năng sáng tác Có khi người ta lấy việc am

Trang 25

tường ñiển cố làm nội dung ñể thi thố kiến thức Ở Việt Nam vào thời vua Lê

Thánh Tông, sách Lịch triều hiến chương loại chí, mục Nguyễn Bá Chí chép:

“Ông thường thấy vua làm văn ít dẫn ñiển cố trong kinh sử bèn giâng sớ can, vua xuống chỉ yên ủi” Điều này chứng tỏ việc vận dụng ñiển cố là một ñặc trưng thi

pháp quan trọng không thể thiếu trong văn học Việt Nam trung ñại

Điển cố xuất hiện hầu hết ở các thể loại văn học như tản văn, biền văn và vận văn Mặt khác ñiển cố nói chung và lối sử dụng ñiển cố trong văn học Việt Nam ñặc biệt là thể loại thơ và khúc ngâm so với Trung Hoa còn thể hiện nhiều nét ñặc thù ñộc ñáo

Điển cố có một ví trí nhất ñịnh trong ñời sống văn học Về mặt nào ñó ñiển

cố có yếu tố tích cực tạo sức mạnh, hiệu quả cho câu văn, câu thơ: “phép dùng ñiển cố thường tạo cho câu văn, câu thơ tính hàm súc, cô ñọng gây hứng thú cho người ñọc vốn sành văn thơ cổ, tránh ñược việc nói thẳng những ñiều thô tục, sỗ sàng khiến cho câu thơ văn giữ ñược vẻ trang nhã thanh cao” [22; tr.6].Các tác giả văn học trung ñại Trung Quốc xem trọng việc sử dụng ñiển cố ñã hình thành

hẳn học phái sáng tác theo quan niệm “không có từ nào là không có xuất xứ”, còn

các tác giả Việt Nam dù không coi trọng việc dùng ñiển ñến ñộ hình thành các phái như Trung Quốc nhưng cũng ñã vận dụng ñiển cố trong văn chương như một

lẻ tự nhiên

Điển cố có vai trò nhất ñịnh trong văn chương thời trung ñại như vậy nên việc tìm hiểu ñiển cố và việc sử dụng ñiển cố là việc cần thiết ñặt ra

Vậy ñiển cố - ñiển tích là gì?

Trong Việt Nam văn học sử yếu, Dương Quảng Hàm ñịnh nghĩa: “Điển"

nghĩa ñen là việc cũ, là một chữ hoặc một câu có ám chỉ ñến một việc cũ, một tích xưa khiến cho người ñọc sách phải nhớ ñến việc ấy, sự tích ấy mới hiểu ñược ý nghĩa và cái lí thú của câu văn

Từ nguyên bản cũ và bản Quốc ngữ từ ñiển giải thích ñiển cố là “những sự việc cũ làm ñiển chế mẫu mực” Từ nguyên bản mới lại giải thích ñiển cố “trong thơ

văn dẫn dụng các chuyện cũ thời cổ ñại hay những từ ngữ có xuất xứ từ trước”

Trang 26

Hán ngữ ñại từ ñiển thì cho rằng ñiển cố là “những chuyện xưa thời cổ ñại

hay từ cú có nguồn gốc xa xưa ñược dẫn dụng trong các tác phẩm văn học” Theo

Đào Duy Anh, Từ ñiển văn học, ñiển cố là "những chuyện chép trong sách vở xưa", ñiển tích là "dấu chân, dấu vết cũ" Còn Từ ñiển tiếng Việt (Hoàng Phê chủ

biên) cho rằng ñiển cố là "sự việc hay câu chữ trong sách ñời trước ñược dẫn trong thơ văn", ñiển tích là câu chuyện trong sách ñời trước ñược dẫn lại một cách

cô ñúc trong tác phẩm

Có rất nhiều ñịnh nghĩa về ñiển cố, ñiển tích, nhưng tổng hợp lại ta thấy ñiển cố ñồng nghĩa với ñiển tích và ñó là những sự việc có chép trong sách vở hay thơ văn thời xưa Điển cố trong tác phẩm văn học có thể là một chữ hoặc một câu chỉ một sự việc cũ, một sự tích xưa khiến cho người ñọc phải nhớ ñến việc ấy, sự tích ấy, từ ñó mới hiểu ñược ý nghĩa và sự lý thú của câu văn câu thơ hiện tại Bản chất của việc dụng ñiển ñó là mượn việc cũ chuyện xưa ñể nói ñến chuyện nay, mượn sự việc hiện tượng cũ ñể diễn tả sự việc ñang diễn ra

Như vậy có thể nói ñiển cố là chuyện xưa, tích cũ, ñược tác giả dùng làm phương tiện ñể diễn ñạt ý tưởng một cách ngắn gọn hàm súc Điển cố là kho tàng ngôn ngữ quý báu của một nền văn học, là những hình ảnh sinh ñộng của sự tích lịch sử (Nhà cỏ, Thang võ, Thường ñảm ngọa tân…), là những hình ảnh của ñất nước, của chiến trường, của ñịa phương (Xích Bích, Mịch La, Lư Sơn…), là phẩm chất ñạo ñức của con người (tao khang, giâng mâm ngang mày…), là trí tuệ phong phú của con người (ôm cây ñợi thỏ, khắc thuyền tìm gươm, vẽ rắn thêm chân…)

Điển cố trong văn học có hai nhóm:

Thứ nhất là từ hay nhóm từ ñược lấy ra từ những câu chuyện trong kinh, sử,

truyện, các sách ngoại thư… về nhân vật lịch sử, sự kiện lịch sử, ñịa danh, những quan niệm trong cuộc sống

Thứ hai là từ hoặc nhóm từ mượn ý, lời từ câu thơ hoặc bài thơ của người

trước, hay ñược trích từ thành ngữ, tục ngữ, ca dao, cổ tích ñược lưu truyền hoặc nổi tiếng

Trang 27

Câu thơ “Huỳnh lương một giấc cuộc ñời in” (Nghĩa là cuộc ñời giống hệt

như một giấc huỳnh lương) Trong trường hợp này, ñiển ñược sử dụng là nhóm từ gợi lại một câu chuyện xưa có liên quan ñến giấc mộng của nhân vật nổi tiếng ñời Hán là Lữ Đồng Tân

