Biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp tu từ cú pháp trong văn chính luận hồ chí minh
Trang 1BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI
TRẦN THỊ THẮM
BIỆN PHÁP TU TỪ NGỮ ÂM
VÀ BIỆN PHÁP TU TỪ CÚ PHÁP TRONG VĂN CHÍNH LUẬN HỒ CHÍ MINH
LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC NGỮ VĂN
HÀ NỘI, 2011
Trang 2BỘ GIÁO DỤC VÀ ĐÀO TẠO TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM HÀ NỘI
TRẦN THỊ THẮM
BIỆN PHÁP TU TỪ NGỮ ÂM
VÀ BIỆN PHÁP TU TỪ CÚ PHÁP TRONG VĂN CHÍNH LUẬN HỒ CHÍ MINH
Chuyên ngành: Ngôn ngữ học
Mã số: 60.22.01
LUẬN VĂN THẠC SĨ KHOA HỌC NGỮ VĂN
Người hướng dẫn khoa học:
GS.TS Bùi Minh Toán
HÀ NỘI, 2011
Trang 3và chứa ñựng nhiều nội dung thú vị
Trong quá trình nghiên cứu về ngữ âm và ngữ pháp, biện pháp tu từ là một vấn ñề nhận ñược nhiều sự quan tâm Thông qua việc nghiên cứu các biện pháp tu
từ - ñược thể hiện qua vỏ âm thanh và cấu trúc ngữ pháp, chúng ta có thể thấy rõ sự linh hoạt trong việc sử dụng ngôn ngữ, thấy rõ sự ña dạng trong cách diễn ñạt, cảm nhận rõ vẻ ñẹp của tiếng Việt Từ ñó, người sử dụng ngôn ngữ có thể vận dụng vào việc phân tích và tạo lập văn bản, tiếp nhận văn bản văn học một cách có hệ thống, toàn vẹn và hoàn chỉnh hơn ở nhiều góc ñộ khác nhau
1.2 Trong sự nghiệp lớn lao của Hồ Chí Minh – có một di sản ñặc biệt biệt
ñể lại cho dân tộc, ñó là sự nghiệp trước tác Người ñã ñể lại cho chúng ta một sự nghiệp trước tác lớn lao về tầm vóc, phong phú ña dạng về thể loại và ñặc sắc về phong cách sáng tác [43, 419]
Từ những năm 20 của thế kỉ XX, các bài văn chính luận với bút danh
Nguyễn Ái Quốc ñăng trên báo Người cùng khổ, Nhân ñạo, Đời sống thợ thuyền ñã
tác ñộng và ảnh hưởng lớn ñến quần chúng Pháp và nhân dân những nước thuộc ñịa, kêu gọi thức tỉnh nhân dân nô lệ bị áp bức liên hiệp lại trong mặt trận ñấu tranh
chung “Văn chương Hồ Chí Minh ñã kết hợp ñược sự sâu sắc tự bên trong mối quan hệ giữa chính trị và văn học, giữa tư tưởng và nghệ thuật, giữa truyền thống
và hiện ñại Mỗi loại hình văn học của người ñều có phong cách riêng, ñộc ñáo, hấp dẫn và có giá trị bền vững Hồ Chí Minh là người ñầu tiên sử dụng có hiệu quả
Trang 4Những lí do trên là cơ sở ñể chúng tôi chọn ñề tài “Biện pháp tu từ ngữ âm
và biện pháp tu từ cú pháp trong văn chính luận Hồ Chí Minh”
Từ thế kỉ XIX, tu từ học – phong cách học ñã trở thành một ngành riêng của ngôn ngữ học
Ở nước ta, tên gọi “Tu từ học” xuất hiện vào thập niên 50 của thế kỉ XX, những công trình nghiên cứu về tu từ học thời kì này có thể kể ñến như: Vũ trung tuỳ bút của Phạm Đình Hổ, Việt – Hán văn khảo của Phan Kế Bính, Quốc văn cụ thể của Bùi Kỉ, Việt Nam văn học sử yếu của Dương Quảng Hàm, Thơ ca Việt Nam – Hình thức và thể loại của Bùi Văn Nguyên và Hà Minh Đức
Vào khoảng thập niên 60 của thế kỉ XX, tên gọi Phong cách học xuất hiện, Phong cách học chính là Khoa tu từ học ñược hiện ñại hoá có cơ sở lí thuyết nhằm
vào ñối tượng cơ bản là các phong cách ngôn ngữ [37, 238]
Trang 5Cùng với sự ra ñời của lí luận về biện pháp tu từ là các công trình nghiên cứu của các tác giả: Cù Đình Tú, Đinh Trọng Lạc, Nguyễn Thái Hoà, Hữu Đạt, Lê Anh Hiền Có thể kể ñến một số công trình có vai trò nền tảng trong việc trình bày về vấn ñề biện pháp tu từ Cụ thể:
- Tác giả Lê Anh Hiền với cuốn Khái luận tu từ học, Đại học Sư phạm Hà
Nội, 1961
- Tác giả Cù Đình Tú, Lê Anh Hiền, Nguyễn Nguyên Trứ, Tu từ học tiếng
Việt hiện ñại (sơ thảo), Đại học Sư phạm Việt Bắc, 1975
- Tác giả Cù Đình Tú với cuốn Phong cách học và ñặc ñiểm tu từ tiếng
Việt, nhà xuất bản Giáo dục, 1983
- Tác giả Hữu Đạt với cuốn Phong cách học tiếng Việt hiện ñại, Nhà xuất
bản Đai học quốc gia Hà Nội, 2001
- Tác giả Đinh Trọng Lạc với cuốn Chín mươi chín phương tiện và biện
pháp tu từ tiếng Việt, nhà xuất bản Giáo dục (tái bản lần thứ bảy), 2003
- Tác giả Đinh Trọng Lạc, Nguyễn Thái Hoà với cuốn Phong cách học tiếng
Việt, nhà xuất bản Giáo dục (tái bản lần thứ tám), 2008
Trong những công trình trên, các tác giả ñã ñề cập ñến những vấn ñề cơ bản
về lí thuyết biện pháp tu từ như: khái niệm về biện pháp tu từ, ñặc ñiểm tu từ của các loại ñơn vị trong tiếng Việt, các phương tiện và biện pháp tu từ tiếng Việt (tu từ
từ vựng, ngữ nghĩa, cú pháp, văn bản, ngữ âm của phong cách học) Đây là những nhận thức lí luận rất cần thiết, có chức năng dẫn ñường cho việc tìm hiểu các vấn ñề
về biện pháp tu từ
2.2 Về văn chính luận Hồ Chí Minh
Thơ văn của Hồ Chí Minh luôn là ñối tượng hứng thú của nhiều nhà nghiên
cứu Chính vì vậy, từ trước ñến nay có không ít công trình nghiên cứu về tác phẩm
của Người với những tác giả có tên tuổi như: Nguyễn Đăng Mạnh, Hà Minh Đức, Phong Lê…
Riêng về mặt ngôn ngữ, các tác phẩm văn thơ của Hồ Chí Minh ñã có những công trình khảo cứu về các phương diện sau:
Trang 6- Việc dùng thành ngữ, tục ngữ, ca dao trong văn Hồ Chí Minh
- Phép so sánh trong văn thơ Hồ Chí Minh
- “Tập Kiều” trong ngôn ngữ Hồ Chí Minh
- Tên các bài báo của Hồ Chí Minh
- Tiếng cười (phong cách hài hước) trong văn Hồ Chí Minh
- Ý kiến của Hồ Chủ Tịch về việc mượn từ gốc Hán
…
Có thể kể ra một số công trình, bài viết như sau:
Trong bài viết Phương pháp nghiên cứu thơ văn Hồ Chí Minh [54, 207],
Nguyễn Đăng Mạnh chỉ rõ: “Văn chính luận chủ yếu ñược viết theo tư duy logic Sức thuyết phục của nó không phải ở chỗ dựng nên những hình tượng, những bức tranh sinh ñộng… mà ở chỗ ñưa ra những lí lẽ ñanh thép, những lập luận chặt chẽ, những luận cứ hùng hồn… Trên cơ sở những ñặc trưng cơ bản của thể loại văn chính luận như thế, nhiều loại văn chính luận ra ñời với những sắc thái khác nhau dưới ngòi bút của Hồ Chí Minh, như tuyên ngôn, lời kêu gọi, báo cáo chính trị, thư
từ gửi các ngành các giới, văn bút chiến, văn tiểu phẩm và các thể loại văn báo chí khác…” [54, 217]
Phong Lê với bài viết Nguyễn Ái Quốc – Hồ Chí Minh con người và thơ
văn [54, 244] nhận xét: thơ văn Hồ Chí Minh có sự tổng hoà, kết hợp của nhiều âm
ñiệu – sự kết hợp ấy làm nên phong cách Hồ Chí Minh
Trong Lời giới thiệu (cho cuốn Văn Hồ Chủ Tịch, Nhà xuất bản Giáo dục,
1971), Huỳnh Lý nêu lên 4 ñặc ñiểm cơ bản về phong cách văn xuôi Hồ Chí Minh:
tư tưởng lớn, hình thức diễn ñạt ngắn gọn, trong sáng, sinh ñộng, ung dung pha chút
hóm hỉnh, “viết sâu ngọt, viết có tình”
Nguyễn Thuý Khanh với bài viết Một số ñặc ñiểm trong ngôn ngữ báo chí
chính luận của Hồ Chủ Tịch (Học tập phong cách ngôn ngữ Chủ tịch Hồ Chí
Minh, Viện Ngôn ngữ học, NXB Khoa học Hà Nội, 1980) cho rằng “Người ñã sử dụng lối diễn ñạt quen thuộc của quần chúng, có khả năng tạo ra sức tác ñộng mạnh ñến người ñọc, có khả năng tạo ra sức tác ñộng trong thông tin, báo chí”
Trang 7Trong bài viết Câu văn của Bác Hồ (Tạp chí ngôn ngữ số 4, 1970), Lê Xuân
Thại ñưa ra nhận ñịnh “Trong các bài văn của Bác có nhiều cách biện luận, trong
ñó có cách dùng câu hỏi, những câu hỏi loại này của Bác mang ñầy sức mạnh của logic”
Bài viết Bước ñầu tìm hiểu ngôn ngữ của Hồ Chủ Tịch qua Những lời
kêu gọi (Tạp chí văn học số 6/1965), Nguyễn Phan Cảnh ñã ñưa ra những nhận
ñịnh về phong cách chính luận của Người ở những ñiểm chung nhất
Với bài Tuyên ngôn ñộc lập một nghệ thuật viết văn nghệ thuật mẫu mực,
dân tộc và hiện ñại (Tạp chí văn học số 3/1990), Nguyễn Quốc Tuý ñã chú trọng
phân tích nghệ thuật viết văn của Hồ Chí Minh: một tác phẩm văn xuôi giàu nhịp ñiệu âm thanh, sử dụng ñiệp ngữ, ñiệp từ rất ñặc sắc, cách sử dụng từ rất chính xác
và tinh tế Tác giả khẳng ñịnh “Tuyên ngôn ñộc lập là áng văn chính luận mẫu mực”
