Vấn đề bản khắc in NCQB

Một phần của tài liệu Nghiên cứu phương pháp Viết sử của gử gia Việt Nam qua bộ quốc sử thời Lê Đại Việt sử ký toàn thư. (Trang 62 - 82)

Chương 2 : KHẢO SÁT VĂN BẢN VÀ TRUYỀN BẢN ĐVSKTT

2.2. Vấn đề văn bản bản NCQB

2.2.3. Vấn đề bản khắc in NCQB

2.2.3.1. Thông tin từ văn bản Đặng gia phả hệ tục biên 忠忠忠忠忠忠

Năm 1654, Đặng Thế Khoa (, 1593-1656) biên soạn gia phả của họ Đặng. Tới năm 1763, Đặng Đình Quỳnh  soạn lại gia phả trên cơ sở văn bản

trước đó thành bản Đặng gia phả hệ tục biên , hiện lưu trữ tại Viện Nghiên cứu Hán Nơm. [45, tr. 945] Trong gia phả có nhắc tới một trong những

nhân vật thời Lê Trung hưng là Đặng Huấn (?-1583),những ghi chép về ơng này được trích từ NCQB cùng với bình luận của người biên soạn gia phả về những sử liệu đó. Đặng Đình Quỳnh ghi chép về sự kiện Đặng Huấn đầu hàng nhà Mạc trong năm Chính Trị thứ 51562như sau:

Ngày xưa cha làm gia phả tra cứu sách sử cổ, điều này ghi rõ việc ông (tức Đặng Huấn) đầu hàng nhà Mạc là rất rõ ràng, trải qua hơn bốn mươi năm biên tập (sách) hiện vẫn cịn. Đến Lê Hy cơng mệnh soạn sách sử, lại sửa thành ông theo nhà Mạc, không biết là căn cứ vào đâu. Chữ “hàng” và chữ “quy” là rất khác nhau. 

  [45, tr.969] Sách này đã sửa chữ Hàng (đầu hàng) thành chữ Quy (trở về) có thể đã theo sách sử trước là năm Cảnh Trị thứ 3 (1665) do Phạm Công Trứ, soạn khi chép sự kiện Đặng Huấn đầu hàng nhà Mạc. NCQB ghi chép:

Tháng 11, Thái sư dẫn binh về Thanh Hoa, sai Nghĩa Quận công Đặng Huấn giữ doanh trại. Đặng Huấn làm phản theo về nhà Mạc.

[37, tr.538]

Đặng Đình Quỳnh phê phán Lê Hy đã sửa chữ ―hàng‖ thành chữ ―quy‖, phẫn nộ khi thấy Lê Hy ghi rằng Đặng Huấn quy về nhà Mạc. Và chi tiết này đã được ơng giải thích rõ trong gia phả.

NCQB ghi rằng Đặng Huấn mất ngày 18 tháng 6 niên hiệu Quang Hưng thứ 6 1583, [42, tr.554] còn Đặng gia phả hệ tục biên lại ghi là vào ngày 18 tháng 6 Quang Hưng thứ 13 .Đặng Đình Quỳnh viết:

Hồi ấy, tôi đã nghe cha biện luận rằng: Sử thần ghi là ngày 18 tháng 6 năm Quý Mùi thì ơng mất….thiết nghĩ là sử thần chép sai rồi, ghi chép ở từ đường mới

chính xác. 

Chữ ―sử thần‖ được nói ở đây chắc là tác giả biên soạn ĐVSKTT. Qua khảo sát

các văn bản hiện tồn có thể thấy, nội dung mà Đặng Đình Quỳnh phản biện tương tự với bản NCQB. Từ đó có thể nhận định rằng, ĐVSKTT bản NCQB khắc in sớm hơn năm 1763.