Giấc huỳnh lương (hay giấc mộng kê vàng) là giấc mộng của ông Lữ Đồng

Tân khi nằm trên chiếc gối của ông Hán Chung Ly ñưa cho, bên cạnh nồi huỳnh lương (kê vàng) mà Hán Chung Ly ñang chụm lửa nấu nhưng chưa chín Trong giấc mộng ñó Lữ Đồng Tân thấy mình ñi thi ñậu trạng nguyên, cưới ñược vợ ñẹp

và giàu, ñược vua bổ làm quan, thăng quan tiến chức trong 50 năm lên chức tể tướng, vinh hiển tột bậc, con cháu ñầy nhà Sau bị gian thần hãm hại, vua bắt tội, tịch thu hết gia sản, ñày ñi xa thật khổ sở Khi Lữ Đồng Tân giật mình thức giấc thì nồi kê nấu trên bếp nãy giờ vẫn chưa chín

Ý nghĩa của Giấc huỳnh lương và cũng là ý của câu thơ ñể chỉ sự giàu sang

quyền tước nơi cõi ñời này là không bền vững và ngắn ngủi như một giấc chiêm bao Hay ñời người như giấc mộng

1.6 Nguồn gốc ñiển cố trong văn học Việt Nam trung ñại

Nhìn tổng thể ñiển cố trong văn học trung ñại Việt Nam ñược hình thành từ

thư tịch cổ Trung Hoa, phân loại thành kinh, sử, tử, tập, thơ văn và hí khúc Đây là

những nguồn phong phú cho các sáng tác thời trung ñại

1.6.1 Điển cố từ Kinh, Sử, Tử, Tập

Có thể nói phần lớn ñiển cố trong văn học Việt nam trung ñại có xuất phát

từ Kinh Thi, Kinh Xuân Thu, Luận ngữ, Mạnh tử, Sử bộ, Tử bộ và Tập bộ Nhìn chung Kinh, Sử, Tử, Tập là nguồn thư tịch cổ khổng lồ, nội dung cực kì phong phú, chứa ñựng vô số hình ảnh, câu chuyện, nhân vật, tư tưởng triết lí, bao quát nhiều mặt về chính trị, xã hội, giáo dục, văn hóa, văn học nghệ thuật…Về mặt nghệ thuật bút pháp ña dạng, tưởng tượng sinh ñộng phong phú, mang tính ngụ ý sâu xa và tính ñiển hình sâu sắc Bởi vậy những nội dung bút pháp ấy luôn ñược

vay mượn làm ñiển cố cho tác phẩm ñời sau

- Điển cố từ Kinh Thi

Trang 28

Kinh Thi là tổng hợp thơ ca sớm nhất của Trung Quốc, ñược coi là ngọn

nguồn của thơ ca phương Đông và “có thể xem Kinh Thi là một bộ bách khoa toàn thư mà nghiên cứu bất cứ mặt nào trong ñời sống tinh thần và xã hội của Trung Quốc cổ ñại ñều không thể bỏ qua” [13; tr.768] Chính vì vậy biết bao từ ngữ, câu thơ của Kinh Thi ñược người ñời sau dùng làm ñiển cố trong văn học, ñể diễn tả tình cảm, làm bài học cho muôn ñời

Chẳng hạn, hình ảnh “Yểu ñiệu thục nữ” trong bài Quan thư (bài Khai quyển): “Quan quan thư cưu Tại hà chi châu Yểu ñiệu thục nữ Quân tử hảo cầu”

(Chim thư cưu hót quan quan Bên cồn sông Người thục nữ nết na Kẻ quân tử muốn tìm ñến) Đây là hình ảnh không xa lạ với ñộc giả Việt Nam Trong sáng tác ñời sau các thi nhân thường dùng ñiển này ñể khắc họa hình tượng người con gái mang vẻ ñẹp chuẩn mực theo quan niệm của Nho giáo ñó là vẻ thùy mị, nết na

Các tao nhân mặc khách khi làm văn thường mượn ñiển "ñào yêu" trong

Kinh Thi ñể diễn tả người con gái nết na Văn học cổ cũng thường dùng những từ: ñào non, ñào tơ, ñào yêu, yêu ñào, thơ ñào…ñể chỉ người con gái ñến tuổi lấy

chồng Chẳng hạn trong Truyện Kiều, Nguyễn Du thường hay sử dụng ñiển này:

“ Quả mai ba bảy ñường vừa Đào non sớm liệu xe tơ kịp thì”

“ Những từ sen ngó ñào tơ Mười lăm năm mới bây giờ là ñây”

“ Vẻ chi một ñóa yêu ñào Vườn hồng chi dám ngăn rào chim xanh”

Hay câu:

“ Phạm ñường cùng mộng hủy xà

Năm ba thơ ngợi, ñào hoa nghi kì”

(Sở kính tân trang – Phạm Thái) “Mộng hủy xà” là nằm mơ thấy rắn, nói ñiềm sinh con gái Điển này lấy ý thơ trong Kinh Thi: “Duy hủy duy xà nữ tử chi tường Duy hùng duy bi nam tử chi

Trang 29

tường” Hùng là con gấu; hủy là một loài rắn Câu thơ ý nói mộng thấy rắn là ñiềm

sinh con gái, mộng thấy gấu là ñiềm sinh con trai

Trong Truyện Kiều của Nguyễn Du có câu:

“ Nàng rằng phải bước lưu li Phận hèn vâng ñã cam bề tiểu tinh”

Trong Kinh Thi có câu: “Tuệ bỉ tiểu tinh, Tam ngũ tại ñông” Ý nói vợ lẽ

muốn gặp chồng nhưng không dám ñến vào lúc ban ñêm, ñợi gần sáng mới ñến với chồng trong chốc lát, nhìn sao mà ñến, nhìn sao mà lui Ở ñây muốn nói tới thân phận người vợ lẽ - Thúy Kiều chấp nhận làm vợ lẽ

- Điển cố từ Kinh Xuân Thu

Kinh Xuân Thu là bộ sách Kinh ñiển của Nho gia, ghi chép lịch sử Trung Quốc thời kì Xuân Thu Đây là bộ sách lịch sử, văn hóa nổi tiếng Trung Hoa thời

cổ ñại Nhiều câu chuyện lịch sử và từ ngữ trong ñó ñã trở thành nguồn ñiển cố phong phú cho các tác phẩm văn học ñời sau

