Tài liệu hạn chế xem trước, để xem đầy đủ mời bạn chọn Tải xuống
1
/ 19 trang
THÔNG TIN TÀI LIỆU
Thông tin cơ bản
Định dạng
Số trang
19
Dung lượng
104,88 KB
Nội dung
MỤC LỤC 1 1 LỜI CẢM ƠN Bài tiểu luận cuối kỳ là thước đo để giáo viên đánh giá kết quả học tập của sinh viên trong suốt cả học kỳ. Để hình thành nên bài tiểu luận này ngoài sự nỗ lực của bản thân, chúng tôi còn nhận được sự giúp đỡ nhiệt tình từ gia đình, quý thầy cô, bạn bè đã tao điều kiện cho chúng tôi trong suốt quá trình thực hiện tốt bài tiểu luận này. - Quý thầy Cô khoa Ngôn ngữ và Văn hóa Nhật Bản đã tận tình truyền đạt những kiến thức và những kinh nghiệm quý báu cho em trong suốt quá trình học tập tại trường - Đặc biệt em xin gửi lời cảm ơn chân thành đến Cô Nguyễn Thị Hồng Hoa. Cô đã hướng dẫn, chỉ bảo tận tình và giúp đỡ chúng em rất nhiều trong việc hoàn thành bài tiểu luận này. - Cuối cùng chúng em xin bày tỏ lòng biết ơn sâu sắc tới sự quan tâm, động viên, cũng như sự hỗ trợ tận tình từ gia đình, bạn bè và người thân đã giúp chúng em hoàn thành tốt việc học cũng như hoàn thành tốt bài tiểu luận này. Em xin chân thành cảm ơn! Huế, ngày 10 tháng 1 năm 2014 Sinh viên thực hiện Lê Thị Huyền Nguyễn Đình Cường PHẦN MỞ ĐẦU 2 2 1. Lý do chọn đề tài Việt Nam vàNhật Bản là hai nước châu Á có mối quan hệ lâu đờitrong lịch sử. Từ thế kỷ thứ XVI đến thế kỷ XVII, nhiều người Nhật đã sang sinh sống, buôn bán với Việt Nam và để lại nhiều ấn tượng tốt đẹp như phố người Nhật ở Hội An, Phố Hiến,…. Hiện nay, Để có thể học tập và tiếp thu được các công nghệ và các kinh nghiệm trong sản xuất của Nhật Bản cần phải đào tạo nguồn nhân lực nói chung và nguồn nhân lực tiếngNhật nói riêng để đáp ứng nhu cầu công việc ngày càng nhiều giữa hai nước. Thông qua đề tài “So sánhđốichiếucâubịđộngtrongtiếngNhậtvàtiếng Việt” chúng tôi muốn nghiên cứu về vấn đề câubịđộngtrong giao tiếp của người Nhậtvà người Việt nhằm bổ sung và trang bị thêm một cách hệ thống, cụ thể những kiến thức về câubịđộngtrongcấu trúc ngữ pháp của hai ngôn ngữ. Và đây cũng đây cũng là dịp để chúng tôi hiểu rõ thêm những đặc trưng về văn hóa, về tính cách con người của hai dân tộc được ẩn chứa đằng sau ngôn ngữ. Ngoài ra, chúng tôi cũng mong muốn nghiên cứu này có thể giúp ích cho những người học tiếngNhật có thể hạn chế được sự nhầm lẫn trong cách sử dụng và có thể sử dụng một cách thành thạo cách nói bịđộngtrong quá trình giao tiếp. 2. Phương pháp đốichiếu Do giới hạn của phạm vi đề tài trong quá trình thực hiện nghiên cứu này chúng tôi chủ yếu sử dụng phương thức đồngnhất khu biệt về mặt hoạt động của câubịđộngtrongtiếngNhậtvàtiếng Việt. Trong quá trình nghiên cứu và thực hiện bài tiểu luận này thì ngoài việc tham khảo ý kiến của bạn bè thì chúng tôi đã sử dụng một số phương pháp nghiên cứu như : - Thu thập dữ liệu - Sosánh - Phân tích - Tổng hợp PHẦN NỘI DUNG 3 3 Khái niệm về câubị động: Câubịđộng là câu mà