Theo khảo sát, cho ñến nay chưa có công trình nào dành riêng ñể nghiên cứu
về vấn ñề biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp tu từ cú pháp trong văn chính luận của Hồ Chí Minh (tuy rải rác trong các sách nghiên cứu và giảng dạy về ngôn ngữ
có ñề cập ñến) Vì vậy, luận văn của chúng tôi nghiên cứu ñề tài này với hy vọng hiểu rõ hơn về văn chính luận Hồ Chí Minh từ góc nhìn ngôn ngữ học
3 Đối tượng và phạm vi nghiên cứu
- Đối tượng nghiên cứu
Luận văn lựa chọn Biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp tu từ cú pháp trong văn chính luận Hồ Chí Minh làm ñối tượng nghiên cứu
Trang 8pháp: phép lặp, liệt kê, nhấn mạnh thành phần câu, cách dùng câu hỏi tu từ) trong văn chính luận của Hồ Chí Minh
- Nhiệm vụ của ñề tài
Luận văn ñặt ra nhiệm vụ khảo sát các biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp
tu từ cú pháp trong các tác phẩm văn chính luận của Hồ Chí Minh, thấy ñược giá trị
và hiệu quả biểu ñạt của các phép tu từ; góp phần tìm hiểu phong cách ngôn ngữ Hồ Chí Minh trong văn chính luận Từ ñó, rút ra bài học thực tiễn trong dạy học tác phẩm của Hồ Chí Minh và bài học về sử dụng ngôn ngữ nói chung
5 Phương pháp nghiên cứu
Xuất phát từ ñặc trưng và yêu cầu của ñề tài, trong quá trình triển khai luận văn, chúng tôi kết hợp sử dụng một số phương pháp nghiên cứu sau:
Vận dụng phương pháp này, chúng tôi có thể khảo sát ñể tìm ra và phân loại các biện pháp tu từ ngữ âm và ngữ pháp trong văn chính luận của Hồ Chí Minh Từ
ñó, xác ñịnh hiệu quả sử dụng của các biện pháp tu từ ấy
- Phương pháp phân tích
Phương pháp này cho phép chúng tôi ñi sâu vào nhiều khía cạnh của vấn ñề, vừa làm rõ vấn ñề vừa tăng sức thuyết phục với những dẫn chứng và cứ liệu, lập luận cụ thể
- Phương pháp tổng hợp
Phương pháp tổng hợp giúp chúng tôi dễ dàng hơn trong việc nâng cao vấn
ñề, khái quát phong cách nhà văn
6 Đóng góp của luận văn
- Về lí luận
Trên cơ sở các lí thuyết ngôn ngữ, luận văn góp phần làm sáng tỏ thêm lí thuyết về tu từ ngữ âm, tu từ ngữ pháp, về phong cách chính luận bằng những kết quả nghiên cứu cụ thể
Trang 9- Về thực tiễn
Kết quả nghiên cứu luận văn nhằm phục vụ cho việc ñọc, hiểu các tác phẩm văn chính luận của Hồ Chí Minh Những kiến giải của luận văn có thể góp phần ñịnh hướng cho người ñọc trong quá trình tiếp cận tác phẩm, ñặc biệt là các tác phẩm trong chương trình phổ thông hiện nay
7 Cấu trúc của luận văn
Chúng tôi triển khai luận văn thành ba phần: phần Mở ñầu, phần Nội dung và phần Kết luận.Tương ứng với những nhiệm vụ ñặt ra, phần Nội dung của luận văn ñược chia thành 3 chương, trình bày các vấn ñề sau:
Chương 1: Cơ sở lí thuyết
Chương 2: Biện pháp tu từ ngữ âm trong văn chính luận Hồ Chí Minh
Chương 3: Biện pháp tu từ cú pháp trong văn chính luận Hồ Chí Minh
Trang 10CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÍ THUYẾT
1.1 Lí thuyết về biện pháp tu từ
Lí luận về tu từ học và biện pháp tu từ xuất hiện từ rất sớm, việc nghiên cứu
về vấn ñề này ñã ñạt ñược những thành tựu ñáng kể Những thành tựu ấy phần nào cho thấy sự phát triển của ngôn ngữ học nói chung và của tu từ học nói riêng – dù
nó chưa phản ánh hết ñược những gì vốn rất phong phú và phức tạp của ngôn ngữ trong quá trình sử dụng Lí thuyết về vấn ñề này ngày càng ñược nhiều nhà ngôn ngữ học quan tâm nghiên cứu, nhờ thế nó dần ñược hoàn thiện bởi hệ thống lí luận sâu sắc Hệ thống lí luận xuất hiện sau mang tính kế thừa hệ thống lí luận trước, ñồng thời nó bổ sung nhiều hơn những phát hiện mới mẻ, phù hợp với thực tiễn ngôn ngữ trong hoạt ñộng hành chức
Ở thời kì ñầu, nói ñến tu từ học người ta thường nhắc ñến những khái niệm
như nghệ thuật diễn ñạt, thuyết phục, tranh biện Thuật ngữ phương thức tu từ hay
tu từ pháp dường như ñược sử dụng chung cho cả hai khái niệm phương tiện tu từ
và biện pháp tu từ Mặc dù vậy, các nhà nghiên cứu cũng ñã xác ñịnh và phân loại các phương thức tu từ chủ yếu: ẩn dụ, hoán dụ, phúng dụ, tượng trưng, trùng ñiệp, Đây là những kiến thức mang tính tiền ñề lí luận, ñịnh hướng cho việc nghiên cứu vấn ñề biện pháp tu từ ở những khía cạnh khác nhau Ở giai ñoạn sau, các nhà ngôn ngữ học thường dựa vào ñặc ñiểm cấu trúc và ñặc ñiểm ngữ nghĩa của các phương thức tu từ ñể phân loại Chẳng hạn, V.V.Odinsov hệ thống hoá các phương thức và biện pháp tu từ thành hai nhóm: các phép tu từ thay thế (gồm hai tiểu nhóm: các phép tu từ số lượng như ngoa dụ, nói giảm và các phép tu từ chất lượng như ẩn dụ, hoán dụ, mỉa mai) và các phép tu từ kết hợp (gồm các phép ñồng nhất như so sánh, thế ñồng nghĩa; các phép không ñồng nhất như ñồng nghĩa chính xác hoá, chơi chữ, liên ngữ, hay các phép ñối lập như ñối ngữ, nghịch dụ, )
Ngày nay, nhiều nhà ngôn ngữ dùng phổ biến thuật ngữ Phong cách học thay thế thuật ngữ Tu từ học trước ñây Tu từ học vẫn ñược sử dụng ñể chỉ phần nghiên
Trang 11Không chỉ dừng lại ở việc ñưa ra những ñịnh nghĩa, hiện nay nhiều nhà ngôn ngữ học cố gắng ñưa ra những tiêu chí ñể phân chia hai bình diện phương tiện tu từ
và biện pháp tu từ, bởi hai khái niệm này có sự khác biệt nhau Cần tách bạch rõ ràng ñể tránh sự lúng túng và khó nắm bắt trong quá trình sử dụng
Phong cách học chú ý ñến sự phân chia biện pháp tu từ và phương tiện tu từ trên hai bình diện hệ thống (ngôn ngữ) và hoạt ñộng (lời nói)
Nhóm tác giả của Nhập môn ngôn ngữ học nhấn mạnh “cơ sở của sự xác
lập hai bình diện phương tiện tu từ và biện pháp tu từ xuất phát từ sự phân chia ngôn ngữ và lời nói trong ngôn ngữ học” [9, 417].Các tác giả ñã ñưa ra những tiêu chí chủ yếu ñể phân ñịnh phương tiện tu từ và biện pháp tu từ:
- Thành phần thông tin bổ sung của các phương tiện tu từ manh tính tương ñối ổn ñịnh, ñộc lập với ngữ cảnh, là cơ sở cho sự lựa chọn Thành phần thông tin
bổ sung nảy sinh trong các biện pháp tu từ mang bản chất ngữ cảnh
- Màu sắc tu từ của các phương tiện tu từ ñược xác ñịnh chủ yếu dựa trên mối quan hệ ñối ñoạn tính của bản thân các phương tiện trong hệ thống ngôn ngữ Hiệu quả, giá trị phong cách của biện pháp tu từ ñược xác ñịnh chủ yếu dựa trên mối quan hệ của các yếu tố ngôn từ với ngữ cảnh tu từ
- Phương tiện tu từ thuộc về bình diện hệ thống (ngôn ngữ) còn biện pháp tu
từ thuộc về bình diện hoạt ñộng (lời nói)
Đinh Trọng Lạc trong cuốn “99 phương tiện và biện pháp tu từ” cũng ñưa
ra những nhận ñịnh xác ñáng ñể phân biệt phương tiện tu từ và biện pháp tu từ
Trang 12Biện pháp tu từ là những cách phối hợp sử dụng trong hoạt ñộng lời nói các phương tiện ngôn ngữ không kể trung hoà hay diễn cảm trong một ngữ cảnh rộng
ñể tạo ra hiệu quả tu từ [40, 5]
Phương tiện tu từ là phương tiện ngôn ngữ mà ngoài ý nghĩa cơ bản chúng còn có ý nghĩa bổ sung còn gọi là màu sắc tu từ [40, 5]
Tác giả cũng ñưa ra những tiêu chí nhất ñịnh ñể phân biệt 2 khái niệm phương tiện tu từ và biện pháp tu từ, những tiêu chí ấy có phần ñồng nhất với ý kiến của nhóm tác giả Mai Ngọc Chừ - Nguyễn Thị Ngân Hoa – Đỗ Việt Hùng – Bùi Minh Toán
Tóm lại, có thể nhận diện phương tiện tu từ và biện pháp tu từ qua sự khái quát sau:
Phương tiện tu từ ñược nhận diện ở những ñiểm sau:
- Là phương tiện ngôn ngữ, ngoài ý nghĩa cơ bản (ý nghĩa sự vật – logic) chúng còn có ý nghĩa bổ sung, còn có màu sắc tu từ
- Là những phương tiện ñược tu sức về mặt tu từ hoặc ñôi khi ñược ñánh dấu
về mặt tu từ [41, 59]
- Phương tiện tu từ là những yếu tố ngôn ngữ thuộc các cấp ñộ khác nhau, ñược ñánh dấu về tu từ học trong giới hạn của một cấp ñộ nào ñó trong ngôn ngữ [40, 9]
- Ý nghĩa tu từ học của phương tiện tu từ bị quy ñịnh bởi những quan hệ hệ hình của các yếu tố cùng bậc [40, 9]