Nguyễn Khuyến trong Nhật dạ hữu cảm: “Hoàng ân di trọng cảm di tăng Hứa cửu nam quan tuyệt bất năng” (ơn vua càng nặng, cảm kích càng tăng Lâu nay ñội mũ nam quan muốn dứt ñi không ñược) Tả truyện chép: Tả Hầu thấy Chung nghi bèn hỏi kẻ hầu: “Tên ñội mũ nam quan bị trói kia là ai?” Đáp: “Tên

tù nước Sở do người nước Trịnh dâng hiến” Người nước Sở có tinh thần bất

khuất, dù bị nước khác cầm tù vẫn ñội mũ nước mình, ám chỉ tinh thần kiên ñịnh bất khuất

trong lịch sử Trung Hoa Cả hai khi chưa hiển ñạt ñều trải qua cuộc sống bần hàn

Lã Vọng ngồi câu cá chờ thời, còn Hàn Tín ñi xin cơm ở chợ Câu thơ trên ý nói là gặp lúc khó khăn không ai giúp ñỡ mình

Trang 30

- Điển cố trong Tử bộ

Tử bộ là các pho sách của Bách gia chư tử bao gồm Nho gia, Đạo gia, Phật gia,…

Các nhà văn ñời sau cũng dẫn dụng tác phẩm cuả Chư Tử khá nhiều Chẳng hạn chuyện Trang Chu nằm chiêm bao thấy mình hóa thành con bướm là ñiển cố thường hay gặp

Quan Âm Thị Kính có câu: “Chàng rằng giấc bướm vừa say, Dao con nàng bổng cầm tay kề gần” là lấy ñiển Trang Tử: “Ngày xưa Trang Chu nằm mộng thấy mình hóa thành con Bướm Đột nhiên tỉnh dậy chợt thấy mình lại là Trang Chu Không biết là Trang Chu nằm mộng thấy mình hóa bướm hay là bướm nằm mộng thấy mình hóa thành Trang Chu?”.Giấc mộng thấy mình hóa thành bướm chỉ giấc

mộng, giấc ngủ

Điển Trang Chu nằm mơ thấy mình hóa bướm - Chỉ giấc mộng nói chung

rất thường gặp, chẳng hạn trong Cung oán ngâm khúc của Nguyễn Gia Thiều viết:

“Chiều ủ dột giấc mai trưa sớm Vẻ bâng khuâng hồn bướm vẩn vơ” Còn Lâm tuyền kì ngộ thì: “Tỉnh say bên gối hồn hồ vẫn, Mong mỏi phương trời chiếc Nhạn bay” Bóng ñè cô ñầu của Nguyễn Khuyến: “Tỉnh tinh rồi mới nực cười Giấc hồ

ai khéo vẽ vời cho nên” …

- Điển cố từ Tập bộ

Tập bộ là các sách về thơ văn, phê bình thơ văn và từ khúc Đây là nguồn thư tịch phong phú nên các nhà thơ ñời sau thường dẫn dụng các câu thơ, câu văn trong ñó ñể làm ñiển cố

Tân ñình ngẫu ñề của Trần Danh Án có câu: “Chiếu phủ tân giao hà kỉ nguyệt Hồi ñầu cựu mộng hải ñường phong” (Vằng trăng chiếu lên người bạn ẩn

dật mới Nhớ lại ngọn gió phong lưu thưở trước) Hà Kỉ tức hoa sen, hoa súng chỉ

người ẩn dật Sở từ có câu: “Chế kỉ hà dĩ vi y” (dùng hoa sen hoa súng ñể may áo,

tức áo của người ở ẩn)

1.6.2 Điển cố từ thơ ca

Thơ ca Trung Hoa cổ ñại là nguồn cảm hứng và là nguồn văn liệu vô tận cho văn chương trung ñại Việt nam Điển cố có nguồn gốc từ thơ ca ñược thể hiện

Trang 31

dưới hình thức mượn từ ngữ, hình ảnh hay mượn ý từ câu thơ hoặc bài thơ của người trước Điển cố lấy từ thơ ca rất phong phú và ña dạng

Trong Truyện Kiều của Nguyễn Du có câu:“Một hai nghiêng nước nghiêng thành Sắc ñành ñòi một tài ñành họa hai”, mượn ý thơ của Lí Diên Niên trong Hán thư: “Bắc phương hữu giai nhân, Tuyệt thế nhi ñộc lập, Nhất cố khuynh nhân thành, Tái cố khuynh nhân quốc” (Phương Bắc có người ñẹp, hơn hết ñời mà

ñứng một mình Một lần nhìn làm nghiêng ñổ thành của người Hai lần nhìn làm nghiêng ñổ nước của người) Ý câu thơ chỉ nhan sắc mê hồn của nàng Kiều

Bích cầu kỳ ngộ có câu: “Hoa ñào còn ñó trơ trơ Mà người năm ngoái bây giờ là ñâu” hay trong Truyện Kiều: “Trước sau nào thấy bóng người Hoa Đào năm ngoái còn cười gió ñông”, là mượn ý thơ của Thôi Hiệu ñời Đường “Gió ñông” là ngọn gió mùa xuân thổi từ phương Đông Hoa Đào năm nay vẫn tươi ñẹp hớn hở cười với gió xuân Thôi Hiệu có bài thơ: “Khứ niên kim nhật thử môn trung, Nhân diện ñào hoa tương ánh hồng, Nhân diện bất tri hà xứ khứ, Đào hoa y cựu tiếu ñông phong” (Năm ngoái hôm nay trong cổng này, mặt người và hoa ñào

màu hồng ánh lẫn nhau Nay mặt người không biết ñã ñi ñâu, chỉ còn hoa ñào cười với gió ñông như cũ) Ý câu thơ muốn nói tấm lòng Kim Trọng giờ ñây chẳng khác chàng Thôi Hộ ngày xưa khi trở lại vườn ñào Cảnh vật còn ñây mà người xưa không còn nữa, lòng chàng thấm một nỗi ñau, một sự bẽ bàng Nỗi sầu ñó thấm vào cả không thời gian và quyện vào cả không gian Điển này giúp ta hiểu rõ hơn về chàng Kim – một con người tài hoa nho nhã và cũng rất mực chung tình

1.6.3 Điển cố từ văn học cổ Việt Nam

So với ñiển cố Trung Hoa, ñiển cố lấy từ văn học cổ nước nhà tuy không nhiều nhưng vẫn ñược khai thác sinh ñộng Những nguồn ñiển cố này thường mang nội dung về các chiến trận oanh liệt, thường ñược dùng ñể ngợi ca lịch sử, truy tụng chiến công (Chương Dương, Đằng Giang, ñoạt sáo…), sự kiện kịch sử nổi bật, các nhân vật lịch sử (Trương Hán Siêu, Nguyễn Văn Siêu, Chử Đồng Tử…) của dân tộc

Chương Dương ñộ của Nguyễn Văn Siêu : “Phân mao thế giới thành chung

cổ Đoạt sáo uy danh thuyết chí câm” (Cỏ mao chia biên giới ñã muôn thưở, Uy

Trang 32

danh “cướp giáo” mãi lưu truyền) “Đoạt sáo” mượn ý bài Tụng giá hoàn kinh sư

của Trần Quang Khải

Đền Ngọc Sơn ñình của Nguyễn Thượng Hiền có câu: “Nhất ñại Phương Đình bút Thiên thu kiếm thủy ba” (Một ñời nét bút Phương Đình Nghìn năm sóng

hồ gươm) “Phương Đình bút” tức nét bút của Nguyễn Văn Siêu, người có tiếng

viết chữ ñẹp

1.6.4 Điển cố từ văn học dân gian

Điển cố lấy từ kho tàng văn học gian gian Việt Nam (nhiều nhất là trong ca dao) ñược vận dụng trong một số sáng tác thơ văn Loại này ñược dùng nhiều nhất

là ñiển cố có nội dung về thân phận, tình yêu, sinh hoạt trong cuộc sống

Truyện Kiều có câu: “Hạt mưa sa nghĩ phận hèn Liệu ñem tấc cỏ quyết ñền

ba xuân”

Hay Cung oán ngâm khúc: “Hạt mưa ñã lọt miền ñài các Những mừng thầm cá nước duyên ưa”.“Hạt mưa” mượn trong câu ca dao: Thân em như hạt mưa sa Hạt vào ñài các, hạt ra ruộng cày”

Thầy ñồ ve gái góa (Nguyễn Khuyến): “Bắc cầu câu cũ không hờ hững Cầm kính tình xưa vẫn ñắng cay” “Bắc cầu” do câu ca dao: Muốn sang thì bắc cầu Kiều, muốn con hay chữ thì yêu lấy thầy “Cầm kính” do câu ca dao: Trách người quân tử vô tình Có gương mà ñể bên mình không soi

1.7 Tính chất của ñiển cố

1.7.1 Tính khái quát

Điển cố chỉ cô ñọng trong một từ hay một cụm từ nhưng ñiển cố chứa ñựng một thế giới bao la, nhiều hình tượng, sự tích, lịch sử, ý tưởng sinh ñộng sâu sắc, thể hiện tính khái quát cao Chỉ cần qua hai từ có khi một từ, ñiển cố dẫn người ñọc vào thế giới cổ xưa và ñi ñến một ý nghĩa chung, khái quát cho hình ảnh ấy

Chẳng hạn ñiển “lá thắm” do tiếng Hán là “Hồng diệp ñề thi” nghĩa là ñề thơ trên lá ñỏ (tức lá thắm) Theo sách Thái bình quảng kí, ñời Hy Tông, Vu Hựu

ñi chơi tình cờ bắt ñược chiếc lá có màu ñỏ thắm trên ngòi nước từ cung vua chảy

ra Trên chiếc lá có ñề một bài thơ của cung nữ Hàn Thị: “Nước sao chảy xiết vậy,

Trang 33

Trong thâm cung Suốt ngày nhàn hạ Ân cần tạ lá ñỏ Khéo trôi tới chốn nhân gian” Vu Hựu bèn lấy chiếc lá ñỏ thắm khác ñề hai câu thơ : “Từng nghe nỗi oán của khách má hồng ñề trên lá Không biết trên lá ñề thơ gửi cho ai?” rồi ñem thả

nơi ñầu ngòi nước cho trôi vào cung vua Về sau vua Đường thả hai nghìn cung

nữ, Hàn Thị ñược ra và không ngờ lấy ñược chồng là Vu Hựu Trong lễ cưới họ

cùng ñưa lá ra so, rồi bảo: “Hai người chúng ta phải lễ ta bà mối chứ” Nhân ñó Hàn Thị làm một bài thơ: “Một ñôi câu thơ ñẹp theo dòng nước chảy, Mười năm nghĩa u uất ñầy tấm lòng mong nhớ, Ngày nay lại ñược thành bạn loan phượng, Mới hay lá ñỏ là bà mối giỏi”

Từ ñó ñiển này ñể chỉ duyên vợ chồng không hẹn mà nên Trong thơ Nôm còn

có các từ ngữ khác: thơ bài lá ñỏ, lá hồng, hồng diệp xích thằng, lá thắm, chỉ hồng…

“ Dù khi lá thắm chỉ hồng Nên chăng thì cũng tại lòng mẹ cha”

“Nàng rằng : Hồng ñiệp xích thằng Một lời cũng ñã tiếng rằng tương chi”

(Truyện Kiều – Nguyễn Du)

“ Chớ rằng lá thắm dòng khơi Một thơ kéo ñược tơ trời mà hay”

(Mai ñình mộng kí – Huy Hổ)

“ Lá hồng ñặt xuống năng lên Mối duyên ño ñắn chưa nên mối gì”

(Quan Âm Thị Kính)

“Gớm nơi ngòi bảng duềnh khơi,

Lá hồng bổng chỉ ñên nơi nổi chìm”

( Hoa Tiên - Nguyễn Huy Tự) Trong bài thơ Hoài viễn của Lê Thánh Tông trích trong tập Hồng Đức Quốc Âm thi tập cũng ñã sử dụng ñiển “lá thắm”:

Sông trong trăng nhạt vẻ sao thưa

Gác cũ rêu ñậy lấp dấu thơ

Trang 34

Mưa lạnh hoa sầu trời lạt mạt Xuân về cỏ thảm gió u ơ

Đèn tàn ruột thắt hồn xơ xác

Gối ñầu chiếc dầm giấc ngẩn ngơ

Lá thắm thơ bà mong bắt chước

Nước xuôi thơ ngược biết bao chờ

Điển “lá thắm” trở thành ñiểm sáng thẩm mĩ của bài thơ Tác giả ñã sử dụng ñiển “lá thắm” ñể gửi gắm tâm sự nhớ nhung khắc khoải của người ñang yêu Và sâu xa hơn nữa trong tầng nghĩa bài thơ Hoài viễn là một niềm tiếc nuối

day dứt khôn nguôi về mộng ước không thể trở thành hiện thực Tác giả thả chiếc

“lá thắm” ñể mong ñược duyên tri ngộ người xưa, nhưng thật ñau lòng “nước xuôi, thơ ngược” nên ñành ngao ngán buông một tiếng buồn “biết bao chờ”

Thay vì phải dùng rất nhiều câu thơ, thì ở ñây chỉ cần dùng ñiển “lá thắm”

nhà thơ ñã nói lên tâm sự u hoài của chính mình, mượn câu chuyện ngàn xưa ñể diễn tả tâm trạng hiện tại Ý thơ hàm súc và ñầy biểu cảm

Với lối cấu trúc ñặc biệt, ñiển cố vừa mang chức năng nhận thức vừa mang chức năng biểu cảm, tạo sự liên tưởng hấp dẫn, biểu hiện tâm hồn của tác giả, gợi cảm, nâng cao nhận thức cho người ñọc Có ñược tác dụng tích cực ấy là do ñiển

cố còn mang nhiều tính chất khác

1.7.2 Tính hình tượng

Tính hình tượng thể hiện ở lối so sánh của ñiển cố vừa xa lại vừa gần, vừa kín ñáo lại sinh ñộng và biểu cảm mạnh mẽ, giúp người ñọc cảm thụ nhận thức sâu sắc hơn, có thể bày tỏ thái ñộ khẳng ñịnh, yêu thích hoặc phủ ñịnh, chán ghét

Trong Truyện Kiều có câu: “Dập dìu lá gió cành chim, Sớm ñưa Tống Ngọc, tối tìm Tràng Khanh” “Lá gió cành chim”, mượn câu thơ của nàng Tiết Đào ñời Đường: “Chi nghênh Nam Bắc ñiểu Diệp Tống vãng lai phong” (cành ñón chim Nam Bắc, lá ñẩy gió qua lại) Điển lá gió cành chim nghĩa chung chỉ

người kĩ nữ, khách giang hồ nổi danh, nhiều tài sắc nhưng trong cuộc ñời chịu nhiều sóng gió, trước sau vẫn chỉ là số phận hẩm hiu Qua ñiển cố này, người ñọc

Trang 35

có thể hình dung hình ảnh lá ñưa ñẩy vì gió, cành có chim chóc ñậu xôn xao Từ

“dập dìu” dùng ñể chỉ người ñi, ñến, qua lại ñông ñúc, chứng tỏ lá gió cành chim

là cảnh nhiều người tụ tập vui chơi, cộng với thời gian “sớm”- “ñưa”, “tối”-

“tìm” làm cho người ñọc hiểu ñược ñó là cảnh lầu xanh

1.7.3 Tính liên tưởng

Tính liên tưởng thể hiện ở chỗ khi ta ñọc một ñiển cố thì ñằng sau lớp vỏ từ ngữ ấy trong ñầu ta khơi dậy một hình ảnh sinh ñộng về cuộc sống Khi ñiển cố ñược sử dụng trong một ngữ cảnh nhất ñịnh thì từ hình tượng cụ thể của nó, người ñọc nhanh chóng tái hiện một sự liên tưởng trong ñầu óc của mình Nội dung ñiển

cố lập tức ñược lĩnh hội với tư cách là những hình ảnh cụ thể, sinh ñộng, gợi cảm

và hấp dẫn Sự liên tưởng ñó tạo mối liên hệ giữa ñiển cố với hiện thực văn cảnh

Trong Chinh phụ ngâm có câu: “Liễu sen là thức cỏ cây Đôi dây cùng dính, ñôi cây cùng liền” Hai câu thơ diễn tả nội dung ñiển “liễu ñường” Điển

này nói về Hàn Bằng ñời Chiến Quốc có người vợ rất ñẹp tên là Hà Thị Tống Khang Vương muốn cướp vợ người nên lập mưu bắt Hàn Bằng tự sát Trước khi chết theo chồng Hà Thị ñề thư xin nhà vua chôn mình cùng chồng nhưng nhà vua giận sai người chôn hai người thật xa nhau Sau một ñêm từ hai ngôi mộ mọc lên hai cây liễu, rễ của chúng quấn lấy nhau, cành lá giao nhau Người ñọc khi ñọc ñiển này liên tưởng tới tâm trạng người chinh phụ nhớ thương chồng ñồng thời so sánh với câu chuyện ñể hiểu ñược tình cảm của một người vợ hết lòng yêu thương chồng khi cả hai cùng phải chịu cảnh chia li

1.7.4 Tính cô ñọng hàm súc

Điển cố chứa một nội dung và ý nghĩa sâu sắc nhưng thể hiện trong một hình thức tiết kiệm lời ñến mức thấp nhất Ví dụ ñể nói về người hay lo lắng

chuyện không thực tế trong Hoàn Sơn, Nguyễn Thượng Hiền mượn ñiển "Kỷ nhân

ưu thiên" (người nước Kỷ lo trời ñổ), nhưng chỉ gói gọn trong hai từ “ưu thiên”:

“Tiện tác ưu thiên khách Hoàn vi xuất thế nhân” (làm khách lo trời ñổ, lại làm

người xuất thế) Ý nói mâu thuẫn của bản thân, vừa làm người trần thế lo toan cho ñời, vừa là kẻ tu hành xa lánh ñời

Trang 36

Thứ hai, ñiển cố có cùng một ý nghĩa nhưng ñược biểu hiện bằng cách thay

ñổi một số yếu tố từ vựng ví dụ ñiển “lá thắm” thể hiện qua hình thức từ ngữ như:

thơ bài lá ñỏ, hồng diệp, thả lá duềnh câu, lá hồng, lá thắm chỉ hồng, hồng diệp xích thằng…

- Dùng tên gọi nhân vật: Từ một câu chuyện lịch sử, truyền thuyết người ta rút

gọn lại tên gọi của một nhân vật nào ñó ñiển hình Ví dụ Chinh phụ ngâm có câu:

“Nọ thì Ả Chức, chàng Ngâu Tới trăng thu lại bắc cầu qua sông” diễn tả sự xa cách của hai người yêu nhau “Ả Chức, chàng Ngâu” là truyền thuyết về vợ chồng Ngưu

Lang - Chức Nữ, vì tội biếng nhác bỏ bê công việc, bị trời trừng phạt phải sông xa nhau, chỉ gặp nhau một lần vào ngày mồng bảy tháng bảy bên sông Ngân

Trang 37

- Dùng tên sách: Chỉ cần nêu tên sách cũng có thể khái quát nội dung cả cuốn sách và cô ñúc thành câu thơ có nhiều ý nghĩa Ví dụ: Nguyễn Du có câu thơ

“Khêu tận hàn ñăng ñộc Sở Tao” ( Khêu ngọn ñèn lên ñọc Ly tao)

“Sở Tao” tức thiên Ly tao của Khuất Nguyên, người nước Sở làm ñể nói

lên tâm sự của kẻ tôi trung trước thế lực ñen tối của ñất nước Tác giả câu thơ muốn nói sự cố gắng nỗ lực ñể học tập tấm gương ấy

- Dùng tên ñịa phương, lâu ñài, thành quách ở một nơi nào ñó xảy ra nhiều

sự kiện nổi bật, nhiều người biết ñến hay ñược ghi vào lịch sử Ví dụ: Nguyễn

Đình Chiểu có câu thơ “Đường xa khao khát rượu nồng Hạnh thôn muốn hỏi mục ñồng vắng tin” “Hạnh Thôn” tức thôn Hạnh Hoa nơi có bán rượu ngon Thơ

Đỗ Mục “Tả vấn tửu gia hà xứ hữu, Mục ñồng giao chỉ Hạnh Hoa thôn” (Ướm

hỏi quán rượu nơi nào có Trẻ con chăn trâu chỉ thôn Hạnh Hoa ở ñằng xa)

Thứ hai là rút gọn câu văn, câu thơ hoặc bài văn, bài thơ

Ví dụ ñiển Dương Quan lấy từ ý thơ của Vương Duy ñời Đường: “Vị Thành Triêu vũ ấp thanh trần, Khách xá thanh thanh liễu sắc tân, Khuyến quân cánh tận nhất bôi tửu, Tây xuất Dương Quan vô cố nhân” (Đất vị thành mưa sớm làm ẩm bụi trong,

chốn quán trọ xanh xanh màu cây liễu thắm, Khuyên ngươi hãy uống cạn chén rượu này, Đi về phía Tây ra khỏi ñất Dương Quan sẽ không còn ai là bạn cũ) Trong các tác

phẩm văn học trung ñại Trung Quốc cũng như Việt Nam hay nhắc ñến Dương Quan ñể

chỉ cảnh li biệt

Phương thức cấu tạo của ñiển cố rất phong phú, vì thế hình thức thể hiện của nó cũng rất ña dạng yếu tố này góp phần quan trọng cho sự hoàn thiện các chức năng tưởng tượng và liên tưởng của ñiển cố

1.8.2 Hình thức thể hiện của ñiển cố

Điển cố với ñặc tính ña dạng về biến thể về hình thức, thể hiện trong các cấu trúc từ, ngữ, câu:

- Một từ: Trong Truyện Kiều của Nguyễn Du có câu: “Trải bao thỏ lặn ác tà Ấy

mồ vô chủ ai mà viếng thăm” Theo Ngũ kinh thông nghĩa, tục truyền trên mặt trời có

Trang 38

con chim Kim Ô (tức ác vàng hay quạ vàng) ba chân Do ñó kim ô hoặc nói tắt là ô, ác ñều chỉ mặt trời

- Một cụm từ: “Mới hay cơ tạo xoay vần, Có khi bĩ cực ñến tuần thái lai”

(Lê Ngô Cát, Phạm Đình Toái) Vận bĩ cùng cực thì vận thái ñến Theo quan niệm xưa mọi sự vật ñều biến ñổi, cái này cùng cực rồi sẽ chuyển sang cái khác, như bĩ cùng cực thì chuyển sang thái, tức là bế tắc cùng cực rồi sẽ hanh thông, khốn cùng cực ñộ rồi sẽ thanh nhàn

- Một câu: “Như mình là: Sấm vang bia phước còn người là gió xuôi các

ñằng” (Kim thạch kì duyên) “Sấm vang bia phước” là chuyện kém may mắn của

một thư sinh nghèo ñược Phạm Trọng Yêm giúp ñỡ ñể mua mực in chữ lên bia bán kiếm lời, nhưng một ñêm cái bia bị sét ñánh tan tành Ý nói không còn cơ may

nào cứu ñược hoàn cảnh khó khăn “Gió xuôi các Đằng” nói chuyện may mắn

ngẫu nhiên như cơn gió ñịnh mệnh thổi xuôi ñẩy thuyền Vương Bột ñến gác Đằng Vương ñể rồi ông nổi danh thơ văn từ ñó

- Hai câu: “Trước sau nào thấy bóng người Hoa ñào năm ngoái còn cười

gió ñông” (Truyện Kiều – Nguyễn Du) là mượn ý bài thơ của Thôi Hộ ñời Đường:

(ngày này năm ngoái ở cửa này Mặt người với hoa ñào cùng ánh màu hồng Mặt người không biết nơi ñâu Hoa vẫn cười với gió ñông như trước)

Bản thân từ ngữ của ñiển cố sau khi ñược rút gọn thể hiện dưới hai hình thức Hán Việt và thuần Việt

Hình thức ñiển cố âm Hán Việt ña số thường cố ñịnh nhưng khi ñi vào tiếng Việt thì có nhiều biến thể ña dạng

Ví dụ: Điển “tang thương” (tang: cây dâu, nương: trồng dâu, thương: biển

khơi) thể hiện qua các hình thức từ ngữ như: tang hải, tang ñiền, bãi bể nương dâu,

Trang 39

bài thơ của của người trước từ ñó rút ra ñược ý nghĩa của nó rồi kết hợp với ngữ cảnh ñể có ñược ý nghĩa thấu ñáo cho toàn câu thơ