trong đó chủ ngữ không thực hiện hành động mà ngược lại bị tác động lên bởi một yếu tố khác. Ví dụ: + Mọi người yêu mến em. (câu chủ động : vì chủ ngữ "Mọi người" thực hiện hành động "yêu mến") + Em được mọi người yêu mến. (câu bịđộng : vì chủ ngữ "Em" không thực hiện hành động"yêu mến" mà nó được “mọi người” yêu mến ). Trongtiếngviệt chúng ta dịch câubịđộng là "bị" (nếu có hại) hoặc "được" (nếu có lợi). CHƯƠNG I : CÂUBỊĐỘNGTRONGTIẾNG NHẬT- TIẾNGVIỆT 1.1. Đặc trưng cơ bản của câubịđộngtrongtiếng Nhật. 1.1.1. Khái quát tiếngnhậtTiếng Nhật(日本語) là một ngôn ngữ được hơn 130 triệu người sử dụng ở Nhật Bản và những cộng đồng dân di cư Nhật Bản khắp thế giới. Nó là một ngôn ngữ chắp dính (khác biệt với tiếngViệt vốn thuộc vào loại ngôn ngữ đơn lập phân tích cao) và nổi bật với một hệ thống các nghi thức nghiêm ngặt và rành mạch, đặc biệt là hệ thống kính ngữ phức tạp thể hiện bản chất thứ bậc của xã hội Nhật Bản, với những dạng biến đổiđộng từ và sự kết hợp một số từ vựng để chỉ mối quan hệ giữa người nói, người nghe và người được nói đến trong cuộc hội thoại. Kho ngữ âm của tiếngNhật khá nhỏ, với một hệ thống ngữ điệu rõ rệt theo từ. TiếngNhật là ngôn ngữ đa âm tiết, mà trongtiếng Nhật, âm tiết giữ vị trí vô cùng quan trọng. Nó vừa là một đơn vị ngữ âm nhỏ nhất vừa là một đơn vị phát âm cơ bản và hầu hết không mang nghĩa. Trật tự từ trongtiếngNhật hoàn toàn đảo lộn so với các ngôn ngữ khác như tiếng Việt, tiếng Anh, tiếng Nga Hầu hết ý nghĩa ngữ pháp đều thể hiện bằng trợ từ chứ không phải trật tự từ trong câu. Động từ và tính từ trongtiếngNhật có sự biến đổi về mặt hình thức bằng cách ghép thêm tiếp vĩ ngữ để tạo thành thể, trạng thái Nhưng không biểu hiện ngôi số. 1.1.2. Câubịđộngtrongtiếng Nhật. 4 4 Dạng bịđộngtiếngNhật gọi là ukemi (うけみ) - Câubịđộng cơ bản. Ví dụ: - 私は母にほめられました。[1] (tôi được mẹ khen) - 私は社長にお酒を飲まれました。[2] (tôi bị giám đốc bắt uống rượu) Cách chia động từ ở dạng bị động: NHÓM I: Những động từ thuộc nhóm một ta chuyển từ hàng う(u) sang hàng あ(a) rồi kết hợp với れる(reru). hàng う(u) hàng あ(a) + れる(Rareru) Ví dụ: かく(Kaku) かかれる(kakareru) まつ(Matsu) またれる(matareru) NHÓM II: Những động từ thuộc nhóm hai ta chỉ cân bỏ âm る(ru) ở cuối động từ (thể tự điển), sau đó kết hợp với られる(rareru). いる (Iru) + られる(rareru) える (eru) BỊ / ĐƯỢC Ví dụ: たべる(taberu) たべられる(taberareru) ねる(Neru) ねられる(nerareru) NHÓM III: Những động từ thuộc nhóm ba vì chỉ có hai động từ nên chúng ta buộc phải học thuộc lòng cách chia sau: くる(kuru) こられる(korareru) する(suru) される(sareru) BỊ / ĐƯỢC Ngoài ra còn một sốđộng từ ngoại lệ cũng được chia giống như những động từ ở nhóm một là chuyển từ hàng う(u) sang hàng あ(a) rồi kết hợp với れ る(reru) 5 5 LƯU Ý : Tất cả động từ bịđông đều thuộc nhóm II và được chia cách theo các thể như thể nguyên dạng(辞書形), thể Nai(ない形), Câubịđộng có sử dụng động từ ở hình thức bịđộng thì cần thiết phải có cả hai: Người làm hành độngvà người lãnh nhận hành động. Ví dụ: - 私は犬にかまれました。