- Ý nghĩa tu từ học của phương tiện tu từ ñược củng cố ở ngay phương tiện
ñó [40, 9]
- Phương tiện tu từ bao giờ cũng nằm trong thế ñối lập tu từ học (tiềm tàng trong ý thức của người bản ngữ) với phương tiện tương liên có tính chất trung hoà của hệ thống ngôn ngữ [40, 11]
- Phương tiện tu từ mang tính khách quan Các phương tiện tu từ của mỗi ngôn ngữ ñều tồn tại trong ý thức và tiềm thức của người dùng, người ta có thể sử dụng trong lời nói hằng ngày và cũng giống như các tín hiệu từ, các câu nói người
Trang 13quen dùng không hỏi do ai tạo ra, vậy mà cách hiểu ñều giống nhau Các phương tiện tu từ có tính chất khách quan và mỗi phương tiện ñều có chung một mã giống nhau, ñộc lập với chủ quan người sử dụng [37, 193]
- Các phương tiện tu từ mang tính hữu hạn trong hệ thống
Biện pháp tu từ ñược nhận diện ở những ñiểm sau:
- Là cách kết hợp ngôn ngữ ñặc biệt trong một hoàn cảnh cụ thể, nhằm mục ñích tu từ nhất ñịnh
- Biện pháp tu từ là cách diễn ñạt mới mẻ, ñặc sắc trong những ngữ cảnh cụ thể ñể tạo ra cái hay của ngôn ngữ
- Biện pháp tu từ là những cách phối hợp sử dụng các ñơn vị lời nói trong giới hạn của một ñơn vị thuộc bậc cao hơn [40, 9]
- Ý nghĩa tu từ học của biện pháp tu từ bị quy ñịnh bởi những quan hệ cú ñoạn giữa các ñơn vị của một bậc hay của các bậc khác nhau [40, 9]
- Ý nghĩa tu từ học của biện pháp tu từ nảy sinh ra trong ngữ cảnh của một ñơn vị lời nói nào ñó [40, 9]
- Biện pháp tu từ ñối lập với biện pháp sử dụng ngôn ngữ thông thường trong mọi hoàn cảnh, nhằm mục ñích diễn ñạt lí trí [40, 142]
- Biện pháp tu từ mang tính chủ quan thuộc về lựa chọn kĩ năng diễn ñạt của người viết
- Biện pháp tu từ mang tính vô hạn
Tuy giữa các biện pháp tu từ và các phương tiện tu từ có sự khác biệt rõ rệt như vậy nhưng giữa chúng vẫn có mối quan hệ biện chứng Một mặt, việc sử dụng các phương tiện tu từ sẽ tạo ra các biện pháp tu từ, mặt khác việc sử dụng một biện pháp tu từ nào ñó trong lời nói cũng có thể chuyển hoá nó thành phương tiện tu từ Hơn nữa, cùng một phương tiện tu từ có thể ñược dùng ñể xây dựng những biện pháp tu từ rất khác nhau Ngược lại, những phương tiện tu từ khác nhau có thể tham gia vào việc xây dựng cùng một biện pháp tu từ
Sự phân chia hai phạm trù phương tiện tu từ và biện pháp tu từ cũng chỉ mang tính tương ñối Điều quan trọng là người sử dụng ngôn ngữ cần ñặt vào hệ
Trang 14thống và tạo ñược sự nhất quán khi xác ñịnh, miêu tả và phân tích các biện pháp tu
từ cũng như phương tiện tu từ
Như vậy, có thể nói biện pháp tu từ là cách sử dụng các phương tiện ngôn ngữ nhằm ñạt hiệu quả trong cách diễn ñạt Nói cách khác, biện pháp tu từ chú ý ñến khả năng lựa chọn các yếu tố ngôn ngữ, ñộc ñáo trong cách thể hiện, tạo ra sự mới mẻ, lạ hoá Người sử dụng ngôn ngữ có thể ñạt tới sự sáng tạo khéo léo nếu biết sử dụng các biện pháp tu từ một cách linh hoạt ñể tạo ra hình thức diễn ñạt cho những nội dung cụ thể
Tuỳ theo các phương tiện ngôn ngữ ñược kết hợp và căn cứ vào các cấp ñộ ngôn ngữ, các biện pháp tu từ có thể ñược chia ra: Các biện pháp tu từ từ vựng – ngữ nghĩa (ñiệp từ, ñiệp ngữ, liệt kê từ vựng, tăng cấp ); biện pháp tu từ ngữ âm (ñiệp thanh, ñiệp phụ âm ñầu, hài thanh, biến nhịp ); biện pháp tu từ cú pháp (ñảo ngữ, sóng ñôi, phản cú, ñiệp cú, xen kẽ, ñề ngữ, giải ngữ ); biện pháp tu từ văn bản (rút gọn, ñiệp khúc, liên kết, bỏ lửng, nhấn mạnh )
Dựa vào ñối tượng và phạm vi nghiên cứu của ñề tài, ở chương này, luận văn chỉ tìm hiểu cụ thể vấn ñề lí thuyết biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp tu từ cú pháp - làm cơ sở cho việc triển khai những vấn ñề ở chương 2 và chương 3
1.2 Lí thuyết về biện pháp tu từ ngữ âm
1.2.1 Biện pháp tu từ ngữ âm
Các phương tiện ngữ âm (âm vị, âm tiết) ñược xem là những ñơn vị mang tính một mặt (khác với những ñơn vị mang tính hai mặt như hình vị, từ, câu, ), là
vỏ âm thanh – cơ sở vật chất ñể biểu ñạt ý nghĩa nào ñó của ngôn ngữ Vì ñặc ñiểm
ấy mà bản thân các ngữ âm phương tiện ngữ âm chưa thể hiện rõ màu sắc tu từ Tuy nhiên, hình thức âm thanh và nội dung ý nghĩa luôn là hai mặt song song có mối quan hệ chặt chẽ với nhau, nương tựa vào nhau ñể tồn tại, hình thức âm thanh là cái biểu ñạt – phản ánh bản chất của cái ñược biểu ñạt (nội dung ý nghĩa) Vì thế, trong một chừng mực nhất ñịnh, các phương tiện ngữ âm vẫn có thể ñược sử dụng làm chất liệu ñể biểu ñạt hình tượng, cảm xúc mang tính biểu cảm Khảo sát ñặc ñiểm ngữ âm của các phương tiện ngôn ngữ ñể tạo ra những cách phối hợp hợp lí, có giá
Trang 15trị nghệ thuật là một trong những việc làm cần thiết ñể khai thác tối ña những ưu thế của âm thanh ngôn ngữ Nếu biết sử dụng những phương tiện ngữ âm một cách hợp
lí sẽ mang lại hiệu quả tu từ không nhỏ
Biện pháp tu từ ngữ âm là những cách phối hợp sử dụng khéo léo các âm thanh, ñem ñến cho phát ngôn (thông thường hơn cả là văn bản thơ) một cơ cấu âm thanh nhất ñịnh, nhằm tạo ra những màu sắc biểu cảm – cảm xúc nhất ñịnh [40, 221]
Ví dụ: Sử dụng khéo léo các phụ âm có thể tạo ra những giá trị biểu cảm nhất ñịnh
Vẫy vùng trong bấy nhiêu niên Làm cho ñộng ñịa kinh thiên ñùng ñùng Đại quân ñồn ñóng cõi Đông
(Nguyễn Du)
Sự lặp lại âm “ñ” ở những âm tiết: ñộng ñịa, ñùng ñùng, ñại, ñồn, ñóng, ñông tạo ra sự cộng hưởng ở những âm tiết có phụ âm ñầu hữu thanh, góp phần gia
tăng ấn tượng mạnh mẽ về thân thế của một ñại quân
Nói ñến sự tinh tế trong việc phối hợp các yếu tố ngữ âm, người ta cũng thường nhắc ñến hai câu thơ của Tản Đà:
Tài cao phận thấp chí khí uất Giang hồ mê chơi quên quê hương
Sự phối hợp của các thanh bằng – trắc: câu trên chủ yếu là các âm tiết mang thanh trắc, câu dưới chủ yếu là các âm tiết mang thanh bằng tạo nên sự ñối lập trong tâm trạng của một con người Bên cạnh ñó, còn phải kể ñến việc sử dụng các phụ
âm cuối một cách hiệu quả: các phụ âm cuối tắc vô thanh /p/ trong “thấp” và /t/ trong “uất” tạo nên biểu tượng của sự nghẹn ngào trước cái trớ trêu của số phận ; các phụ âm vang mũi /n/ trong các âm tiết “giang”, “quên”, “hương” tạo nên sự dàn trải, phiêu du ; các âm tiết mở có ñộ vang lớn “hồ, mê, quê” kết hợp với các âm tiết nửa mở “chơi” cùng với 7 thanh bằng (ñối lập với 5 thanh trắc ở trên) góp phần
miêu tả một tư tưởng thoát li, một tâm hồn ngao du, thoát tục
Trang 161.2.2 Các biện pháp tu từ ngữ âm thông dụng
Vỏ âm thanh ngôn ngữ thường ñược xem là các tín hiệu chỉ có một mặt nhưng trong những hoàn cảnh nhất ñịnh hoặc trong những cách diễn ñạt có chủ ñích người ta có thể sử dụng nó như một phương tiện mang màu sắc tu từ, có tính biểu trưng cao, giúp cho sự cộng hưởng ý nghĩa thêm phần sinh ñộng và sâu sắc Sử dụng các biện pháp tu từ ngữ âm ñể chuyển hoá âm thanh ngôn ngữ một cách khéo léo có thể tạo ra những hiệu quả biểu cảm có giá trị Chúng ta thường gặp các biện pháp tu từ ngữ âm như: hài thanh, hài âm, ñiệp âm, biến nhịp, ñiệp khúc
1.2.2.1 Biện pháp hài thanh
Hài thanh là biện pháp tu từ ngữ âm nhằm hài hoà các mặt ñối lập về thanh ñiệu: cao/thấp; gãy /không gãy, tức là ñối lập âm vực và ñường nét thanh ñiệu [37, 93]
Biện pháp hài thanh chủ yếu phát huy tác dụng trong những tác phẩm thơ bởi thơ ca tiếng Việt luôn chú ý ñến tính nhạc, có thể xem ñây là một trong những tiêu chí quan trọng ñể góp phần làm nên một bài thơ hay, nhất là những bài thơ ñược quy ñịnh bởi tính chất niêm luật chặt chẽ về cả vần và ñiệu
Ví dụ: Gió sao là lạ Mây khang khác
Không hiểu hay là nhịp cuối năm Hôm qua thì tiếc Mai thì sợ Tuột cương Trăng cũ lại trăng rằm !