1.9 Điển cố - một tính hiệu thẩm mĩ trong văn học trung ñại

Như ñã nói ở trên tín hiệu thẩm mĩ là tín hiệu có hai mặt cái biểu ñạt và cái ñược biểu ñạt và cái biểu ñạt của tín hiệu thẩm mĩ là tổng thể hai mặt của tín hiệu ngôn ngữ, cái ñược biểu ñạt là ý nghĩa thẩm mĩ Mối quan hệ giữa hai mặt này là mối quan hệ có lí do ñó là mối tương quan chặt chẽ giữa ý nghĩa sự vật lô gíc của một từ trong ngôn ngữ nghệ thuật và ý nghĩa hình tượng của từ này Như vậy tín hiệu ngôn ngữ thẩm mĩ buộc phải là hệ thống cấu trúc ý nghĩa có hai bình diện nghĩa trở lên, trong ñó có ít nhất một yếu tố mang ý nghĩa cơ bản từ vựng ổn ñịnh thuộc ngôn ngữ

và một yếu tố mang ý nghĩa hàm ẩn mang giá trị lâm thời trong ngữ cảnh “Nói cách khác ý nghĩa hàm ẩn không chỉ là ñiều kiện cần mà còn là ñiều kiện ñủ ñể có thể biến một tín hiệu thông thường, tín hiệu ngôn ngữ phi nghệ thuật trở thành tín hiệu thẩm mĩ” [38; tr.79] Vậy là cái cốt yếu tạo tín hiệu thẩm mĩ trong văn học nghệ thuật là cơ

chế tạo nghĩa hàm ẩn Một tín hiệu thẩm mĩ bao giờ cũng mang một nghĩa gốc và ít

nhất một nghĩa chuyển (nghĩa hàm ẩn) Chẳng hạn tín hiệu ngôn ngữ “mưa” ñã trở thành tín hiệu thẩm mĩ “mưa” trong câu thơ sau:

“Tiếng mau sầm sập như trời ñổ mưa”

“Hạt mưa sá nghĩ phận hèn”

(Nguyễn Du)

Nghĩa gốc (nghĩa ñen) của từ “mưa” chỉ một hiện tượng nước rơi từ các

ñám mây xuống mặt ñất; hoạt ñộng thiên nhiên về nước rơi từ các ñám mây xuống ñất) Hiện tượng mưa trong thế giới khách quan có thuộc tính ñặc trưng chuyển nghĩa gần với nghĩa gốc (Miêu tả tiếng ñàn nhanh, rõ, nghe như tiếng mưa ñổ) Ở câu thơ thứ hai nghĩa chuyển có phần xa hơn xa so với nghĩa gốc dựa vào thuộc tính may rủi, không xác ñịnh, không ñịnh vị ñược giọt mưa sẽ rơi trúng chỗ nào trên mặt ñất ñể chỉ thân phận người con gái trong xã hội cũng khổ sở thấp hèn không tự quyết ñịnh ñược số phận của mình

Trang 40

Khác với các tín hiệu thẩm mĩ có nguồn gốc từ thế giới khách quan mang nhiều ý nghĩa hàm ẩn thì ñặc ñiểm của ñiển cố là dùng hình tượng biểu trưng, diễn ñạt bất cứ lĩnh vực nào của cuộc sống, ñược nhiều người sử dụng, gọt giũa sửa chữa thành cố ñịnh Nói ñiển cố trở thành cố ñịnh là nói về mặt ý nghĩa, chứ không phải hình thức, bởi vì nó tuỳ thuộc vào sự vận dụng ña hình, ña dạng của mỗi người trong cách diễn ñạt của mình Hay nói cách khác hình thức vận dụng của ñiển của cố thì ña dạng phong phú, có nhiều biến thể khác nhau bởi ñể biến ñiển cố thành một bộ phận hoà nhuyễn của câu thơ thì mỗi lần dùng phải có một

sự gọt giũa, nếu dùng chúng một cách nguyên vẹn, cứng nhắc thì coi như thất bại

Trong câu thơ: “Một hai nghiêng nước nghiêng thành” (Truyện Kiều – Nguyễn Du) và: “Thâm khuê còn giấm mùi hương khuynh thành” (Cung oán ngâm khúc

của Nguyễn Gia Thiều) ñều mượn ý bài thơ của Lý Diên Niên Tuy hình thức thể hiện của hai ñiển cố này khác nhau nhưng ñều có chung một ý nghĩa miêu tả sắc ñẹp hơn người của nhân vật

Điển cố bao giờ cũng có hai nghĩa: nghĩa ñen và nghĩa bóng Nghĩa ñen của ñiển cố do bản thân nó mang lại, nhiều hình tượng, cụ thể, sinh ñộng Nghĩa bóng (nghĩa hàm ẩn) mang tính khái quát, trừu tượng, có khi cho một sự vật, một tính chất hay một hành ñộng, nên rất ña dạng, rất nhiều biểu cảm Một ñiển cố có thể mang nhiều ý nghĩa khái quát cho những tính chất và hình tượng khá nhau có mối liên quan gần gũi Cách nói của ñiển cố là cách nói có vẻ thu hẹp nhưng ñằng sau hình thức biểu ñạt ñó là cả thế giới hình tượng sinh ñộng phong phú về ý tưởng, sâu sắc về ý nghĩa, người ñọc phải tự cảm nhận, tự giải mã ñể ñi ñến ý nghĩa ñúng ñắn nhất, xác thực nhất

Sử dụng ñiển cố chính là vận dụng hài hoà thống nhất giữa nghĩa ñen và nghĩa bóng Dùng nghĩa ñen làm phương tiện biểu ñạt, dùng nghĩa bóng làm nội dung ý nghĩa, mục ñích biểu trưng và sau ñó thể hiện thái ñộ của người sử dụng Như vậy nếu một tác phẩm văn học là một thế giới nghệ thuật bao gồm nhiều yếu tố như là thể loại, ngôn ngữ, nhân vật, không gian và thời gian nghệ thuật…thì ñiển cố cũng là một yếu tố nghệ thuật góp phần tạo nên thế giới nghệ thuật ấy