[3] (Tôi bị chó cắn) - An さんは先生にしられました.[4] ( Bạn An bị thầy la) Danh từ 1(người 1) は Danh từ 2(người 2) に Động từ bịđộngTrong trường hợp người làm hành động không phải là 1 người mà là một đoàn thể, một tổ chức công ty, trường học thì thông thường người ta sử dụng trợ từ から (kara) mà không sử dụng trợ từ に(ni) Ví dụ: 私は借りた本を早く 返すよう にと 図書館から注意さ れました。 [5] (Tôi đã bị thư viện nhắc nhở rằng hãy cố gắng trả sách sớm) Trong trường hợp người làm hành động là danh xưng ngôi thứ nhất thì không sử dụng cách nói của câubị động. Ví dụ: 弟は私に起こされました。 [sai][6] 私は弟を起こしました。 [Đúng] [7] (Tôi đã gọi em tôi dậy) - Câubịđộngsở hữu Câubịđộngsở hữu là cách nói diễn tả một vật có mối liên quan, là vật sở hữu hoặc là một bộ phận trong cơ thể mình nhận lãnh hành vi nào đó của người khác. Hầu hết cách nói này dùng trong trường hợp mình cảm thấy phiền hà hoặc chịu sự thiệt hại. Chủ ngữ trong cách nói này là người cảm thấy rằng hành vi đó gây phiền hà. 6 6 Danh từ 1(người 1) は Danh từ 2(người 2) に Danh từ 3 を Động từ bịđộng Ví dụ: 私は犬に手をかまれました (Tôi bị con chó cắn vào tay) - Câubịđộng trung lập. Câubịđộng trung lập là cách nói được sử dụng khi nói về một sự việc được công bố một cách công khai, một sự thật mang tính xã hội, hay trình bày sự việc một cách khách quan không mang tính tình cảm. Vì người thể hiện hành vi không phải là người được quyết định trước nên trong trường hợp này người thực hiện hành vi không được thể hiện. Danh từ (vật/ việc) が / は Động từ bịđộng Ví dụ: 試 験は3 月15 日に行われます。 合格者の名前は新聞に 発表さ れ ます。[8] (Kỳ thi sẽ được tổ chức vào ngày 15 tháng 3. Danh sách người đậu sẽ được công bố trên báo) - Câubịđộng sai khiến. Câubịđộng sai khiến là cách nói được sử dụng khi nói về mệnh lệnh của người khác mà không còn cách nào khác là phải thực hiện hành động đó. Chủ ngữ trongcâu là người cảm thấy bị bắt buộc vì phải làm hành động đó. Ví dụ: - 私は兄に宿題をさせられました。 (tôi bị anh trai bắt làm bài tập) CÁCH CHIA ĐỘNG TỪ Ở DẠNG BỊĐỘNG SAI KHIẾN NHÓM I: Những động từ thuộc nhóm một ta chuyển từ hàng う(u) sang hàng あ(a) rồi kết hợp với せられる(serareru) hàng う (u) hàng あ (a) + せ ら れ る (serareru) Ví dụ: かく(Kaku) かかせられる(kakaserareru) まつ(Matsu) またせられる(mataserareru) 7 7 NHÓM II: Những động từ thuộc nhóm hai ta chì cân bỏ âm る (ru) ở cuối động từ (thể tự điển ), sau đó kết hợp với させられる(saserareru) いる (iru) + させられる(saserareru) える (eru) BỊ BẮT Ví dụ: たべる(taberu) たべさせられる(tabesaserareru) ねる(Neru) ねさせられる(nesaserareru) NHÓM III: Những động từ thuộc nhóm ba vì chỉ có hai động từ nên chúng ta buộc phải học thuộc lòng cách chia sau: くる(kuru) こさせられる(kosaserareru) する(suru) させられる(saserareru) Ngoài ra còn một số mẫu câu mang nghĩa bị động: +)~てくれる: Làm cho ~, làm hộ (mình) ~ Diễn tả ai đó làm việc gì đó cho mình, hộ mình. Ví dụ: 鈴木さ んが自 転車を修理し てく れまし た . ( Anh Suzuki đã sửa xe đạp giúp cho tôi.) 父は私に新し い自 転車を買ってく れました。 (Ba mua cho tôi một chiếc xe đạp mới) Chú ý: Người nhận chỉ có thể là ngôi thứ nhất ( tôi) +) ~てもらう~: Được làm cho ~ Diễn tả việc mình được ai đó làm cho một việc gì đó. Ví dụ: Tôi đã được một người bạn Nhật dạy cho cách làm món Nhật. 私は日本人の友達に日本料理を教えてもらった。[9] Tôi đã được anh Yamamoto cho mượn tiền 山田さんにお金を貸してもらった。 +) ~ていただけませんか?: Cho tôi ~ có được không? Đây là mẫu câu để nghị có mức độ cao hơn [ ~てください」 8 8 Ví dụ: Có thể giúp tôi được không? 今ちょっと、 手 伝っ ていただけませんか?[10] Có thể cầm giúp tôi cái này được không? これを持っていただけませんか? Chú ý: Khi dùng các động từ biểu thị sự "sáng tạo", "tạo ra", "tìm thấy" (ví dụ かき ます、はつめいします、はっけんします ) thể bịđộng thì chúng ta không dùng 「に」mà dùng 「によって」, 「から」, 「で」để biểu hiện chủ thể của hành vi. Danh từ 1 は Danh từ 2(người) によって Động từ bịđộng Danh từ から/ Danh từ で つくります 1.2. Đặc trưng cơ bản trongtiếngViệt 1.2.1. Khái quát tiếngViệtTiếngViệt có một số từ vựng được vay mượn từ tiếng Hán và trước đây dùng chữ Hán để viết, sau đó được cải biên thành chữ Nôm. TiếngViệt được coi là một trong các ngôn ngữ thuộc hệ ngôn ngữ Nam Á có số người nói nhiều nhất. Ngày nay tiếngViệt dùng bản chữ cái Latinh gọi là chữ quốc Ngữ cùng các dấu thanh để viết. TiếngViệt là ngôn ngữ dùng trong sinh hoạt giao tiếp của dân thường từ khi lập quốc. Có sáu âm sắc chính là: không sắc, sắc, huyền, hỏi, ngã, nặng. Bắt đầu từ khi Trung Quốc có ảnh hưởng tới Việt Nam, tiếngViệt có rất nhiều âm mà tiếng Trung Hoa không có. Trong quá trình phát triển đã du nhập thêm những từ ngữ Hán cổ như đầu, gan, ghế ,ông, bà, , từ đó hình thành nên hệ thống Hán Việttrongtiếng Việt. Người Việt có cách đọc các chữ Hán theo âm hiện có của tiếngViệt tương tự như người Nhật bản áp dung kanji đối với chữ Hán và Katakana với các tiếng nước ngoài khác. Nói chung tỉ lệ vay mượn tiếng Hán trongtiếngViệt rất lớn nhưng đại đa số những từ đó đều được Việt hóa cho phù hợp với nhận thức của nguời Việt. Do vậy tiếngViệt vừa giữ được bản sắc riêng cuả mình trước ảnh hưởng của văn hóa Hán, vừa tiếp thu hết được những thành tựu ngôn ngữ trongtiếng Hán để tự cải biến mình. 9 9 1.2.2. Các quan niệm khác nhau về câubịđộngtrongtiếng Việt. Từ trước đến nay vấn đề câubịđộngtrongTiếngViệt là một vấn đề gây nhiều sự tranh cãi và có nhiều ý kiến nhấttrong giới Việt ngữ học. Ta có thể quy các ý kiến khác nhau này về hai quan niệm: phủ nhận và thừa nhận sự có mặt của câubịđộngtrongTiếng Việt. - Quan niệm cho rằng tiếngViệt không có câubịđộng Nhà nghiên cứu ngôn ngữ Trần Trọng Kim cho rằng TiếngViệt là một loại ngôn ngữ thuộc loại hình đơn lập, phân tích tính, động từ TiếngViệt không có các chỉ tố đánh dấu về ngôi, thời thức, dạng… nên không tồn tại trongcâubịđộng như các ngôn ngữ biến hình ( tiếng Anh, tiếng Pháp…) Nguyễn Kim Thản (1977) cho rằng các động từ bị, được là những động từ độc lập đóng vai trò chính trong bộ phận vị ngữ của câu chứ không phải là hư từ biểu thị dạng bịđộng của động từ và quan điểm này được Nguyễn Minh Thuyết đồng tình ủng hộ. Tuy nhiên dù không thừa nhận TiếngViệt có dạng bịđộng như các ngôn ngữ châu Âu, nhưng cả hai tác giả điều cho rằng TiếngViệt có cách biểu hiện ý nghĩa bịđộng riêng của mình đó là cách biểu hiện bằng cấu trúc cú pháp hay phương tiện từ vựng . - Quan niệm cho rằng tiếngViệt có câubịđộng Ngược với quan niệm trên một số nhà nghiên cứu khác lại cho rằng trongTiếngViệt mặc dù không có phạm trù bịđộng với tư cách là một phạm trù hình thái học nhưng vẫn có cấu trúc bịđộng hay câubị động. Nguyễn Phú Phong thừa nhận câubịđộng như là một phạm trù ngữ pháp tách biệt trongTiếngViệt ông cho rằng có thể xác lập một cặp câu chủ động – bịđộngTiếngViệt tương ứng với việc chuyển dịch với cặp câu chủ động – bịđộngtrongtiếng Pháp, và chỉ rõ mối quan hệ về hình thức giữa các phần của mỗi cặp câutrong những thuật ngữ chung. Ông cũng cho rằng được,và bị là hai trợ từ bị động. Diệp Quang Ban và Nguyễn Thị Thuận cũng cho rằng dạng bịđộngtrongTiếngViệt không phải là dạng của động từ mà là dạng của một kiến trúc riêng với những đặc trưng ngữ pháp và ngữ nghĩa xác định. 1.2.3. CâubịđộngtrongtiếngViệt 1.2.3.1. Cấu trúc cú pháp chung của câubịđộng 10 10 [...]... 2.2 Khác nhau TiếngNhậtTiếngViệt Về mặt ý Từ tình thái và ý nghĩa câu Hai động từ tình thái "bị" và "được" có nghĩa câu không quan hệ với nhau quan hệ mật thiết với ý nghĩa của câu Về mặt hình thái của câu Về câubịđộng trực tiếp Động từ trongcâutiếngNhậtĐộng từ trong câutiếngViệt không bị biến hình biến hình Động từ chính được chia ở dạng bịđộng nghĩa là đã thể hiện ý bịđộng mà không cần... rằng, giữa hai cách nói bị độngtrongtiếng Nhật vàtrongtiếng Việt, bên cạnh những điểm tương đồng còn có những điểm khác biệt cần được nhận ra Và mặc dù có những điểm khác biệt nhưng không hề có sự đối lập hoàn toàn khi sosánh cách nói bịđộng của hai ngôn ngữ NhậtvàViệt Do đó đối với người Việt Nam khi học tiếng Nhật, việc nói và sử dụng lưu loát câubịđộng nói riệng vàtiếngNhật nói chung là một... số dạng câubịđộng điển hình trongtiếngViệt - Câubịđộng có chứa "bị/ được" có sự xuất hiện của chủ thể hành độngvàđối thể hành động a câubịđộng chứa bị được như một động từ độc lập, sau nó không xuất hiện một đông từ nào khác Ví dụ : Con được điểm 10 b câubịđộng có chứa "bị /được" đứng trước một động từ, trở thành yếu tố bổ sung ý nghĩa thụ động cho động từ đó Ví dụ : Cô diễn viên bị dư luận... Cả hai ngôn ngữ đều dùng câubịđộng với mục đích là thể hiện sự phiền toái hay ân huệ đối với người chịu sự tác động - Về câubịđộng trực tiếp : Trong cách nói bịđộng trực tiếp, đối tượng của động tác trongcâu chủ động tương ứng là chủ thể trongcâubịđộng - Về câubịđộng gián tiếp : Trong trường hợp này, chủ thể bịđộng là người có chủ đích hay không chủ đích thì đều là đối tượng nhận ảnh hưởng... động từ bịđộng (bị) / Động từ(tống) / trạng ngữ(vào ngục) - mẹ con Lý thông bạc