(Cuối năm - Hữu Thỉnh)
Các vế của câu thơ và giữa các câu thơ với nhau có sự hài hoà về thanh: âm
vực thấp với âm vực cao (là lạ - khang khác - năm - tiếc - sợ - cương - rằm), các âm
tiết ñi từ âm tiết mở ñến ñóng ñến nửa ñóng, từ âm có ñộ vang ít ñến âm có ñộ vang nhiều kết hợp với các dấu chấm câu bất thường ở giữa câu và mỗi chỗ xuống dòng ñều góp phần diễn tả tâm trạng hồi hộp, lo âu, giật mình trước tốc ñộ của nhịp sống Trong văn xuôi, sự hài hoà thanh ñiệu không yêu cầu chặt chẽ như trong thơ , nhưng nếu có sự hài hoà ấy thì câu văn thêm phần sinh ñộng
Trang 17Ví dụ: Trời có bốn mùa: Xuân, Hạ, Thu, Đông Đất có bốn phương: Đông, Tây, Nam, Bắc Người có bốn ñức: Cần, Kiệm, Liêm, Chính Thiếu một mùa, thì không thành trời Thiếu một phương, thì không thành ñất Thiếu một ñức, thì không thành người [18, 631]
Với ngắt nhịp ñều ñặn của các cấu trúc sóng ñôi kết hợp với sự phối hợp các thanh của mỗi âm tiết cuối ngữ ñoạn ñã tạo nên hài hoà, cân ñối cho các câu văn
Có khi các âm tiết ñi liền nhau có sự nhịp nhàng với nhau (Xuân, Hạ, Thu, Đông, Đông, Tây, Nam, Bắc, Cần - Kiệm – Liêm – Chính), có khi các âm tiết ñứng xa nhau nhưng vẫn có cân xứng nhờ sự luân phiên các thanh bằng trắc của các âm tiết (mùa – phương - Bắc - ñức - trời - ñất - người), các âm tiết mở kết hợp với âm tiết ñóng (mùa - trời - người – phương- bắc - ñức - ñất), các âm tiết kết thúc bằng phụ âm
vang hữu thanh ñi liền nhau (Cần, Kiệm, Liêm, Chính) tạo sự vang vọng, các âm tiết
ñóng ñứng cạnh nhau (bắc - ñức - ñất) tạo sự gân guốc, dứt khoát trong lời nói
1.2.2.2 Biện pháp hài âm
Hài âm là biện pháp tu từ ngữ âm, trong ñó người ta cố ý sử dụng một cách tổng hợp các biện pháp tu từ ngữ âm nhằm tạo nên một sự phù hợp giữa hiệu quả
biểu cảm - cảm xúc của hình tượng âm thanh với nội dung biểu cảm của câu thơ [40, 226]
Biện pháp hài âm chú ý ñến sự hài hoà các mặt ñối lập của âm tiết như : mở /ñóng, cao /thấp, ngắn/dài, mạnh /yếu, trầm/bổng, ở những vị trí nhất ñịnh ñể tạo
âm hưởng (ñiểm nhấn thường là những âm tiết ñứng ở cuối câu) Tính chất hài hoà này không chỉ thể hiện ở những câu thơ, lời văn riêng lẻ mà nó còn góp phần tạo ra ñặc trưng về giọng ñiệu cho cả ñoạn, cả bài
Ví dụ:
Đời Trần, quân Nguyên ñánh ñâu ñược ñấy, ñánh ñược nước Tàu và nửa châu Âu, thế mà ba lần bị ông Trần Hưng Đạo ñánh tan Bình dân như ông Lê Lợi
và ông Nguyễn Huệ ñã ñánh ñuổi quân Tàu làm cho nước ta ñộc lập
Người già như ông Lí Thường Kiệt quá 70 tuổi mà vẫn ñánh ñông dẹp bắc, bao nhiêu lần ñuổi giặc cứu dân
Trang 18Thiếu niên như Đổng Thiên Vương, chưa ñến 10 tuổi, mà ñã ra tay cứu nước, cứu nòi, Trần Quốc Toản mới 15, 16 tuổi ñã giúp ông Trần Hưng Đạo ñánh phá giặc Nguyên
Phụ nữ thì có bà Trưng, bà Triệu ra tay khôi phục giang sơn
Những vị anh hùng ấy vì nước, vì dân mà làm nên sự nghiệp kinh thiên ñộng ñịa Nhờ những vị dân tộc anh hùng ấy mà nước ta ñược tự do ñộc lập, lừng lẫy ở Á Đông [16, 216]
Trong ví dụ trên, người viết ñã sử dụng tổng hợp các mặt biểu ñạt âm thanh
của ngôn từ ñể tạo ra sự hài hoà về âm thanh cho văn bản
1.2.2.3 Biện pháp ñiệp âm
Điệp âm là biện pháp cố ý lặp lại một số yếu tố ngữ âm nào ñó (phụ âm ñầu, vần hoặc thanh) ñể tạo ra sự cộng hưởng ý nghĩa, có tác dụng tô ñậm thêm hình tượng hoặc xúc cảm, gợi liên tưởng, ñồng thời giúp cho lời văn, lời thơ thêm nhạc tính
a Điệp phụ âm ñầu
Đây là biện pháp tu từ ngữ âm lặp lại phụ âm ñầu ñể tạo ra sự trùng ñiệp về âm hưởng, tăng tính tạo hình và diễn cảm cho câu thơ Tuỳ theo ñặc ñiểm của phụ âm ñầu ñược chọn làm phương tiện mà nó có thể gợi những liên tưởng tinh tế khác nhau
Ví dụ:
Nỗi niềm chi rứa Huế ơi
Mà mưa xối xả trắng trời Thừa Thiên
Sự lặp lại các cặp phụ âm ñầu n-n (nỗi niềm), m-m(mà mưa), x-x (xối xả), tr-tr (trắng trời), th – th (Thừa Thiên) một cách liên tiếp, gối ñầu lên nhau tạo nên ấn tượng mạnh mẽ về những cơn mưa triền miên, dai dẳng, khắc sâu thêm tâm trạng ñau ñáu của tác giả về Huế
b Điệp vần
Điệp vần là biện pháp tu từ ngữ âm, trong ñó người ta cố ý tạo ra sự trùng ñiệp
về âm hưởng bằng cách lặp lại những âm tiết có phần giống nhau, nhằm mục ñích tăng sức biểu cảm, tăng nhạc tính cho câu thơ [40, 223]
Trang 19Ví dụ: Cách ñiệp vần “ang” trong câu thơ: Lá bàng ñang ñỏ ngọn cây/ Sếu
mang giang lạnh ñang bay ngang trời ñã thêm sức cộng hưởng cho hình ảnh khung
cảnh trời ñất bao la, khoáng ñạt ñến vô cùng trong cảnh xuân sang
c Điệp thanh
Điệp thanh là biện pháp tu từ ngữ âm, trong ñó người ta sử dụng lặp lại các thanh ñiệu cùng nhóm (bằng/trắc) ñể tạo ra sự cộng hưởng về ý nghĩa, tăng tính nhạc cho câu thơ
Ví dụ: Mục ñích thi ñua ái quốc là gì ?
Diệt giặc ñói khổ, Diệt giặc dốt nát, Diệt giặc ngoại xâm
[18, 444]
Sự xuất hiện liên tục các thanh trắc trong một ngữ ñoạn lớn: Diệt giặc ñói khổ/Diệt giặc dốt nát/Diệt giặc ngoại xâm, ñã tạo ra hơi văn ñặc biệt, góp phần
nhấn mạnh mục ñích của việc “thi ñua ái quốc” ñặt ra ñồng thời thể hiện ý chí mạnh
mẽ của người phát ngôn
1.2.2.4 Biện pháp tạo nhịp ñiệu
Tạo nhịp ñiệu là biện pháp tu từ ngữ âm ñược dùng chủ yếu trong văn xuôi
chính luận, trong ñó người ta cốt tạo nên một âm hưởng hấp dẫn bằng những hình thức cân ñối, nhịp nhàng của lời văn, nhằm làm cho lí luận có sức thuyết phục mạnh
mẽ [40, 228]
Ví dụ:
Trong Việt Minh, ñồng bào ta bắt tay nhau chặt chẽ, không phân biệt gái, trai, già, trẻ, lương, giáo, giàu, nghèo [16, 553]: nhịp ñiệu của những từ ñơn tiết
phản nghĩa ñối nhau ñã tạo nên âm hưởng cho câu văn
Nhịp ñiệu của những cụm từ, những vế, những ñoạn câu ñối nhau cũng tạo
nên âm hưởng riêng cho lời văn: Bất kì ñàn ông, ñàn bà, người già, người trẻ, không phân biệt tôn giáo, ñảng phái, dân tộc, hễ là người Việt Nam thì phải ñứng lên ñánh thực dân Pháp, cứu tổ quốc Ai có súng dùng súng, ai có gươm dùng
Trang 20gươm, không có gươm thì dùng cuốc, thuổng, gậy, gộc, ai cũng phải ra sức chống thực dân cứu nước [17, 480]
1.2.2.5 Biện pháp tạo âm hưởng
Biện pháp tạo âm hưởng là biện pháp tu từ ngữ âm ñược dùng chủ yếu trong văn xuôi nghệ thuật, trong ñó người ta phối hợp âm thanh, nhịp ñiệu của câu văn không phải chỉ cốt tạo ra một sự cân ñối, nhịp nhàng, uyển chuyển, êm ái, du dương, mà cao hơn thế, phải tạo ra một âm hưởng hoà quyện với nội dung hình tượng của câu văn [40, 230]
Ví dụ:
Mỗi người dân Việt Nam, bất kì già, trẻ, trai, gái; bất kì giàu, nghèo, lớn, nhỏ, ñều phải trở nên một chiến sĩ ñấu tranh trên một mặt trận : Quân sự, Kinh tế, Chính trị, Văn hoá Thực hiện khẩu hiệu:
Toàn dân kháng chiến, toàn diện kháng chiến
Trong cuộc thi ñua ái quốc, chúng ta vừa kháng chiến, vừa kiến quốc
Kết quả ñầu tiên của cuộc thi ñua ái quốc là:
Toàn dân sẽ ñủ ăn ñủ mặc,
Toàn dân sẽ biết ñọc biết viết
Toàn bộ ñội sẽ ñầy ñủ lương thực khí giới,
Để giết giặc ngoại xâm
Toàn quốc sẽ thống nhất ñộc lập hoàn toàn
Trang 21khi chậm, tạo ra sự hoà quyện giữa hình thức trình bày và nội dung thể hiện của văn bản, toát lên giọng ñiệu hùng biện thuyết phục
Tóm lại, dựa vào giá trị biểu ñạt của âm thanh ngôn ngữ với những phương
thức nhất ñịnh, người ta có thể tạo ra nhiều cách diễn ñạt có hình ảnh cho câu văn; người ñọc cũng qua ñó mà cảm nhận ñược cái hay, cái tinh tế của ngôn ngữ văn học Như vậy, tính biểu trưng của tín hiệu âm thanh cũng là một ñặc trưng tiêu biểu
- nếu biết khai thác một cách hợp lí thì có thể tạo ra những nội dung bất ngờ, có sức tác ñộng mạnh mẽ tới tâm hồn con người
1.3 Lí thuyết về biện pháp tu từ cú pháp
1.3.1 Biện pháp tu từ cú pháp
Theo tác giả Đinh Trọng Lạc Biện pháp tu từ cú pháp là cách phối hợp sử
dụng các kiểu câu trong một ngữ cảnh rộng (trong chỉnh thể trên câu, trong ñoạn văn và trong văn bản trọn vẹn) nhằm ñem lại ý nghĩa biểu cảm và cảm xúc cho những mảnh ñoạn của lời nói do chúng cấu tạo nên [40, 83].