Ngày đăng: 18/06/2014, 21:25

Nguồn tham khảo

Tài liệu tham khảo Loại Chi tiết
1. Lại Nguyên Ân (2004), 150 thuật ngữ văn học, Nxb ĐHQG Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: 150 thuật ngữ văn học
Tác giả: Lại Nguyên Ân
Nhà XB: Nxb ĐHQG Hà Nội
Năm: 2004
2. Lại Ngọc Cang (2007), Chinh Phụ Ngâm, Nxb Văn hóa thông tin Sách, tạp chí
Tiêu đề: Chinh Phụ Ngâm
Tác giả: Lại Ngọc Cang
Nhà XB: Nxb Văn hóa thông tin
Năm: 2007
4. Đặng Trần Côn, Đoàn Thị Điểm, Hồng Liệt Bá (1999), Chinh Phụ ngâm và Chinh phu ngâm, Nxb VHTT Sách, tạp chí
Tiêu đề: Chinh Phụ ngâm và Chinh phu ngâm
Tác giả: Đặng Trần Côn, Đoàn Thị Điểm, Hồng Liệt Bá
Nhà XB: Nxb VHTT
Năm: 1999
5. Đỗ Hữu Châu (1998), Cơ sở ngữ nghĩa học tự vựng, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Cơ sở ngữ nghĩa học tự vựng
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 1998
6. Đỗ Hữu Châu (2009), Đại cương ngôn ngữ học, tập 2, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học, tập 2
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2009
7. Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán (2001), Đại cương ngôn ngữ học, Tập 1, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Đại cương ngôn ngữ học, Tập 1
Tác giả: Đỗ Hữu Châu, Bùi Minh Toán
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2001
8. Đỗ Hữu Châu (2005), Tuyển tập Đỗ Hữu Châu, hai tập, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Tuyển tập Đỗ Hữu Châu
Tác giả: Đỗ Hữu Châu
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2005
9. Nguyễn Thạch Giang (2002), Điển nghĩa văn học Nôm Việt Nam, Nhà xuất bản từ ủiển bỏch khoa Sách, tạp chí
Tiêu đề: Điển nghĩa văn học Nôm Việt Nam
Tác giả: Nguyễn Thạch Giang
Nhà XB: Nhà xuất bản từ ủiển bỏch khoa
Năm: 2002
10. Lờ Bỏ Hỏn (1992), Từ ủiển thuật ngữ văn học, Nxb Giỏo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ ủiển thuật ngữ văn học
Tác giả: Lờ Bỏ Hỏn
Nhà XB: Nxb Giỏo dục
Năm: 1992
11. Nguyễn Thị Ngân Hoa (2005), Sự phát triển ý nghĩa của hệ biểu trưng trang phục trong ngôn ngữ thơ ca Việt Nam, Luận án tiến sĩ ngữ văn, Viện ngôn ngữ học Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sự phát triển ý nghĩa của hệ biểu trưng trang phục trong ngôn ngữ thơ ca Việt Nam
Tác giả: Nguyễn Thị Ngân Hoa
Năm: 2005
12. Nguyễn Thỏi Hũa (2005), Từ ủiển tu từ - Phong cỏch – Thi phỏp học, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ ủiển tu từ - Phong cỏch – Thi phỏp học
Tác giả: Nguyễn Thỏi Hũa
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2005
13. Đổ Đức Hiểu (2003 - chủ biờn), Từ ủiển văn học, Nxb Thế giới Sách, tạp chí
Tiêu đề: Từ ủiển văn học
Nhà XB: Nxb Thế giới
14. Đỗ Việt Hùng, Nguyễn Thị Ngân Hoa (2003), Phân tích phong cách ngôn ngữ trong tác phẩm văn học, Nxb Đại học Sư phạm Sách, tạp chí
Tiêu đề: Phân tích phong cách ngôn ngữ trong tác phẩm văn học
Tác giả: Đỗ Việt Hùng, Nguyễn Thị Ngân Hoa
Nhà XB: Nxb Đại học Sư phạm
Năm: 2003
15. Đỗ Việt Hùng (2002), Ý và nghĩa, hai quan niệm về ngữ nghĩa, TCNN, số 16 Sách, tạp chí
Tiêu đề: và nghĩa, hai quan niệm về ngữ nghĩa
Tác giả: Đỗ Việt Hùng
Năm: 2002
16. Phạm Nguyễn Hựng (2001), Trờn hành trỡnh văn học trung ủại, Nxb ĐHQGHN Sách, tạp chí
Tiêu đề: Trờn hành trỡnh văn học trung ủại
Tác giả: Phạm Nguyễn Hựng
Nhà XB: Nxb ĐHQGHN
Năm: 2001
17. Đinh Thái Hương, Chu Huy, Nguyễn Hữu Sơn (2008), Điển tích văn học trong nhà trường, Nxb Giáo dục Sách, tạp chí
Tiêu đề: Điển tích văn học trong nhà trường
Tác giả: Đinh Thái Hương, Chu Huy, Nguyễn Hữu Sơn
Nhà XB: Nxb Giáo dục
Năm: 2008
18. Trần Đỡnh Hượu (1995), Nho giỏo và văn học Việt Nam trung cận ủại, Nxb VHTT Sách, tạp chí
Tiêu đề: Nho giỏo và văn học Việt Nam trung cận ủại
Tác giả: Trần Đỡnh Hượu
Nhà XB: Nxb VHTT
Năm: 1995
19. Trịnh Hoành (2008), Sổ tay ủiển văn học, Nxb Thanh Húa Sách, tạp chí
Tiêu đề: Sổ tay ủiển văn học
Tác giả: Trịnh Hoành
Nhà XB: Nxb Thanh Húa
Năm: 2008
20. M.B.Khrapchenko (2002), Những vấn ủề lớ luận và phương phỏp luận nghiên cứu khoa học, Nxb ĐHQG Hà Nội Sách, tạp chí
Tiêu đề: Những vấn ủề lớ luận và phương phỏp luận nghiên cứu khoa học
Tác giả: M.B.Khrapchenko
Nhà XB: Nxb ĐHQG Hà Nội
Năm: 2002
21. Đinh Gia Khánh (chủ biên -2007), Điển cố văn học, Nxb KHXH Sách, tạp chí
Tiêu đề: Điển cố văn học
Nhà XB: Nxb KHXH

HÌNH ẢNH LIÊN QUAN

BẢNG THỐNG  KÊ ĐIỂN CỐ TRONG AI TƯ VÃN - tín hiệu thẩm mỹ có nguồn gốc từ điển cố trong khúc ngâm nửa cuối thế kỷ xviii - đầu thế kỷ xix
BẢNG THỐNG KÊ ĐIỂN CỐ TRONG AI TƯ VÃN (Trang 146)

TRÍCH ĐOẠN

TÀI LIỆU CÙNG NGƯỜI DÙNG

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

w