ác / bị / sét đánh chết CN(mẹ con Lý Thông bạc ác) / Trợ động từ bịđộng (bị) / Động từ(sét đánh chết) 14 14 2 Đốichiếucâu bị độngtrongtiếng Nhật vàtiếngViệt : 2.1 Giống nhau - Về mặt ý nghĩa : Câubịđộng là câu diễn tả ý một sự vật, một sự việc hay một người nào đó tiếp nhận hoặc chịu sự tác động từ một người hay... Quang Ban và Nguyễn Thị Thuận, 2000) (b)Vị ngữ: TrongcâubịđộngtiếngViệt vị ngữ được cấu tạo trực tiếp từ vị ngữ của câu chủ động tương ứng bằng cách thêm trợ động từ bị, được vào trước động từ (c) Bổ ngữ: Bổ ngữ trongcâubịđộng chính là chủ ngữ trongcâu chủ động tương ứng. Bổ ngữ này thuường được tỉnh lược nếu không bị tỉnh lược thì có thể chuyển vị trí đến trước động từ hoặc sau động từ với...Như đã nói ở trên Tiếngviệt cũng có cách diễn đạt ý bịđộng một cách đều đặn như các quy tắc ngữ pháp, bằng hai phương thức ngữ pháp: hư từ và trật tự từ Có thể hình dung cấu trúc cú pháp chung của câubịđộngTiếngViệt như sau: CN Trợ động từ bịđộng Vị tố (bị động) Bị được (câu bị bao) Câubịđộng chứa cấu trúc cú pháp, không phải là dạng thức biến hình từ, cho nên những câu nào thỏa mãn các... riêng như vậy, đối với người học tiếngNhật cũng như đối với người học tiếngViệt có lẽ đó sẽ là những lợi ích nhất định Với những điểm tương đồngvà khác biệt trong câubịđộngtiếng Nhật vàcâu bị độngtrongtiếng Việt, không thể nói cách nói nào có ưu điểm hơn hoặc ít nhược điểm hơn Tuy nhiên đằng sau mỗi cách nói của người nói là thể hiện đặc trưng của từng xã hội, bản sắc văn hoá dân tộc và phong cách... tiếp câu Vd: 。。。。てもらう。 Vd: Lý thông bị tống vào ngục 。。。。ことになる。 Lý thông tống vào ngục Điều kiện Xác định theo hai phương diện: Dựa vào ý nghĩa của từ trongcâu để xác định về mặt ý nghĩa, mặt hình thái vàcâubịđộng về mặt cấu trúc cú pháp của câu CHƯƠNG III: KẾT LUẬN TiếngNhậtvàtiếngViệt là hai loại hình ngôn ngữ có trật tự ngữ pháp khác nhau : Chủ ngữ - Bổ ngữ - Động từ (tiếng Nhật) và Chủ... kiện của cấu trúc cú pháp bịđộng nêu trên thì đều là câubịđộng Ví dụ : Mẹ gửi tiền cho tôi [11] Nam dán giấy khắp phòng Tôi được mẹ gửi tiền cho Giấy được Nam dán khắp phòng 1.2.3.2 Tiêu chí nhận diện và phân biệt câubịđộng với câu chủ động (a) Chủ ngữ: Trongtiếng Việt, chủ ngữ của câubịđộng là bổ ngữ của câu chủ động tương ứng.Tuỳ từng trương hợp, đó có thể là bổ ngữ chỉ bị thể, đích đến hoặc . thái của câu Động từ trong câu tiếng Nhật biến hình. Động từ trong câu tiếng Việt không bị biến hình. Về câu bị động trực tiếp Động từ chính được chia ở dạng bị động nghĩa là đã thể hiện ý bị động. dạng câu bị động điển hình trong tiếng Việt. - Câu bị động có chứa " ;bị/ được" có sự xuất hiện của chủ thể hành động và đối thể hành động. a. câu bị động chứa bị được như một động. hoàn toàn khi so sánh cách nói bị động của hai ngôn ngữ Nhật và Việt. Do đó đối với người Việt Nam khi học tiếng Nhật, việc nói và sử dụng lưu loát câu bị động nói riệng và tiếng Nhật nói chung