1.3.2 Các biện pháp tu từ cú pháp thông dụng
1.3.2.1 Biện pháp ñiệp cú pháp
Việc sử dụng nhiều câu có cấu trúc cú pháp giống nhau ñể tạo âm hưởng nhịp nhàng cho lời thơ, lời văn, ñược gọi là biện pháp ñiệp cú pháp hay còn gọi là biện pháp sóng ñôi cú pháp
Ví dụ: Đế quốc Mĩ nhất ñịnh phải cút khỏi nước ta Tổ quốc ta nhất ñịnh sẽ thống nhất Đồng bào Nam Bắc nhất ñịnh sẽ sum họp một nhà [25, 511]
Điệp cú pháp thường có lặp từ vựng ñi kèm Ý nghĩa từ vựng có thể là ñối chọi nhau hoặc ñối chiếu nhau
Trang 221.3.2.2 Biện pháp nhấn mạnh thành phần câu
Ngoài cách lặp cú pháp, người ta có thể nhấn mạnh nội dung ý nghĩa của câu
nói bằng cách dùng các tiểu từ thì, mà, là hoặc ñảo vị trí các thành phần hay tách
thành phần câu
a Dùng tiểu từ
Dùng các tiểu từ thì, mà, là “là biện pháp ñể gia tăng ngữ ñiệu nhấn mạnh
một nét nghĩa bắt buộc hoặc tương phản, từ ñó có thể hàm ý khẳng ñịnh hoặc phủ
nhận, trách móc, mỉa mai, Trong lời nói, thì, mà, là có thể xuất hiện như một từ
ngữ khí có màu sắc biểu cảm gia tăng cho ngữ ñiệu nói, nhấn mạnh một bộ phận nào ñó ” [41, 240]
Như vậy, ngoài chức năng liên kết, các hư từ còn ñược dùng với chức năng
tu từ, dùng hư từ ñúng lúc ñúng, chỗ sẽ tạo ra giá trị biểu ñạt nhất ñịnh Với các từ
thì, mà, là, người nói có thể tạo ra những sắc thái nghĩa khác nhau, mức ñộ bắt buộc của là thì nhẹ hơn thì, là tỏ ý tự giác, phục tùng tuyệt ñối còn thì lại hàm ý miễn cưỡng, trong khi ñó mà lại thường có màu sắc biểu cảm tăng ngữ ñiệu ñồng
thời nhấn mạnh và gây sự chú ý ñến một bộ phận nào ñó
Ví dụ:
Chữ Cần chẳng những có nghĩa hẹp, như : tay siêng làm thì hàm siêng nhai
Nó lại có nghĩa rộng là mọi người ñều phải Cần, cả nước ñều phải Cần
Người siêng năng thì mau tiến bộ
Cả nhà siêng thì chắc ấm no
Cả làng siêng thì làng phồn thịnh
Cả nước siêng năng thì nước giàu mạnh
Muốn cho chữ Cần có nhiều kết quả hơn, thì phải có kế hoạch cho mọi
công việc
[18, 632]
Những chữ thì xuất hiện liên tục với hàm ý nhấn mạnh cao, nhấn mạnh ñến
kết quả sẽ ñạt ñược ở vế sau nếu ñiều kiện nhắc tới trước ñó xảy ra
Trang 23b Phép ñảo ngữ
Đảo ngữ là thay ñổi vị trí các thành phần cú pháp mà không làm thay ñổi nội dung thông báo cơ sở của câu Đảo ngữ có tác dụng nhấn mạnh vào thành phần ñược ñảo, nhằm tạo ấn tượng sâu sắc, ñậm nét về sự vật, hiện tượng Bộ phận ñược ñảo có thể là vị ngữ, bổ ngữ, ñịnh ngữ
Ví dụ: Tiến lên chiến sĩ! Tiến lên ñồng bào! [25, 425]
1.3.2.3 Biện pháp tách thành phần câu
Đây là biện pháp tách bất cứ thành phần nào ñó của câu thành câu riêng nhằm nhấn mạnh ý của thành phần ñược tách ra, tăng cường giá trị biểu cảm của câu văn
Ví dụ: Những người Pháp muốn thật thà cộng tác với ta thì ta thật thà cộng tác với họ, ích lợi cho cả ñôi bên Để cho thế giới biết ta là một dân tộc văn minh
Để cho người Pháp ủng hộ ta càng thêm ñông, sức ủng hộ càng thêm mạnh Để có những kẻ khiêu khích muốn chia rẽ không có thể và không có cớ mà chia rẽ Để cho công cuộc ñộc lập và thống nhất của chúng ta nhanh chóng thành công [17, 418]
1.3.2.4 Biện pháp dùng giải ngữ, phụ ngữ tình thái
Trong lời nói giải thích ngữ và phụ ngữ tình thái nhiều khi ñược sử dụng làm phương tiện tu từ ñể cụ thể hoá hay ñể nhấn mạnh một nét nghĩa nào ñó mà người nói muốn truyền ñạt
Ví dụ: Bởi thế cho nên, chúng tôi – Chính phủ lâm thời của nước Việt Nam Dân chủ Cộng hoà - trịnh trọng tuyên bố với thế giới rằng: [17, 3]
Giải thích ngữ, nhất là phụ ngữ tình thái thường có tác dụng làm cho người ñọc người nghe như cùng tác giả nhập thân vào thế giới hình tượng
1.3.2.5 Biện pháp dùng kết từ trong câu ghép
Dùng quan hệ từ trong câu ghép có thể làm cho các bộ phận ñược nối kết với nhau rõ ràng và ñạt những giá trị tu từ nhất ñịnh Ta có thể chia phương thức này ra làm các kiểu:
- Kiểu không dùng quan hệ từ:
Ví dụ: Đồng bào yêu mến nghe lời tôi [17, 165]
Trang 24Mối quan hệ logic giữa các vế trong câu ghép trở nên mờ nhạt, sâu sắc tình
cảm ñược nổi bật hơn Nếu dùng từ nối nếu thì thì quan hệ giữa lãnh tụ và quần
chúng sẽ trở thành một ñiều kiện, một giả thiết vì thế câu nói nghiêng về lí trí hơn là tình cảm
cộng tác thật thà với nhân dân Việt Nam [17, 457]
1.3.2.6 Biện pháp dùng câu hỏi tu từ
Dùng câu hỏi tu từ ñể mang lại sức nặng cho lời khẳng ñịnh, ñể thay ñổi mạch văn hoặc bày tỏ một băn khoăn, một nỗi niềm, cũng là một biện pháp thường gặp
Ví dụ: Này, Tổng thống Giônxơn, ngươi hãy công khai trả trước trước nhân dân Mĩ và nhân dân thế giới: Ai ñã phá hoại hiệp ñịnh Giơnevơ, là hiệp nghị bảo ñảm chủ quyền ñộc lập, thống nhất và toàn vẹn lãnh thổ của nước Việt Nam? Phải chăng quân ñội Việt Nam sang xâm lược nước Hoa Kì và giết hại người Hoa Kì?