2.2.3.2. Thông tin từ bản Quốc tử giám thời Nguyễn

Năm 1802, Thế Tổ Nguyễn Phúc Ánh bắt đầu lịch sử trị vì của triều Nguyễn. Nhân vì sách sử của nhà Lê hầu hết là tôn sùng chúa Trịnh mà ghi chép thiên lệch về nhà Lê, nên tới năm Minh Mệnh thứ 19 (1838) vua ra lệnh cấm lưu truyền, nhân bản; đồng thời sai huỷ những sách sử được biên soạn dưới thời Lê Trung hưng:

Cấm nhà dân cất giấu sách “Lê sử tục biên”. Dụ rằng : “…thông dụ cho các quan địa phương sức khắp cho các quan lại sĩ thứ trong hạt, nếu có cất giấu riêng sách Lê sử “bản kỷ tục biên”, không cứ bản in hay bản sao, đều phải đưa nộp lên quan, do cấp trên phát đệ về bộ tâu xin tiêu huỷ, đợi sau tìm hỏi việc cũ, xem xét kỹ càng, sai quan chép làm chính sử, khắc in ban hành để tỏ chép thực. Nếu dám giấu riêng thì theo luật “cất giấu sách quái gở” trị tội. [40]

Đây chỉ là thông dụ cấm lưu truyền sách Lê sử tục biên, cịn đối với các bộ sử khác thì vẫn được sử dụng. Chẳng hạn, năm Tự Đức thứ 21849các đại thần xin vua cho hiệu đính Đại Việt lịch đại sử ký và in ấn phát hành phục vụ cho khoa cử ( ). Vua Tự Đức phê chuẩn, hạ lệnh biên soạn sử thư mới (xem ảnh số 1.14):

Ngày 10 tháng 12 năm Tự Đức thứ 2, chúng thần ở Nội các là Nguyễn Văn Trường, Nguyễn Thúc, Nguyễn Văn Phong, Mai Anh Tuấn kính vâng thượng dụ.

Nay căn cứ vào lời tấu xin của Đô sát viện Bùi Quỹ về việc xin mệnh quan hiệu chỉnh Đại Việt lịch đại sử kí, cho khắc in ban hành, đến kỳ khoa thi Hương, Hội, cho dự vào đề làm câu hỏi.·····Trước kia đã từng lệnh giảng dạy cho các Nho thần biên soạn sử kí triều đại trước của nước Việt ta, quá trình đã chuẩn bị xong và

① :„   [95]

[Trẫm] đã ngự lãm. Nhân vì nghĩ đến sử đời trước vốn đã được ghi chép ở trong sách, do còn có chỗ chưa được chuẩn, nhiều chỗ cịn thiếu và nhiều sai lầm, cần phải nỗ lực tra cứu khảo xét để san định cho chuẩn, mới đủ để phát huy tín sử mà để răn dạy đến mn đời, nay Viện ấy tâu những lời ấy, chính là hợp ý trẫm. Bèn truyền dụ từ Hữu kì đến các nơi phía Bắc, tất cả các bách tính, nếu nhà nào có cất giữ các tập tạp biên dã sử các câu chuyện từ thời Lê Trung hưng về sau. Tuy trong đó cịn có chỗ ghi chép xúc phạm hoặc kỵ húy cũng đều không bắt, các bản chuẩn sẽ mang nguyên bản đến quan địa phương nơi sở tại, lập tức thi hành xem xét cân nhắc cấp tiền để khuyến khích, vẫn mang nguyên sách nộp lên, để Bộ kính nạp, chuyển giao cho Sử Quán cất giữ. Từ nay về sau để lệnh cho các quan tu đính, vâng chỉ thi hành, san khắc ban hành.   

     ····

Từ bản châu phê này, chúng ta biết được nhà Nguyễn đã sửa và in lại ĐVSKTT cho các sĩ tử tham gia khoa cử, tức là bản Quốc tử giám lưu trữ và hiện còn.

2.2.3.3. Nguyên bản Quốc tử giám (bản Hội Bảo tồn di sản chữ Nôm Việt Nam, Hoa Kỳ)

Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm Việt Nam (Hoa Kỳ) đã công bố một bản khắc in trên website của hội với lời giới thiệu đây là bản Chính Hồ và theo ngun bản Démiville đã được Nxb Khoa học xã hội ảnh ấn năm 1993.[115] Tuy nhiên, đây chính là bản Quốc tử giám. Cụ thể như bản tâm của các bài tựa đã thêm thông tin mới vào trong bản này như sau:

Bảng 1.5:

Quyển thủ 大大 Bản tâm bộ trên

大大大大 Bản tâm bộ dưới 大大大大 Quyển cuối 大大 Ghi chú

Đại Việt sử ký tục biên tự



Sử ký tục biên tự

Giáp

 

— —

Đại Việt sử ký tục biên thư

 ĐVSKTT Ất  

— —

ĐVSKTT ngoại kỷ tồn thư tự

 ĐVSKTT Bính   — — Nghĩ tiến ĐVSKTT biểu   ĐVSKTT Đinh    — — Toản tu ĐVSKTT phàm lệ   ĐVSKTT Mậu    — — Tục biên phàm lệ  ĐVSKTT Mậu    — —

Đại Việt sử ký kỷ niên mục lục

 ĐVSKTT Kỷ  

— —

Việt giám thông khảo tổng

luận  Việt giám thông khảo tổng luận 



— —

Qua khảo sát, chúng tôi cho rằng tuy trang bìa bản Hội Bảo tồn Di sản chữ Nơm Việt Nam là bản Démiville, nhưng nội dung và quy cách lại thuộc bản Quốc tử giám hiện đang lưu trữ tại Viện Nghiên cứu Hán Nơm với số kí hiệu thư viện là A.3/1-4. Chữ khắc và nội dung của A.3/1-4 tuy giống với bản trên website của Hội bảo tồn di sản chữ Nơm Việt Nam, nhưng trang bìa lại khắc chữ ―ĐVSKTT Quốc

Tử giám tàng bản  ”cùng với 5 ấn chương như Tú đình , Diễn Khê chủ nhân , v.v...(xem ảnh 1.15, 1.16):

Ảnh 1.15,1.16: Bản Quốc tử giám lưu trữ tại Viện Nghiên cứu Hán Nơm, kí hiệu thư viện A.3/1

Bản của Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm Việt Nam cũng có 5 ấn chương, vị trí đánh dấu như sau (ảnh 1.17,1.18):

Từ đặc điểm này, chúng tôi nhận định bản Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm Việt Nam khả năng là bản Quốc tử giám nhà Nguyễn. [115]Nhưng trong bản A.3/1-4, bố cục của bài Đại Việt sử ký tục biên thư lại được đặt sau Phàm lệ, trước Mục lục. Rất có thể Hội Bảo tồn Di sản chữ Nơm Việt Nam đã chủ động thay đổi vị trí của nó tới sau bài của Lê Hy để thống nhất quy cách với bản Démiville.

Bản này có chữ húy nhà Nguyễn gồm chữ ―Chủng ‖ thiếu ―Hòa ‖ khắc chữ là ―Trọng ‖; chữ ―Thời ‖ thiếu ―Nhật khắc chữ là ―Tự ‖; chữ ―Tông  ‖ thiếu nét ―Nhất ‖, niên hiệu ―Sùng Trinh ‖ ―Sùng Khang ‖ vẫn thiếu một nét Nhất này. Chữ ―Chủng ‖ là tên húy của vua Gia Long, chữ ―Tông‖ là chữ tên húy của vua Thiệu Trị, chữ ―Thời ‖ là chữ tên húy của vua Tự Đức.

Qua khảo sát, chúng tôi nhận thấy các bản Quốc tử giám thời Nguyễn, kí hiệu thư viện số A.3/1-4 và bản NCQB, kí hiệu thư viện số VHv.2330-2336 giống nhau về nội dung. Tuy nhiên, bản VHv.2330-2336 chữ không bị bớt nét và cũng khơng có chữ huý của triều Nguyễn. Ngược lại, bản Quốc tử giám, kí hiệu thư viện số A.3/1-4 có khả năng đã được người thời Nguyễn khoét bỏ nét chữ trong tên huý và thay đổi trang bìa từ NCQB mà thành, xem ảnh 1.19, 1.20, 1.21 sau:

Ảnh 1.19,1.20,1.21: Từ trái sang phải: Bản Démiville; VHv.2336 bản bổ chưa khoét; Bản Hội Bảo tồn Di sản chữ Nơm Việt Nam có kht chữ húy

khắc lại giống với nguyên bản để bảo đảm sự thống nhất. Nhưng nét chữ đã bị khoét to hơn chữ khắc bản bổ sung. Chúng tôi tạm thời kết luận, năm Tự Đức thứ 2