Trang 251.3.2.8 Biện pháp liệt kê
Là biện pháp tu từ chỉ sự sắp xếp đặt các đơn vị lời nĩi cùng loại kế tiếp nhau để gây một ấn tượng mạnh mẽ về hình ảnh, cảm xúc [35, 125]
Ví dụ :
Đời sống mới là:
- Hăng hái, kiên quyết, khơng sợ khĩ, khơng sợ khổ
- Phải siêng học, phải siêng làm, phải tiết kiệm
Ví dụ:
Chúng lập ra nhà tù nhiều hơn trường học Chúng thẳng tay chém giết những người yêu nước thương nịi của ta Chúng tắm các cuộc khởi nghĩa của ta trong những bể máu [17, 2]
b Biện pháp lặp cuối
Là biện pháp tu từ thể hiện ở việc lặp lại một vài yếu tố ở cuối câu trong những câu tiếp theo Biện pháp này đem lại cho lời văn tính diễn cảm, nhịp nhàng, hài hồ, vì thế nĩ cũng được sử dụng rộng rãi trong thể loại văn chính luận
Ví dụ:
Nhân nghĩa là nhân dân Trong bầu trời khơng cĩ gì quý bằng nhân dân Trong thế giới khơng cĩ gì mạnh bằng lực lượng đồn kết của nhân dân
Thiện nghĩa là tốt đẹp, vẻ vang Trong xã hội khơng gì tốt đẹp, vẻ vang bằng
phục vụ cho lợi ích của nhân dân [21, 278]
Trang 26Nhìn chung, hệ thống biện pháp tu từ cú pháp mang tính chất ña dạng, nhiều
kiểu loại, nhiều tiểu nhóm Trong phạm vi luận văn này, chúng tôi tập trung khảo sát và phân tích các biện pháp tu từ cú pháp: biện pháp lặp (lặp về vị trí và lặp về cấu tạo), biện pháp liệt kê, biện pháp nhấn mạnh thành phần câu (gồm hai tiểu loại: nhấn mạnh bằng các tiểu từ và nhấn mạnh bằng ñảo ngữ) và biện pháp dùng câu hỏi
tu từ Đây là những biện pháp tu từ tiêu biểu, ñược tác giả sử dụng nhiều trong tác phẩm của mình, các biện pháp này góp phần hình thành nên phong cách chính luận
1.4.2 Đặc ñiểm phong cách ngôn ngữ chính luận
Phong cách chính luận ñược sử dụng rộng rãi trên báo chí (lời kêu gọi, báo cáo chính trị, lược thuật, ñiều tra, phóng sự ), trong các bài phát biểu ở các cuộc mittinh, các cuộc họp (diễn thuyết, báo cáo, nói chuyện thời sự, ) Đặc ñiểm của phong cách chính luận ñược giải thích bằng bản chất ña chức năng của nó Phong cách chính luận có những nét giống như phong cách nghệ thuật (tác ñộng vào tình cảm, ý chí của ñông ñảo quần chúng), phong cách khoa học (giải quyết những vấn
ñề trừu tượng) phong cách hành chính (hướng tới số ñông quần chúng), phong cách khẩu ngữ (dùng khẩu ngữ, có thể thực hiện bằng hình thức nói miệng) Tuy vậy, phong cách chính luận vẫn có những ñặc ñiểm riêng về phong cách và ngôn ngữ
Trang 271.4.2.1 Đặc ñiểm phong cách
Với mục ñích thông báo những thông tin có ý nghĩa chính trị - xã hội, phong cách ngôn ngữ chính luận có chức năng tác ñộng vào nhận thức, tình cảm của người tiếp nhận Trong văn bản chính luận, người ta thường gặp những cách nói thể hiện
rõ ràng quan ñiểm lập trường của người viết như: chúng ta muốn, chúng ta cần, chúng ta thà, chúng ta phản ñối,
Phong cách chính luận có tính bình giá công khai, thể hiện rõ ràng thái ñộ của tác giả ñối với sự kiện
Phong cách chính luận có tính lập luận chặt chẽ, muốn thuyết phục người ñọc thì cần phải giải thích, thuyết minh một cách có lí lẽ, có căn cứ vững chắc, nghĩa là phải dựa trên cơ sở những luận ñiểm, luận cứ khoa học
Phong cách chính luận có tính truyền cảm mạnh mẽ, tức sự diễn ñạt hùng hồn, sinh ñộng, có sức hấp dẫn và ñạt hiệu quả cao, thuyết phục bằng cả lí trí, tình cảm, ñạo ñức
Ví dụ:
Vì việc tàu bay Pháp tàn sát ñồng bào ta ở Châu Đốc, và việc treo cờ Pháp ở Nhà hát lớn Hà Nội, lòng công phẫn của ñồng bào ta lên rất cao Nhưng chúng ta không nên vì việc ñó mà ñi sai con ñường chính trị của chúng ta Đối với người Pháp ở ñây chúng ta phải tỏ rằng:
1 Chúng ta là một dân tộc yêu chuộng hoà bình, công lý, nhân ñạo Chúng
ta phải khoan hồng và bảo vệ tính mệnh, tài sản cho họ
2 Gặp hoàn cảnh nào, chúng ta cũng phải bình tĩnh, giữ trật tự, giữ kỷ luật
3 Về cách ñối ñãi với người Pháp - cũng như về các việc khác - nhân dân phải tuyệt ñối nghe theo mệnh lệnh của Chính phủ, không ñược tự ý làm bừa [17,
Trang 28chẽ, luận cứ vững chắc, thể hiện rõ thái ñộ và lập trường của người viết: biểu hiện
qua cách dùng câu ghép chỉ nguyên nhân kết quả (Vì việc tàu bay Pháp tàn sát ñồng bào ta ở Châu Đốc, và việc treo cờ Pháp ở Nhà hát lớn Hà Nội, lòng công phẫn của ñồng bào ta lên rất cao), cách dùng các từ ngữ thể hiện quan ñiểm lập trường của người viết (chúng ta phải tỏ rằng, chúng ta là, chúng ta phải, chúng ta cũng phải, phải tuyệt ñối ), phép ñiệp cấu trúc giúp nhấn mạnh hơn về nội dung mệnh lệnh,
Tất cả góp phần tạo nên sức thuyết phục trong lời kêu gọi của Người
1.4.2.2 Đặc ñiểm ngôn ngữ
a Về ngữ âm: Ngôn ngữ chính luận sử dụng hệ thống ngữ âm chuẩn mực Ở
dạng nói, ngữ ñiệu truyền cảm, hùng hồn ñược chú ý khai thác
b Về từ ngữ: Bên cạnh những từ ngữ Hán Việt biểu thị các ñối tượng thuộc lĩnh vực chính trị, xã hội có màu sắc khái quát, trang trọng như ñộc lập, tự do, hạnh phúc, quyền lợi, ý thức, trách nhiệm, là những từ ngữ hội thoại giàu màu sắc tu từ như ñè ñầu cưỡi cổ, dìm, sát cánh, móc ngoặc, khốn cùng, Ngôn ngữ chính luận
có tính rõ ràng, chuẩn xác, bộc lộ thái ñộ khen chê một cách công khai
c Về cú pháp: Trong văn bản chính luận, người ta thường gặp sự phối hợp
hài hoà giữa những kiểu cấu trúc câu nhiều tầng nhiều bậc bên cạnh những kiểu câu
có tính chất hội thoại, quen thuộc
Ví dụ:
Hỡi anh em binh sĩ, tự vệ, dân quân!
Giờ cứu nước ñã ñến Ta phải hi sinh ñến giọt máu cuối cùng, ñể giữ gìn ñất nước Dù phải gian lao kháng chiến, nhưng với một lòng kiên quyết hi sinh, thắng lợi nhất ñịnh về dân tộc tộc!
Việt Nam ñộc lập và thống nhất muôn năm!
Kháng chiến thắng lợi muôn năm!
[17, 480]
d Về phương diện tu từ: các phương tiện giàu màu sắc tu từ và các biện pháp
tu từ thường ñược sử dụng trong phong cách chính luận ñể tăng thêm sức mạnh thuyết phục
Trang 29Ví dụ: Trước tình cảnh ñau ñớn, xót xa ấy, ta có chịu khoanh tay chờ chết không? Không, quyết không! Hơn 20 triệu con Lạc cháu Hồng quyết không chịu làm vong quốc nô lệ mãi! [16, 197]
1.5 Văn chính luận trong cuộc ñời và sự nghiệp của Hồ Chí Minh
Từ những năm 20 của thế kỉ XX, các bài văn chính luận với bút danh
Nguyễn Ái Quốc ñăng trên các báo “Người cùng khổ ” (Leparia), “ Nhân ñạo ” (LHumanité), “Đời sống thợ thuyền ” (La vie ouvnire) ñã tác ñộng và ảnh hưởng
lớn ñến quần chúng Pháp và nhân dân những nước thuộc ñịa, kêu gọi thức tỉnh những người nô lệ bị áp bức liên hiệp lại trong mặt trận ñấu tranh chung
Những tác phẩm văn chính luận của Hồ Chí Minh ñược viết ra chủ yếu với mục ñích ñấu tranh chính trị nhằm tiến công trực diện kẻ thù hoặc thể hiện những nhiệm vụ cách mạng qua những chặng ñường lịch sử Trong số những tác phẩm chính luận của Người, chúng ta thường nhắc ñến những áng chính luận nổi tiếng
như: Tuyên ngôn ñộc lập, Lời kêu gọi toàn quốc kháng chiến, Di chúc, Bản án chế
ñộ thực dân pháp Bởi ñây không chỉ là những tác phẩm mang tính chính trị nóng
hổi của thời ñại, những tác phẩm thể hiện tư tưởng mang tầm vóc nhân loại mà nó còn nổi bật với nghệ thuật viết văn ñiêu luyện, xuất sắc
Bản án chế ñộ thực dân Pháp (Le Procès de la colonisation francaise) là một
tác phẩm chính luận ñược viết bằng tiếng Pháp, xuất bản năm 1925 trên một tờ báo của Quốc tế Cộng sản có tên Imprékor Nội dung tác phẩm tố cáo thực dân Pháp dùng mọi thủ ñoạn khốc liệt bắt “dân bản xứ ” phải ñóng “thuế máu” cho chính quốc ñể “phơi thây trên chiến trường Châu Âu”; ñày ñoạ phụ nữ, trẻ em thuộc ñịa; các thống sứ, quan lại thực dân ñộc ác như một bầy thú dữ, Tác phẩm hướng các dân tộc bị áp bức ñi theo con ñường Cách mạng Tháng Mười Nga, tiêu diệt hai cái vòi của con ñỉa quốc tế Tác phẩm ñề ra cho nhân dân Việt Nam con ñường ñấu tranh giải phóng dân tộc theo chủ nghĩa Mác – Lênin
Tuyên ngôn ñộc lập là một văn kiện chính trị có giá trị lịch sử lớn lao, phản
ánh khát vọng ñộc lập, tự do và cuộc ñấu tranh kiên cường bền bỉ của dân tộc ñã giành ñược thắng lợi Đây là áng văn chính luận hùng hồn tuyên bố quyền ñộc lập
Trang 30của dân tộc Việt Nam trước nhân dân trong nước và thế giới Tuyên ngôn ñộc lập là tác phẩm có giá trị pháp lí, giá trị lịch sử, giá trị nhân bản và giá trị nghệ thuật cao
"Lời kêu gọi toàn quốc kháng chiến" (1946) và "Không có gì quí hơn ñộc lập
tự do" (1966) là những áng văn chính luận hào hùng, tha thiết làm rung ñộng hàng
triệu trái tim yêu nước Những tác phẩm ấy nói lên các vấn ñề thời sự cấp bách của dân tộc, thể hiện sâu sắc tiếng gọi của non sông, ñất nước trong những giờ phút thử thách ñặc biệt
Trong những năm tháng cuối ñời, Người viết bản "Di chúc” thiêng liêng và
chan chứa tình cảm Bản "Di chúc" là lời căn dặn thiết tha, chân tình với ñồng bào,
ñồng chí, vừa mang tính chiến lược trong hướng phát triển của ñất nước, vừa thấm ñượm tình yêu thương con người
Có thể nói, học tập phong cách ngôn ngữ Chủ tịch Hồ Chí Minh, trước hết, là học tập cách viết và cách lập luận chặt chẽ qua từng câu chữ, mỗi trang văn chính
luận Những văn bản: “Lời kêu gọi toàn quốc kháng chiến”, “Tuyên truyền”, “Bản
án chế ñộ thực dân Pháp”, “Tuyên ngôn Độc lập” luôn là những áng văn mẫu mực
về phong cách ngôn ngữ ngắn gọn, chắc chắn, dễ hiểu, chính xác và giàu cảm xúc
Dù viết trong hoàn cảnh nào, và bằng thứ tiếng nào, văn chính luận Chủ tịch
Hồ Chí Minh luôn luôn dựa hẳn trên hai nguyên lí: nguyên lí nhân ñạo chủ nghĩa và triết lí ái quốc chủ nghĩa Trong cách trình bày, người viết thiên về sự khẳng ñịnh chân lý theo sát với hai nguyên lí trên Sự khẳng ñịnh thường ñược trình bày hết sức rạch ròi giữa cái thiện và cái ác, cái tốt và cái xấu, cái cao thượng và cái thấp hèn, ñiều chính nghĩa và ñiều phi nghĩa
Đặc trưng nổi bật trong phong cách ngôn ngữ Chủ tịch Hồ Chí Minh là tính phù hợp một cách tự nhiên, nhuần nhuyễn giữa ngôn từ, cách diễn ñạt trong bài nói, bài viết của Người với tầm mức văn hóa, trình ñộ nhận thức, sự hiểu biết và cách suy nghĩ của từng ñối tượng người nghe, người ñọc và hợp với từng hoàn cảnh giao tiếp cụ thể Hồ Chí Minh ý thức rất rõ rằng, hiệu quả cuối cùng và cao nhất của bài nói, bài viết chính là ở mức cảm thụ ñược ở người nghe, người ñọc từ bài nói, bài viết ñó
Trang 31Đặc ñiểm nổi bật thứ hai trong văn phong của Hồ Chí Minh là tính xác ñáng
về nghĩa của từ ñược sử dụng Một từ Người ñã dùng cho ý nào, trong tình huống
nào là từ ñó có ấn tượng mạnh và rất khó thay thế bằng từ khác
Đặc ñiểm nổi bật thứ ba trong cách nói, cách viết của Hồ Chí Minh là việc sử dụng nhiều thủ pháp nghệ thuật ngôn từ cho một mục ñích diễn ñạt Những thủ pháp nghệ thuật ngôn từ tiêu biểu là: dùng câu hỏi ñể gây sự chú ý, ñặt người nghe vào cuộc thoại; lặp từ ñể tạo ấn tượng; thay ñổi hình thức từ, cấu trúc từ theo lối chơi chữ ñể tạo tính hài hước, dí dỏm, vui tươi, xóa nhòa sự ngăn cách về ñịa vị xã hội, gây sự thân mật giữa người nói và người nghe
Trong phạm vi luận văn này, chúng tôi ñặt mục tiêu tìm hiểu phong cách chính luận của Người (các tác phẩm ñược viết bằng tiếng Việt) từ góc nhìn ngôn ngữ Từ việc khảo sát ñể tìm ra các biện pháp tu từ ngữ âm và các biện pháp tu từ
cú pháp ñược thể hiện trong những văn bản chính luận, chúng tôi muốn thấy ñược giá trị của việc dùng những biện pháp tu từ ấy trong việc thể hiện nội dung, tư tưởng của tác phẩm
Trang 32Tiểu kết chương 1
Ở chương 1, chúng tôi ñã trình bày về cơ sở lí thuyết biện pháp tu từ (biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp tu từ cú pháp) và một số nét khái quát về phong cách chính luận Đây là những kiến thức lí luận cơ bản ñược coi là tiền ñề cho việc tiến hành nghiên cứu ñề tài luận văn
Tu từ học là bộ môn xuất hiện từ lâu, những thành tựu to lớn của nó góp phần ñáng kể vào việc phát triển ngôn ngữ Biện pháp tu từ là cách sử dụng các phương tiện ngôn ngữ nhằm ñạt hiệu quả trong cách diễn ñạt Biện pháp tu từ chú ý ñến khả năng lựa chọn các yếu tố ngôn ngữ, ñộc ñáo trong cách thể hiện, tạo ra sự mới mẻ, lạ hoá
Biện pháp tu từ ngữ âm và biện pháp tu từ cú pháp là những biện pháp tu từ ñược sử dụng nhiều trong sáng tạo văn chương Qua sự biểu hiện hình thức ngôn ngữ một cách ñiêu luyện, sự gia công cầu kì và có mục ñích nghệ thuật, các tác giả văn chương ñã thể hiện ñược ñặc trưng phong cách của mình trong sáng tạo nghệ thuật, ở ñó họ ñã kết hợp hài hoà giữa hình thức và nội dung, lấy hình thức diễn ñạt làm ñiểm tựa cho nội dung Có thể nói, nội dung của tác phẩm văn học ñược tạo ra dựa vào hình thức thể hiện mà biện pháp tu từ là một trong những phương thức
ñược chú ý nhiều hơn cả, bởi “Thời trang là thuật của phái ñẹp Tu từ là thuật của nhà thơ, một phái ñẹp khác” (Lê Đạt) Điều ñó cũng phù hợp với cả văn chính luận
của Chủ tịch Hồ Chí Minh
Mặc dù, biện pháp tu từ ngữ âm thường ñược nhắc ñến nhiều trong thơ, ñó là
sự hài hoà về mặt âm thanh, về vần và nhịp; nhưng không có nghĩa là trong văn xuôi người ta không cần ñến sự có mặt của nó Ngược lại, tìm hiểu biện pháp tu từ ngữ âm trong văn xuôi (cụ thể là văn chính luận) ta có thể thấy rõ hơn sự tài tình của nhà văn ở cách phối hợp sử dụng khéo léo các âm thanh, làm cho câu văn không bị khô khan hay gần gũi với phong cách nói, hơn hết là góp phần cộng hưởng
ñể tạo ra giá trị nội dung cho văn bản cũng như truyền tải rõ hơn tư tưởng, tình cảm của tác giả
Trang 33có khả năng sáng tạo cao)
Việc khám phá, bình giá các biện pháp tu từ ngữ âm và cú pháp trong tác phẩm văn chính luận của Hồ Chí Minh sẽ cho thấy ñược tài năng, phong cách tác giả Dựa trên nền tảng lí thuyết ñã ñược trình bày, trong những chương tiếp theo, chúng tôi tiến hành khảo sát các biện pháp tu từ ngữ âm (nhịp ñiệu, vần ñiệu và thanh ñiệu) và biện pháp tu từ cú pháp (biện pháp lặp, biện pháp liệt kê, biện pháp nhấn mạnh các thành phần câu và biện pháp dùng câu hỏi tu từ) ñược sử dụng trong tác phẩm văn chính luận của Người (chúng tôi chỉ khảo sát những tác phẩm ñược viết bằng tiếng Việt), từ ñó, tìm ra cái hay cái ñẹp trong việc sử dụng các biện pháp
tu từ ấy
Trang 34CHƯƠNG 2: BIỆN PHÁP TU TỪ NGỮ ÂM TRONG VĂN CHÍNH LUẬN HỒ CHÍ MINH
2.1 Các biện pháp tu từ ngữ âm trong văn chính luận Hồ Chí Minh
2.1.1 Nhịp ñiệu trong văn chính luận Hồ Chí Minh
Mặc dù thuộc thể loại văn xuôi nhưng những tác phẩm chính luận của Người lại giàu tính nhịp ñiệu Nhịp ñiệu xuất hiện trong lời văn chính luận của Chủ tịch
Hồ Chí Minh như một phẩm chất cần thiết ñể tăng thêm sự diễn cảm, tính nghệ thuật, phục vụ nhiều hơn vào việc chuyển tải nội dung ý nghĩa của tác phẩm
“Trong văn chính luận của Chủ tịch Hồ Chí Minh, sự xuất hiện nhịp ñiệu tổ chức lời văn không phải là một hiện tượng cá biệt mà là một hiện tượng thường xuyên và phổ biến Tính nhịp ñiệu ñã trở thành một ñặc ñiểm nổi bật trong phong cách ngôn ngữ chính luận của Người ” [7, 1]
Nhịp là một trong những yếu tố quan trọng ñể tạo nên sự hài hòa cho lời văn
“Nhịp hiểu theo nghĩa rộng là một biểu hiện hình thức mà bản chất cốt lõi của nó là
sự lặp lại theo một khoảng cách nhất ñịnh, sự luân phiên cách quãng có tính chất chu
kì bền vững của các hiện tượng trong tự nhiên hay trong ñời sống xã hội ” [7, 2] Ví dụ: sự chuyển ñổi của các hành tinh, sự chuyển ñổi luân phiên của bốn mùa, của ngày ñêm, và những nhịp ñiệu nhân tạo như: nhịp ñiệu của âm nhạc, của thơ ca
Thuật ngữ “nhịp” xuất hiện trong các bộ môn nghệ thuật, về mặt tổ chức hình thức dựa trên cơ chế của sự lặp lại có tính chất chu kì, cách quãng hoặc luân phiên ñều ñặn các yếu tố cùng loại theo một trình tự nhất ñịnh ñể ñem lại vẻ ñẹp hài hòa, cân ñối, uyển chuyển, sống ñộng cho tác phẩm nghệ thuật Ví dụ: trong âm nhạc, nhịp có tính thời gian ñược cảm nhận bằng thính giác Các âm thanh trong âm nhạc ñược tổ chức theo thời gian, sự nối tiếp các âm thanh với những phách bằng nhau về thời gian tạo nên trong âm nhạc một sự chuyển ñộng nhịp nhàng