(1849), triều Nguyễn đã khoét nét và bộ thủ của chữ húy, bổ sung bản thiếu và thay đổi trang bìa để thành bản khắc in Quốc tử giám. Xem ảnh 1.22,1.23,1.24,1.25 như sau:

Ảnh 1.22忠VHv.2332 quyển 5, bản bị khoét chữ Ảnh 1.23: Bản Quốc tử giám bổ sung

Năm Tự Đức thứ 91856Phan Thanh Giản xin in lại Đại Việt sử ký, tức là in lại bản Quốc tử giám, đồng thời xin ra lệnh tra cứu bản sớm hơn, tức là bản khắc in thời Lê Trung hưng. Vua liền đồng ý.

Sung chức Việt sử Tổng tài là bọn Phan Thanh Giản đem những công việc làm sử tâu xin: (xin in ra nguyên bản bộ Đại Việt sử ký phát giao cho để tra xét. Xin viện Tập hiền ở Nội các soạn ra những sách nên cần để đủ tra cứu. Xin phái người ra Bắc Kỳ tìm kiếm những sách Dã sử của các nhà chứa riêng và sự tích từ sau khi nhà Lê trung hưng, cùng là những phả ký tạp biên của các nhà có danh tiếng). Vua y cho. [41]

Thơng tin trên cho biết trong thời Tự Đức đã hai lần in lại bản Quốc tử giám

ĐVSKTT, đó là năm thứ 2 và năm thứ 9. Chúng ta không xác nhận được thời điểm

của bản A.3/1-4 in trong năm nào, nhưng thấy bản A.3/1-4 có 5 ấn chương của người thu nhận, cho biết bản này có khả năng là bản đầu tiên in trong năm Tự Đức thứ 2 (1849).

Dưới đây là VHv.2330-2336 và bản Quốc tử giám A.3/1-4 bị khoét mất nét chữ trong chữ tỵ huý. Xin xem từ trái sang phải trong hình, trong đó điều đáng chú ý nhất là chữ ―Tông‖. Ở ảnh đầu chữ Tông bị khoét bớt một nét ngang của chữ Tơng, cịn hai ảnh sau chữ Tông vẫn giữ nguyên, không bị mất nét. Xem ảnh 1.26,1.27,1.28 :

Ảnh 1.26, 1.27, 1.28, từ trái đến phải:

① ; ;  [96]

Bản Démiville, VHv.2333 khắc lại thời Lê Trung hưng, bản Quốc tử giám khoét nét chữ húy Khảo sát ba ảnh trên, chúng ta xác nhận được quá trình phát triển của văn bản khắc in của bản ĐVSSTT từ thời Lê Trung hưng đến thời Tự Đức nhà Nguyễn.

2.2.3.4. Bản in lại bản khắc Quốc tử giám

Như vậy, chúng ta đã thấy rõ rằng trong năm thứ 2 và thứ 9 của niên hiệu Tự Đức bản Quốc tử giám đã được in ít nhất hai lần, nhưng trên các bản in hiện có đều khơng ghi thời gian in sách cụ thể. Thực tế, các bản in lưu trữ hiện nay có nhiều bản được khắc bổ sung, trong đó bản A.3/-4 được khắc bổ sung ít nhất. Ngồi ra, cịn có hai bản in sau đã bổ sung nhiều nội dung hơn bản A.3/-4.

Trước tiên là bản VHv.179 lưu trữ tại Viện Nghiên cứu Hán Nôm, ván khắc đã thiếu nhiều, nên được bổ sung và khắc in. Sau đó là những bản khắc mộc bản thiếu mất thì được khắc bổ sung, và khoét bỏ nội dung trên văn khắc. Thư viện Quốc gia Việt Nam đã lưu trữ một bản in của bản này, hiện cịn có 8 quyển. [116]①

Hai bản in thuộc một bộ bản khắc nhưng thơi điểm in ra khác và bổ sung ván đã thiếu riêng.