“Ở cấp ñộ tổ chức văn bản, ñơn vị cơ bản của sự lặp lại trong thơ là dòng thơ với ñộ dài của nó gồm số tiếng và vần như là ñiểm ngắt của nó Trong văn xuôi, nhịp ñiệu của tổ chức lời văn ñược hình thành trên cơ sở sự phân tách văn bản thành
Trang 352.1.1.1 Nhịp điệu đối xứng
“Nhịp điệu đối xứng là kiểu tổ chức nhịp điệu cĩ sự cân xứng, ứng đối nhau Nhịp trước hơ ứng với nhịp sau, giống nhau về ngắt nhịp, cân bằng về số tiếng, đối xứng về thanh điệu” [7, 2]
Ví dụ: Tồn dân đồn kết./ Tướng sĩ dũng cảm./ Chính trị vững chắc./ Chỉ huy khơn khéo.// [18, 511]
Kiểu tổ chức nhịp điệu này thường dựa trên mơ hình đối xứng Nĩ thường xuất hiện với phép song song, đối ngữ Đây cũng là kiểu tố chức nhịp điệu điển hình trong thơ Đường luật, ở các câu thành ngữ, tục ngữ, câu đối, ở các thể văn cổ như phú, tế, biền văn
Ví dụ:
- Xanh vỏ t(1) , đỏ lịng b(2)
- Đĩi cho sạch t , rách cho thơm b
Vừa tiếp thu khuơn hình nhịp điệu đối xứng của thơ văn cổ xưa, văn chính luận Hồ Chí Minh vừa cĩ sự cách tân đáng kể trong việc tạo ra những nhịp điệu khác lạ, mang tính tự nhiên mà vẫn rất uyển chuyển nhờ sự cân xứng giữa các vế nhịp
Ghi chú: (1): Trắc
(2): bằng
Trang 36Ngoài các ñặc ñiểm trên, văn chính luận Hồ Chí Minh còn có sự tổ chức nhịp ñiệu ñối xứng mang tính sáng tạo
* Nếu văn thơ cổ ñòi hỏi tổ chức nhịp ñiệu ñối xứng trên toàn văn bản thì kiểu nhịp ñiệu ñối xứng trong văn chính luận của Chủ tịch Hồ Chí Minh ñược vận dụng tự nhiên ở một vài ñoạn, câu, thậm chí một bộ phận của câu (ñối xứng xen kẽ)
Ví dụ:
- Do chủ nghĩa cá nhân mà sinh ra bệnh quan liêu Kềnh càng./ Kiêu ngạo /Chậm chạp //Làm cho qua chuyện./ Ham chuộng hình thức.// [18, 509]
- Từ ngày Cách mạng Tháng Tám thành công, lập nền Dân chủ Cộng hòa,
cho ñến mấy năm kháng chiến, dân ta nhờ Cần,/ Kiệm,/ Liêm,/ Chính,// mà ñánh thắng ñược giặc lụt,/ giặc dốt,/ giặc thực dân/ và giặc ñói.// [18, 631]
* Nếu cặp nhịp ñối xứng trong thơ văn cổ gồm hai vế ñối xứng nhau thì cặp nhịp ñối xứng trong văn chính luận của Chủ tịch Hồ Chí Minh có thể nhiều hơn 2
vế ñối xứng
Ví dụ: Kết quả cần cộng với kết quả Kiệm là: bộ ñội sẽ ñầy ñủ,/ nhân dân sẽ
ấm no,/ kháng chiến sẽ mau thắng lợi,/ kiến quốc sẽ mau thành công,/ nước ta sẽ mau giàu mạnh./ [18, 639]
Trang 37* Nếu cặp nhịp ñối xứng trong văn thơ cổ ñược tổ chức liền mạch thì trong văn chính luận của Chủ tịch Hồ Chí Minh xuất hiện hiện tượng các vế của một cặp ñối xứng ñứng xa nhau (ñối xứng cách quãng)
Ví dụ: Cải cách ruộng ñất/ ñể ñảm bảo cho/ kháng chiến thắng lợi.// [20,
Trong văn chính luận Hồ Chí Minh, kiểu nhịp ñiệu này khá phổ biến, vừa góp phần tạo ra sự gân guốc cho câu văn, vừa có tác dụng nhấn mạnh về mặt ngữ nghĩa Đây là kiểu nhịp ñiệu dựa trên mô hình trùng lặp, do vậy, nó thường ñi liền với các phép ñiệp từ, ñiệp ngữ, ñiệp kiểu câu, phép liệt kê
Nhịp ñiệu trùng ñiệp có tổ chức âm thanh ñặc biệt Các tổ chức âm thanh ñược sử dụng nhiều lần, nhấn ñi nhấn lại trong các nhịp, tạo nên những phách mạnh tương ñương, tạo ra sự cân ñối hài hòa ngay cả khi các nhịp có thể dài ngắn, so le, không bằng nhau
Ví dụ: Mọi người Việt Nam phải hiểu biết/ quyền lợi của mình,/ bổn phận của mình,/ phải có kiến thức mới ñể có thể tham gia vào công cuộc xây dựng nước nhà,/ và trước hết phải biết ñọc biết viết chữ quốc ngữ //[17, 36]
Sự nhấn lại về mặt âm thanh ở kiểu nhịp ñiệu trùng ñiệp ñược thể hiện rất linh hoạt, nhiều kiểu loại:
Trang 38* Đường nét âm thanh (lên giọng, dồn giọng, nhấn giọng) được thể hiện liên tiếp trong các nhịp
+ Lên giọng: Chúng tơi chỉ muốn độc lập và thống nhất / Chúng tơi chỉ muốn hịa bình (*) / Chúng tơi khơng muốn chiến tranh,/ nhưng chúng tơi quyết tự
vệ đến giọt máu cuối cùng / Chúng tơi quyết khơng chịu mất nước làm nơ lệ thực dân lần nữa // [18, 118]
+ Dồn giọng : (**) Chúng ta sống chết cĩ nhau,/ sướng khổ cùng nhau,/
no đĩi giúp nhau.// [17, 217]
+ Nhấn giọng : Đồng bào/ Kinh hay Thổ,/ Mường hay Mán,/ Gia Rai hay Ê Đê,/ Xê Đăng hay Ba Na,/ và các dân tộc thiểu số khác,/ đều là con cháu Việt Nam,/ đều là anh em ruột thịt.// [17, 217]
* Sử dụng dày đặc một loại thanh điệu trong các nhịp
Ví dụ : Ý t nghĩa t và mục t đích t của t chiến t dịch t là:/ tiêu diệt t sinh lực t địch t ,/ tranh thủ t nhân dân,/ giải t phĩng t đất t đai/ mà nhiệm t vụ t chính t là tiêu điệt t sinh lực t địch t // [19, 559]
* Điệp âm tiết hoặc tổ hợp âm tiết trong các nhịp
Ví dụ: Người đủ ăn thì khá giàu./ Người khá giàu thì giàu thêm.// Người nào cũng biết chữ./ Người nào cũng biết đồn kết, / yêu nước.// [18, 65]
Ghi chú:
(*) : thể hiện sự lên giọng
(**) : thể hiện sự dồn giọng
Trang 39* Sử dụng kết hợp các kiểu trên
Ví dụ : Đối với công việc / phải thấy trước, / lo trước, / tính trước // Phải cân nhắc kĩ những ñiều thuận lợi/ và khó khăn,/ ñể kiên quyết vượt qua mọi khó khăn, / phát triển mọi thuận lợi // Bất kì việc to/ việc nhỏ/ ñều phải rất cẩn thận, / không hấp tấp, / không rụt rè // Bại không nản, / thắng không kiêu // Tuyệt ñối tránh chủ quan,/ nông nổi./// [20, 3]
2.1.1.3 Nhịp ñiệu tự do
Nhịp ñiệu tự do là kiểu tổ chức nhịp ñiệu không nhất thiết dựa theo một khuôn hình nhịp ñiệu nhất ñịnh nào, không cô vào các thế ñối xứng, không duy trì nòng cốt âm, không ấn ñịnh về nhịp, vần, thanh nhưng vẫn có sự cân ñối, nhịp nhàng, hài hòa trong nhịp ñiệu bởi sự sắp xếp các nhịp theo một hệ thống logic, khoa học (phân dòng, phân mục ), bởi sự hòa thanh hoặc hòa âm của một số âm tiết trong các nhịp [7, 8]
Tổ chức làng kháng chiến;/ chủ ruộng giảm ñịa tô cho ñúng,/ tá ñiền nộp ñịa
tô cho ñều;//
Xây dựng các tổ ñổi công ñể tăng gia sản xuất /// [18, 591]
Các nhiệm vụ chính trong giai ñoạn mới của ngành nông ñược người viết sắp xếp theo dòng (mỗi nhiệm vụ là một dòng), cách trình bày như thế làm cho vấn ñề
rõ ràng, khoa học, tạo nên nhịp ñiệu ñều ñặn, rành mạch cho ñoạn văn
Cách tổ chức nhịp ñiệu tự do trong văn chính luận của Chủ tịch Hồ Chí Minh là: sắp xếp các nhịp thành hệ thống; phối hợp các nhịp ñều ñặn, dài – ngắn, lên – xuống, nhanh – chậm nhịp nhàng; kết hợp sự hòa âm hoà thanh của các tiếng trong nhịp và giữa các nhịp
Trang 40* Sắp xếp các nhịp thành hệ thống: các nhịp ñược sắp xếp theo một trình tự
nhất ñịnh tạo nên sự hài hòa cho lời văn Cách sắp xếp ấy có thể ñược thể hiện qua việc sử dụng hệ thống các câu ghép quan hệ, câu ghép chuỗi, câu ghép tầng bậc; các nhịp có thể ñược sắp xếp theo cách phân mục, phân dòng hoặc theo cấu trúc tam ñoạn luận
- Sử dụng hệ thống câu ghép (câu ghép quan hệ, câu ghép chuỗi, câu ghép tầng bậc) ñể tạo ra nhịp ñiệu
Ví dụ:
+ Đảng viên và cán bộ cũng là người./ Ai cũng có tính tốt và tính xấu.// Song
ñã hiểu biết,/ ñã tình nguyện vào một Đảng vì dân,/ vì nước,/ ñã là một người cách mạng/ thì phải cố gắng sửa ñổi những tính tốt và sửa bỏ tính xấu./// [18, 254]
+ Muốn biết mùi quả cam,/ phải bổ quả cam mà nếm.// Muốn biết tính chất quả cam thế nào/ thì phải dùng vật lí và hóa học mà xét,/ rồi mới có thể thay ñổi tính chất của quả cam // Muốn hiểu biết lí luận và cách mạng,/ phải thực hành tham gia cách mạng./// [19, 251]
- Phân mục:
Ví dụ :
Dân tộc hóa: /
1 Không dùng một chữ nước ngoài nếu không cần /
2 Không viết một câu theo cách ñặt chữ của nước ngoài nếu không cần./
3 Không dùng ñiển tích của nước ngoài nếu không ích gì./
4 Không ñược li dị với truyền thống văn chương quý báu của dân tộc./
5 Không ñược miệt thị và hằn ghét cái hay của văn nghệ nước ngoài./
6 Không miệt thị văn nôm /[12, 217]
- Phân dòng:
Ví dụ:
Chúng ta cần nhất bây giờ là:/
Kiến thiết ngoại giao/
Kiến thiết kinh tế/