Ảnh 1.29 là bản khắc bổ sung lưu trữ tại Thư viện Quốc gia Việt Nam. Chữ ―Thời ”khắc là ―tự ‖, chữ ―Tông ‖ khoét mất một nét ―Nhất ‖. Tuy nhiên, mặc dù người khắc có ý thức khắc chữ theo bản gốc, nhưng vẫn theo thói quen mà khắc chữ húy của nhà Nguyễn, ―Thực lục ‖ là ―Thực lục ‖, ‖Thời Tư khấu Lê Khắc

Phục ‖ khắc thành ―Thần Tư khấu Lê Khắc Phục   ‖. Ảnh 1.30 là

ảnh bản Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm Việt Nam, tức là bản Quốc tử giám chỉ khoét nét chữ và những bộ thủ, trang này giống với bản VHv.179 lưu trữ tại Viện Nghiên cứu Hán Nôm.

① Bản này đã công bố trên Wedsite, Dự án số hóa kho tàng thư tịch cổ văn hiến Việt Nam 

http://lib.nomfoundation.org/collection/1/subject/ 2 . Gồm các quyển 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, ký hiệu

lần lượt là R3653, R255, R256, R3650, R3558, R3559, R3557, R3113. Bản này giống với bản A.2694 tại Viện nghiên cứu Hán Nôm.

Ảnh 1.29忠Bản Thư viện Quốc gia Ảnh 1.30忠Bản Quốc tử giám Hội Bảo tồn Di sản chữ Nôm Việt Nam

Bản Thư viện Quốc gia Việt Nam cũng có tình hình kht nét chữ trên bản khắc như ảnh 1.31, 1.32 sau, dòng 4 khuyết chữ Thập tam nhật trừ nội ngoại đại

tiểu quan viên ; dòng 5 khuyết chữ Lục nhân kỳ khinh xá đồ lưu tội Phan Qúy Khanh ; dòng 6 thiếu chữ: Thị hầu mạng văn quan hành lễ .

Ảnh 1.31: Bản khoét chữ bản khắc của bản Thư viện Quốc gia Ảnh 1.32: Bản Démiville [42, tr. 330]

VHv.1499 tại Viện Nghiên cứu Hán Nôm giống với bản Thư viện Quốc gia, [44] có bổ sung và tự dạng giống bản Thư viện Quốc gia, hai bản này có lẽ được khắc in cùng thời gian.

Bản Thư viện Quốc gia Việt Nam bổ sung nhiều bản khắc trên cơ sở VHv.179, khoảng cách thời gian cụ thể giữa hai lần in chắc là khơng ngắn. Vì bản Démiville và bản A.3/-4 Quốc tử giám còn lưu trữ đến hiển nay và nội dung rất hồn chỉnh, thì các bản khắc in Quốc tử giám ở thời Nguyễn có giá trị sử liệu bình thường, chỉ có giá trị khi nghiên cứu in sách và văn bản học ở thời Nguyễn mà thôi.

Theo giới thiệu của bộ sách Mộc bản triều Nguyễn đề mục tổng quan, hiện ở Việt Nam còn lưu trữ mộc bản khắc của ĐVSKTT gồm 330 ván. Vào năm 2006, Trung tâm Lưu trữ Quốc gia IV dùng mộc bản in thành bản giấy rồi cất mộc bản vào kho, niêm phong lại. Bản khắc này cũng có chữ Tơng bị khuyết ngang để tránh tên húy vào thời Nguyễn. Bản in mới như ảnh 1.33, 1.34 sau:

Ảnh 1.33, 1.34: Bản Trung tâm Lưu trữ Quốc gia IV in năm 2006

2.2.3.5. Bản lưu trữ tại Đại học Tenri 忠忠忠忠 ở Nhật Bản

Ở đây, chúng tôi xin giới thiệu một bản rất đặt thù, đó là bản lưu trữ tại trường Đại Học Tenri  ở Nhật Bản. Thư viện của Keio University  đã lưu trữ bản photo của bản này. Chúng tơi xin đi sâu tìm hiểu về tình của văn bản. Bản này hiện còn 16 cuốn là do các bản khác hợp thành, bao gồm:

Một phần của tài liệu Nghiên cứu phương pháp Viết sử của gử gia Việt Nam qua bộ quốc sử thời Lê Đại Việt sử ký toàn thư. (Trang 62 - 82)

Tải bản đầy đủ (DOC)

(171 trang)
w